412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Миральд » Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ) » Текст книги (страница 12)
Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ)
  • Текст добавлен: 28 декабря 2025, 11:30

Текст книги "Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ)"


Автор книги: Анна Миральд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)

– Илия… – восхищённо едва слышно выдохнул Лоренц, но супруга не шелохнулась.

Наблюдая за исцелением материнского сердца, я улыбалась, видя пример настоящей, суровой любви – любви, присущей только родным душам.

– Вы всё верно просчитали, – обратилась я к ней вновь, решив облегчить страдания родителей. – Нелла спасла Егорку. Только спрятала его не у себя, а в лесу. Залхар и Гриарин обустроили ему шалаш, скрывали его ото всех, как вы и хотели… Я его там нашла. Теперь мальчик живёт у меня. Господин Вирнер, – повернулась я к Лоренцу, смотрящему на жену с обожанием, – можете спать спокойно. Ваш сын под защитой.

Тот счастливо кивнул и вскочил с кресла.

– Спасибо, госпожа баронесса! Как он? Как его здоровье?! – теперь руки мужчины тряслись от радости.

– Всё хорошо, изобретает «лисапед», – мягко улыбнулась я. Мужчина опешил, но времени объяснять не было. – Потом увидите.

– Пока ничего не кончено, – вмешался в наше взволнованное обсуждение лорд Арвар, его прагматичный тон смягчился, выдавая растущую благосклонность. – Алхимик и его приспешники на свободе. И мы должны их найти. Они по-прежнему представляют угрозу как для вашего сына, так и для других юных магов. Господин Вирнер, нам необходимо завтра встретиться. Ввиду открывшихся обстоятельств, настоятельно рекомендую довести спектакль до конца. Любое отклонение вызовет нежелательные подозрения.

Супруги уверенно кивнули.

Тепло попрощавшись с этой четой, мы с герцогом покинули шумные стены особняка и, вместо гулкого зала, словно повинуясь негласному желанию, направились к выходу.

Улица встретила нас ласковой прохладой и обволакивающей тишиной. Полная луна, словно серебряный дирижабль, плыла в бездонном океане звёзд, а лёгкий ветерок нашёптывал что-то сокровенное высоким кронам деревьев, укрывающих особняк. Вдали с потревоженных ветвей срывались встревоженные птицы, то ли переругиваясь, то ли преследуя кого-то в ночной мгле. Мы шли по каменной дорожке, каждый погруженный в свои мысли, окутанные пеленой молчания.

Как истинная женщина, я не выдержала молчания первой:

– Удивительно, как легко мы, люди, осуждаем других без суда. Как легко поддаёмся обману чувств и слов. Сегодня жизнь преподнесла мне ценный урок, напомнив старую мудрость: «Не суди, да не судим будешь».

Арвар остановился, повернулся ко мне, бережно взял мои ладони в свои и нежно коснулся пальцами. Я вскинула на него вопросительный взгляд, не понимая этого внезапного проявления нежности. Герцог устало и, мне показалось, даже немного смущённо улыбнулся.

– Вы правы. Признаюсь, этот вечер и мне дал богатую пищу для размышлений. В том числе и о вас. Простите меня, баронесса Фоксигранд, я не силён в красноречии. Работа научила меня другому, поэтому скажу, как смогу. Произошедшее заставило меня задуматься об истинной природе человеческих поступков, о мотивах, которые ими движут. И я уверен, что это понимание найдёт своё отражение и в моей работе. И знаете… – Арвар запнулся, на мгновение по-мальчишески смущённо опустив взгляд, – это понимание пришло благодаря вам. Вашей искренности, вашей непоколебимой приверженности честности и добру. Теперь я понимаю, что побудило вас ужалить меня «осой», наградить бумажной птицей, а Кукинша – натуральным ароматом его желаний.

Я стояла, словно зачарованная, слушая этот сбивчивый мужской монолог-признание, и пыталась решить: стоит ли уже начинать смущаться от комплиментов или подождать большего удовольствия? Я набрала в грудь воздуха, собираясь ответить, но герцог, словно прочитав мои мысли, поспешил продолжить.

– Позвольте мне закончить. После нашего разговора в моём кабинете я долго пытался понять, почему Бюро выбрало именно вас? В чём ваш секрет? – (Потому что мазохисты, что тут непонятного!) – И мне кажется, я наконец-то его разгадал. Вы удивительно настоящая. В каждом слове, в каждом движении, в каждом взгляде. Люди это чувствуют и тянутся к вам, – он замолчал, пристально глядя мне в глаза, словно любуясь. А потом тихо добавил: – К вам невозможно не тянуться, Альфисса Фоксигранд.

От неожиданности этого признания я удивлённо распахнула глаза. В мягком свете звёзд его лицо казалось необычайно притягательным. Мои колени предательски задрожали. Герцог опустил взгляд на мои губы, которые я, словно невинная девушка, машинально облизнула…

Я уже не сомневалась, стоит ли ждать большего удовольствия. Определённо, да. Это был самый красивый, самый восхитительный поцелуй в моей жизни. В нём не было бушующей страсти, лишь щемящая душу нежность и трепетная романтика, о которых я читала когда-то в фантастических романах и в которые никогда не верила.

А зря. Ночь, звёзды, яркая луна и шикарный мужчина. Это и правда, потрясающе.

Глава 50

Я очнулась первой. Осторожно отстранилась, поправила смятые складки платья, стараясь стряхнуть с него остатки звёздной пыли и лунного наваждения.

– Ваша светлость, – мой голос прозвучал приглушённее, чем я ожидала. – Кажется, мы только что совершили дерзкое нападение на здравый смысл. Осмелюсь предположить, он одержит убедительную победу.

Арвар отступил на шаг. На его обычно невозмутимом лице ясно виднелось лёгкое смущение. Он прокашлялся.

– Баронесса. Знаю, мне надлежит извиниться, но… не стану. Ибо ни о чём не сожалею. Однако признаю – это было безрассудно с моей стороны.

– Со стороны провинциальной баронессы – тоже, – отстранённо парировала я. – Давайте спишем на лунное затмение и общую усталость от избытка благородных кровей вокруг. Нам обоим есть чем заняться, кроме амурных баталий. Гостиница сама себя не построит, а Алхимик самостоятельно ловиться не станет.

Уголки его губ дрогнули в едва заметной усмешке.

– Вы, как всегда, беспощадно прагматичны.

– Это моя встроенная функция, лорд Арвар. Без неё мне было бы сложно выжить в обоих мирах. А теперь, прошу вас, прокатите меня на вашем «деревянном аттракционе» до дома. Уже слишком поздно, а местные дороги мне и при свете дня неведомы. Думаю, после пережитого сегодня поиски приключений мне стоит приостановить.

Герцог согласно кивнул и, подхватив меня под руку, повёл к каретной парковке.

Поездка началась в вежливом молчании, которое, впрочем, на четвертой кочке трансформировалось в мой болезненный стон.

– Ваша светлость, – вздохнула я, безуспешно пытаясь пристроить многострадальную пятую точку поудобнее, – признайтесь, этот экипаж вы используете в качестве этакой прелюдии к допросу? Тогда я прекрасно понимаю тех, кто готов выложить все секреты, лишь бы эта карета остановилась.

Арвар, до этого задумчиво созерцавший ночной пейзаж за окном, обернулся. Во мраке кареты мне показалось, я уловила едва заметный проблеск улыбки.

– В вашем мире путешествуют с большим комфортом? – невинным голосом поинтересовался он.

– О, да! – воскликнула я с нарочитым пафосом. – Там даже в самых захудалых повозках есть мягкие подушки и специальные толстые пружины, которые позволяют ездить без особой тряски, несмотря на то что дороги там местами не уступают здешним. Разве что вместо булыжников там ямы, секрет появления которых передаётся от поколения к поколению дорожников, как в садике среди поваров рецепт манной каши с комочками.

– Какой каши? – в голосе герцога слышалось явное удивление.

– Манной. Это удивительное блюдо! Сейчас расскажу.

Пустая болтовня и взаимные шутки сделали своё дело: отвлекли от болезненных ощущений и навязчивых мыслей о произошедшем сегодняшним насыщенным вечером, среди которых настырно стучалась одна: «Слишком сложно, Анфиса…. И совершенно не вовремя».

Герцог помог мне выйти, его рука на мгновение задержалась на моей. Прощальный взгляд был красноречивее любых слов, но я лишь максимально вежливо кивнула и скрылась за воротами.

Внутри дома меня встретила тишина. Егорка мирно посапывал в своей комнате, а я, приложив неимоверные усилия, стащила с себя платье и, бережно повесив его на спинку стула, с наслаждением растянулась на кровати. Мысли текли лениво, обрывками: Арвар… Его руки… Его слова… Илия… Испуганные глаза Лоренца… Егорка…

Я поймала себя на том, что улыбаюсь, в том числе, своей глупости. «Хорошо день прошёл, продуктивно. А теперь спать, Фиса. Дрёма, ау!»

***

Проснулась я с ясной и осознанной мыслью: вчерашний поцелуй был прекрасным, вкусным, но совершенно ненужным. Ни мне, ни Арвару. Он видит во мне диковинку, загадку, притягательную игрушку, которую хочется заполучить, хотя бы на время. А я больше не играю в эти игры. Переиграла сполна. Мне нужно строить свой дом, своё дело, свою новую жизнь. Ту, где меня не ждут долги и нескончаемая борьба за место под солнцем, а Кузьма Кузьмич, Егорка, Залхар, Лера… и даже ворчливый Гриарин. Это мой осознанный выбор, и я не собираюсь от него отказываться ради сомнительного удовольствия стать чьим-то мимолётным увлечением.

Переодевшись в рабочее платье и убедившись, что Егорка ещё спит, я тихо покинула домик. Завтрака, обычно ждавшего нас на столе, не оказалось, пришлось идти его искать.

Утренний воздух бодрил, а вид продвигающейся стройки радовал глаз. Карл Эдвинг уже был во дворе, с блокнотом в руках, и что-то деловито объяснял группе рабочих. Он кивнул мне с таким особым почтением, полным уважения, что я на миг почувствовала себя королевой.

– Баронесса, доброе утро. От госпожи Денуа прибыл посыльный. Я распорядился, чтобы он подождал вас в дальней крытой беседке. Там вам будет комфортнее провести встречу.

– Идеально, Карл, благодарю вас.

Войдя в ротонду, я обнаружила Леру, сжимающую в руках корзинку с аппетитно пахнущим завтраком (вот он где!) и с восхищением перебирающую образцы сукна и льна.

– Госпожа! Доброе утро! Посмотрите, какие ткани! И эскизы какие!

– Утро доброе, Лера. Вижу, – я улыбнулась её энтузиазму. Мой взгляд скользнул по образцам: прочное тёмно-коричневое сукно для портье, изящная бордовая шерсть для одежды горничных. Все качественное, функциональное, приятное на ощупь. – Мне очень нравятся второй и третий образцы, и третий эскиз. Передайте Мари моё восхищение, – улыбнулась я гонцу и повернулась к своей помощнице: – Лера, пригласи господина Эдвинга, скажи, мне очень важна его рекомендация. И разыщи Фария, у меня для вас обоих важное поручение.

– Как скажете, госпожа! – поклонилась девушка, чьи глаза засияли предвкушением.

Обсудив детали с Карлом, мы передали Мари наши пожелания с посыльным, и я с нетерпением стала ждать своих помощников. Вкуснейший мясной аромат из корзинки отчаянно мешал мне сосредоточиться. Нужно было срочно решить ещё один важный вопрос, пока голодный желудок не начинал выводить замысловатые рулады, громко напоминая, где он видел мой бизнес в таком состоянии.

– Госпожа, я боюсь, что не справлюсь с переговорами… – Лера закусила губу, в её глазах плескалась смесь паники и азарта.

– Справишься, – отрезала я. – Ты боишься, а значит, будешь внимательна и осторожна. С тобой будет Фарий. Его рассудительность и спокойствие уравновесят твой темперамент. Я напишу мастеру подробное письмо: нам нужны артефакты, дающие ровный, тёплый свет, как дневной. Без копоти, без воска, без пожароопасности. Мощные – для общих залов, и поменьше – для номеров. И, конечно, ночной свет у кроватей. Уверена, вы сумеете договориться о цене. И помни, мы не просто покупатели. Мы – будущий флагманский проект Империи. Это твой козырь.

Я видела, как расправляются плечи девушки, а её взгляд становится твёрже.

– Поняла. Мы не подведём. Сегодня же отправимся, да Фарь?

Парень кивнул и достал из поясной сумки пухленький блокнотик.

– Госпожа, вы уже знаете необходимое количество? – педантично поинтересовался мой казначей, приготовившись записывать детали.

– Да, но давайте ещё раз пройдёмся по моим расчётам, чтобы ничего не упустить.

Проводив пару десятков минут спустя Леру и Фария, я осталась одна, среди образцов тканей и кипящей за стенами стройки. Лёгкая грусть от вчерашнего почти рассеялась, её затмило глубокое удовлетворение. На пустые раздумья совершенно не было времени.

Нужно позавтракать, покормить наверняка уже проснувшегося Егорку и поинтересоваться, что за новые рисунки аккуратной стопочкой лежат на его стареньком столе.

Глава 51

Я замерла в гулком, пропитанном пылью и ремонтной суетой зале первого этажа. Воображение уже хозяйничало здесь, расставляя резные столы с белыми скатертями и водружая вдоль стены барную стойку из тёмного дуба. Решено – здесь будет небольшой, но изысканный ресторан для постояльцев. И, разумеется, доставка еды в номера, проверенный временем атрибут элитного сервиса.

– Карл, – обернулась я к управляющему, чья тень чинно замерла в дверном проёме.

– Баронесса, вы здесь. Я как раз хотел обсудить планировку холла.

– Идеально, Карл, я тоже. Только пойдёмте отсюда.

Я повела его в сторону будущих апартаментов, подальше от какофонии молотков и скрежета.

– Ресторан на первом этаже, – заявила я, отбросив прелюдии. – Небольшой, камерный, но с собственной кухней и полным сервисом доставки в номера. Это не вопрос целесообразности, Карл, это необходимость. Жажда утоляется водой, а голод – едой. Голодный гость – потерянный гость, а сытый и довольный – лучшая реклама. И да, – добавила я, предвосхищая его возражения, – доставка в номер обязательна. После утомительной дороги не каждому захочется спускаться вниз.

Карл Эдвинг коротко кивнул, его ухоженная ладонь скользнула к раскрытому блокноту.

– Разумно, баронесса. Позвольте поинтересоваться, какую кухню вы видите? Местную? Имперскую?

– Исходя из моего опыта, полагаю, аристократы – люди консервативные. Основные блюда должны быть им знакомы. Тут я всецело полагаюсь на ваше экспертное мнение в составлении меню. Но чтобы поразить их, мне очень нужна изюминка. То, что сделает наше предложение не просто хорошим, а незабываемым. И у меня есть идея.

– Я весь внимание, – Карл убрал блокнот в карман и, сложив руки за спиной, приготовился слушать.

– Там, откуда я родом, существует особенная, удивительная кухня: блинчики с икрой и сметаной, пироги с капустой и грибами, наваристые щи, аппетитная рассыпчатая каша, нежные «ушки»… Она называется русской. Эта кухня не только восхитительна на вкус, но и полезна. К сожалению, я далека от тонкостей кулинарии, многие блюда не воспроизведу, но кое-чему бабушка меня отлично научила. Главное, правильно её преподнести. Как вам такая идея?

Управляющий скептически нахмурился.

– Смелое решение, баронесса. Особенно учитывая, что о такой кухне здесь не слышали. Осмелюсь предположить, что реакция гостей может быть… неоднозначной.

Тактичное замечание Эдвинга заставило меня переосмыслить сказанное.

– Вы правы, Карл. Тогда можно включать в наше меню новые блюда постепенно, начать с малого. Например, с миниатюрных пирожков или сладких блинчиков. Как думаете, этот вариант может дать положительный результат?

– Несомненно. Прекрасная идея, Альфисса, но её нужно тщательно продумать.

– Продумаем, Карл, но это ещё не всё. Давайте пройдём к беседкам. Мне кажется, их грамотное использование в качестве уникальных зон отдыха значительно усилит наши позиции.

Мы направились прогулочным шагом в сторону одной из старых заросших ротонд особняка. Управляющий внимательно осматривал территорию.

– Итак, моё предложение – превратить эти беседки не просто в украшение сада, а в идеальное место для приватных бесед наших гостей. Чтобы деловые люди могли решать вопросы за чашкой чая, не опасаясь посторонних ушей. Уединение и комфорт – вот что мы можем им предложить, помимо роскошных номеров.

Карл уважительно кивнул.

– Исключительно мудрое решение, Альфисса. Подобная предусмотрительность ценится в высших кругах куда выше, чем кричащая позолота.

– Что подводит нас к главному вопросу – идеальному чаепитию, – продолжила я, осторожно присаживаясь на обшарпанную временем и ветрами скамейку. – Начнём с малого, со сладостей и выпечки, но подадим их так, чтобы это стало событием.

Внезапно меня накрыла волна щемящей душу ностальгии. Жар от полированного бока самовара на расписном жостовском подносе. Дымящийся травяной чай в бабушкином сервизе с синими снежинками гжели, который доставался из серванта только по особым поводам. И тот невозможный, ни с чем не сравнимый запах – пылающая берёза, мята и сладкий дух только что вынутых из печи ватрушек.

Дедушка разливает чай, приговаривая: «В городе чай – гостям угощение, в деревне – себе наслаждение», бабушка расставляет розетки с золотистым густым липовым мёдом и тёмным вареньем из смородины. Их уставшие помощники – мои мама и папа, ласково прижавшиеся друг к другу. Неспешная беседа, тихий смех, звон ложечек о блюдца. Не просто ужин. Это бесценное время, когда отдыхает душа и текут неспешные беседы.

Глаза от нахлынувших воспоминаний защипало. Я медленно выдохнула, словно снова ощутив во рту сладкий вкус из далёкого детства. Карл смотрел на меня с лёгким беспокойством.

– Всё в порядке, – успокоила я его, и в моём голосе звучала не грусть, а вернувшаяся уверенность. – Мы создадим уникальную Чайную с блюдами, которых в Дартиуме больше не отведают нигде. Здесь наши гости будут чувствовать себя не дорогими клиентами, а желанными друзьями. Аристократы обожают красивые ритуалы, не так ли? Так вот, мы познакомим их с особой традицией – русским чаепитием.

– Вы предлагаете создать новое веяние? – уловил суть управляющий, и в его глазах вспыхнул интерес дельца.

– Именно, – уверенно улыбнулась я. – Но вкусностей для этого будет недостаточно. Нам потребуется посуда, которую можно назвать произведением искусства. Скажите, Карл, найдутся ли здесь мастера, способные нанести на фарфор сложные рисунки? Узоры я нарисую и предоставлю.

Карл задумался на мгновение, его пальцы постучали по ручке кресла.

– Есть один. Мастер Дарсен. Его работы когда-то считались эталоном при дворе, но лет десять назад его вытеснила новая, более «смелая» мода. Он отошёл от дел и живёт в одиночестве в своей мастерской на окраине. Но руки у него по-прежнему золотые. Если вы сумеете его заинтересовать… да, он мог бы создать нечто уникальное.

– Прекрасно, – удовлетворённо кивнула я. – С ним и поработаем. А что до выпечки… – Я чуть смутилась, но тут же выпрямила спину. – Бабушка с детства учила меня печь. Ватрушки, пироги, блины. Это я хорошо умею. Готова лично научить наших будущих поваров. Вот только сначала не мешало бы самой попробовать приготовить в новых условиях, но вот где? С нашей полуразрушенной кухней это проблема.

– Вопрос решаемый, баронесса, – мягко сказал Карл, вновь открывая свой блокнот. – На текущий момент все процессы идут в соответствии с графиком, и ваше кратковременное отсутствие не нанесёт урона. Возможно, вам стоит обратиться к лорду Арвару, как к вашему куратору, с просьбой предоставить вам на время кухню для кулинарного эксперимента. Герцогский повар вряд ли будет против, а вы получите доступ к образцовой печи.

Я задумчиво нахмурилась. Поданная идея была замечательной, практичной, но… неподходящей. Да и как попросить его о такой слишком личной услуге, я себе представляла смутно. «Здравствуйте, лорд Арвар, можно я у вас тут пару часиков попеку пирожки с блинчиками?». Со стороны эта просьба будет выглядеть, мягко говоря, экстравагантно. Но Эдвинг прав – это самый эффективный путь.

– И ещё. Альфисса, – выдернул меня из размышлений деловой голос Карла. – После вашего яркого выступления на балу, о котором в городе только ленивый не говорит, со дня на день, а то и с часа на час, к вам начнётся настоящее паломничество с предложениями, услугами, товарами. Принимать их здесь, – его взгляд скользнул по стройплощадке, – или в садовой беседке, значит, ронять собственную репутацию в их глазах. Вам необходим кабинет. Приличное помещение в городе, где вы могли бы вести переговоры.

Мысль была здравая, как и всё, что исходило от Карла.

– Вы предлагаете арендовать что-то? – уточнила я.

– Да. И здесь, – он сделал многозначительную паузу, – возможно, тоже стоит воспользоваться вашими… связями. Герцог Арвар, я уверен, обладает достаточным влиянием, чтобы оперативно решить этот важный вопрос. Это сэкономит нам время и сразу задаст правильный тон в общении с будущими партнёрами.

«Связями». Ключевое слово прозвучало тактично, но недвусмысленно. Я кивнула. Мой управляющий в который раз был безжалостно прав. Вот что значит огромный опыт.

– На моей Родине говорят: «Сначала ты работаешь на имя, потом имя работает на тебя», – по-деловому скупо улыбнулась я. – Благодарю вас за совет, Карл. Времени у нас, действительно, нет. Я немедленно обращусь к герцогу за помощью.

– Мудрые слова, баронесса, – похвалил Эдвинг то ли современную поговорку, то ли моё согласие обратиться к Арвару. – А теперь поспешите, желающие обогнать конкурентов могут объявиться тут в любую минуту.

Я благодарно кивнула и быстрым шагом направилась к домику, чтобы отправить Арвару сообщение. Надеюсь, воры здешней магии не успели украсть всю и артефакт сработает.

Глава 52

Отыскав волшебный пейджер, я тут же отправила герцогу сообщение. Попросив помочь мне с решением острого кабинетного вопроса, я вежливо поинтересовалась, не позволит ли он мне арендовать свою кухню на пару-тройку часов, и какова будет цена сего удовольствия. Идея с чайной завладела мной настолько, что я, как нетерпеливый ребёнок, жаждала поскорее вдохнуть жизнь в свою задумку.

Ответ прилетел быстрее, чем я успела рассмотреть витиеватым узором на артефакте.

«Баронесса. Вопрос с кабинетом будет решён до конца дня. Что касается кухни – она в вашем распоряжении. Моя цена – возможность попробовать ваши кулинарные изыски. Если условия будут приняты, карета будет у ворот через полчаса».

Я прослушала сообщение дважды. «Моя цена – возможность отведать…» Ах ты, хитрый жук! В его согласии явно сквозило нечто большее, чем гастрономический интерес, а именно деловое свидание, прикрытое поеданием блинчиков! И как же нагло, но чертовски обаятельно он воспользовался моей просьбой. Уголки губ невольно поползли вверх в улыбке.

«Обожаю таких компаньонов, – подумала я, выпорхнув из комнаты. – С ними даже самые бредовые идеи кажутся вполне осуществимыми».

Прежде чем уйти так надолго, мне нужно было предупредить своих. В свете новой информации, я решила впредь более категорично относиться к своей безопасности. Первым делом заглянула к Егорке, который что-то увлечённо чертил углём на дощечке. Его «Лисапед» уже обзавёлся весьма условным пока рулём.

– Держи меня в курсе своих изобретений, гений, – подмигнула я ему. – А я тем временем отправлюсь на разведку в одно стратегически важное место. Возможно, вернусь с вкусными трофеями.

Затем отыскала Залхара. сосредоточенно шлифовал кромку дубовой доски.

– Залхар, можно тебя на минуту?

Он тут же оторвался от работы, и в его взгляде я увидела моментальную собранность, которую так ценила в своих коллегах и подчинённых: готовность услышать, понять и – главное – действовать. Этот парень был рождён для работы в команде.

Мы отошли подальше, к той самой конюшне, что я недавно единолично вычистила.

– Во-первых, спасибо за Карла Эдвинга, – начала я без предисловий. – Ты привёл просто бесценного работника, и когда-нибудь хочу услышать рассказ о том, как тебе удалось его уговорить.

На его смуглых щёках промелькнул лёгкий румянец смущения, но он лишь молча кивнул.

– А теперь – о главном. То, что я сейчас скажу, перевернёт твоё представление о ситуации с Егоркой. Вчера я узнала правду. Всё, что мы знали об Илии, – ложь.

Я заметила, как тут же напряглись плечи молодого человека, как подбородок прижался к груди и как в глазах вспыхнул протест. Мои слова ему явно не понравились.

– Она не хотела избавиться от Егорки, Залхар. Она пыталась его спасти.

И я выложила ему всё как на духу: про Алхимика, про угрозы всей семье, про отчаянную попытку сделать мальчика «невидимым» для охотников. Я говорила о липком страхе, который заставил её надеть маску монстра, и о Чёрном Артефакторе, чья работа сейчас мерцала в плече мальчика, словно зловещий залог безопасности.

Я наблюдала, как его лицо превращается в поле битвы. Недоверие отчаянно сражалось с шоком, гнев – с мучительной попыткой всё переосмыслить, ступор – с внезапным желанием действовать. Кулаки его сжались до побелевших костяшек.

– Значит… артефакт, – голос его охрип, но ум уже начал работать, отбросив лишние эмоции. – Он скрывает его только от тех, кто желает ему зла. Если этот Алхимик появится… он его не увидит, но при этом будет искать. Мы сможем его засечь.

– Да, но мы не будем использовать мальчика в качестве приманки, – отрезала я.

– Никогда, госпожа. Но теперь я знаю, от кого его оберегать. Только… – Залхар запнулся, но тут же гордо выпрямился и, глядя мне прямо в глаза, произнёс: – Я внутри понимаю её поступок, но вот простить ей ту боль, что она причинила ребёнку… пока не могу.

Я ободряюще положила руку ему на плечо. Оно было напряжено, словно натянутая струна.

– Тебя никто и не заставляет. Всему своё время. Иногда просто понять – уже достаточно. А теперь о главном, мне нужна твоя помощь. Я уезжаю на пару часов. Ты – единственный, кому я могу доверить безопасность мальчика на это время. Никого не подпускай к нему, никуда его не отпускай и не покидай дом, пока я не вернусь, пожалуйста.

– Будет исполнено, госпожа, – он выпрямился, и вся его поза выражала серьёзность данной клятвы. – Обещаю.

Довольная, я кивнула и направилась к своему флигелю, чтобы собраться. Осталось лишь отправить Арвару короткое сообщение: «Условия приняты. Жду карету», а затем переодеться во что-то более удобное, но при этом достаточно приличное, чтобы не стыдно было предстать перед герцогом.

Всё так же идеально одетый в форму имперского советника, герцог принял меня в своём кабинете. Дождавшись приглашающего жеста, я уверенно опустилась в кресло напротив его стола.

– Лорд Арвар, благодарю за оперативность. Есть новости об Алхимике? Я вынуждена была оставить Егорку под присмотром Залхара, но это не может быть долгосрочным решением.

– Мы над этим работаем, – голос герцога был по-деловому твёрд. Сам он расслабленно расположился на своём троне-кресле. – И, чтобы развеять ваши тревоги, с сегодняшнего дня ваш особняк будет находиться под круглосуточной охраной. Решение принято и пересмотру не подлежит, – он поднял руку, мягко пресекая моё начинающееся возражение. – Каждый мой человек будет носить вот такой опознавательный знак. – Арвар протянул мне массивный металлический перстень-печатку со своим фамильным гербом. – И вам настоятельно советую носить его. Это поможет избежать досадных инцидентов.

Меня слегка покоробило от его безапелляционного тона. Терпеть не могу, когда вот так запросто нарушают мои личные границы. «Снова здесь решают за меня… Ладно, охрана – дело нужное, но всё же…»

– Ваша забота меня тронула, герцог, – в моем голосе зазвучали стальные нотки. – В данном конкретном случае я ей искренне рада. Но в дальнейшем буду признательна, если столь судьбоносные решения, касающиеся меня и моего дома, мы будем принимать совместно. Я ценю вашу защиту, но отнюдь не нуждаюсь в опеке.

Его взгляд на мгновение стал изучающим и пристальным. Не обиженным, а скорее заинтересованным. Так смотрят на неожиданный ход в сложной шахматной партии.

– Вы совершенно правы, баронесса, – наконец произнёс он, и в его тоне сквозило неподдельное уважение. – Прошу прощения за мою приказную привычку. Впредь буду иметь в виду, – он протянул мне перстень и лист бумаги. – А теперь, чтобы избежать недопонимания с вашими людьми, напишите для них краткое распоряжение.

Когда записка была готова и отправлена с безликим охранником в сером, в кабинете воцарилась короткая пауза. Арвар откинулся на спинку кресла, и его поза наконец стала расслабленной.

– Теперь, когда вопросы безопасности улажены, – в его глазах заплясали весёлые чёртики, – моё любопытство наконец требует немедленного удовлетворения. Чем моя скромная кухня вызвала ваш неподдельный интерес?

Его игривое настроение оказалось заразительным. Все эти охранники, алхимики и угрозы вмиг отступили перед предвкушением блинов, вкус которых я уже буквально ощущала на языке.

– Мне нужно срочно опробовать вашу печь! – воскликнула я, и мои глаза, наверняка, сияли, как у ребёнка. – Я должна испечь блинчики!

– Блинчики? – он удивлённо поднял бровь. – Что это?

– О-о-о! – я сладко протянула, наслаждаясь его замешательством. – Это самое восхитительное творение кулинарного искусства! Тонкие, кружевные, с хрустящей золотистой корочкой… Подаются со сметаной, с икрой, с вареньем, с мёдом… Это не просто еда, лорд Арвар, а самое настоящее, ни с чем не сравнимое гастрономическое блаженство!

Арвар смотрел на меня тем самым пронзительным, изучающим взглядом, от которого по коже начинали бегать мурашки. Затем губы его тронула лёгкая, искренняя улыбка.

– Вы не перестаёте меня удивлять, баронесса, – заключил он. – В связи с вашим интригующим пояснением официально объявляю, что цена аренды кухни удваивается. Я не могу выпускать в мир кулинарное оружие такой разрушительной силы, не проведя полное боевое испытание, – подмигнул Арвар.

Я весело фыркнула, но тепло разлилось по всему телу.

«Ну что ж, герцог, сам напросился! Ты же ещё не знаешь, что такое широкая русская душа в вопросах угощения», – промелькнула ехидная мысль.

– Тогда готовьте свой желудок к подвигу, лорд Арвар! – азартно воскликнула я и вскочила со своего места. – Где тут ваш испытательный полигон?

Он рассмеялся и, подойдя, протянул руку. Я вложила свои пальцы в его ладонь, и мы двинулись в путь.

Меня уже неудержимо тянуло на подвиги – к его печи, где скоро воплотится мой кулинарный замысел.

Мои мысли мчались впереди нас, воображая аппетитный план: вот первый, пробный блинчик, который, как назло, обязательно выйдет комом… а вот и следующие – идеально кружевные, румяные, нежные, тающие во рту… Я с наслаждением представила, как его надменная самоуверенность растает после первого же укуса, а на лице появится то самое, беззащитное выражение вкусового восторга. Его имперский вкус ещё не знает, что такое настоящее, ни с чем не сравнимое блинное счастье!

Глава 53

Кухня герцога оказалась царством идеального порядка. Начищенные до блеска кастрюли, развешанные на стене, сияли не хуже зеркал. На полках из тёмного дерева ровными рядами стояли банки со специями. В центре находился массивный стол из цельного дерева, а у стены располагалась внушительная печь, рядом с которой стоял седовласый мужчина в безупречно белом кителе. Он окинул меня недружелюбным взглядом, в котором вежливость граничила с неприкрытым скепсисом.

– Баронесса, позвольте представить вам моего шеф-повара, господина Ренара, – произнёс Арвар. – Ренар, баронесса Фоксигранд изъявила желание воспользоваться вашими владениями на несколько часов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю