355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Комнина » Алексиада » Текст книги (страница 22)
Алексиада
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 09:20

Текст книги "Алексиада"


Автор книги: Анна Комнина


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 39 страниц)

Но достаточно о знамениях. Они сопровождали приход варваров, и умные люди предвидели наступление каких-то новых событий. Все это множество людей пришло не сразу и не по одному пути (да и как могла такая огромная толпа из разных мест вся разом переправиться через пролив Лонгивардии?); сначала одни, затем другие, потом следующие, – постепенно все совершили переправу и двинулись по суше. Как я уже говорила, перед каждым войском двигались тучи саранчи. Неоднократно наблюдая это, все понимали, что саранча – предвестница франкских отрядов.

Когда отдельные отряды уже переправились через пролив Лонгивардии, самодержец собрал некоторых военачальников ромейского войска и отправил их в район Диррахия и Авлона {276} с приказом дружелюбно встретить переправившихся, в изобилии поместить на их пути запасы продовольствия[977]977
  Запасы продовольствия (πανηγύρεις). См. прим. 781.


[Закрыть]
, доставленные из всех областей, а также следовать и наблюдать за варварами и, если они станут нападать и грабить близлежащие земли, обстреливать и отгонять их отряды. С посланными были и люди, знающие латинский язык, чтобы улаживать возможные столкновения.

Но чтобы мой рассказ был ясным и подробным, приведу повсюду распространившийся слух, что первым, кто продал свои земли и пустился в предстоящий путь, был Готфрид[978]978
  Готфрид IV Бульонский (у Анны Γοντοφρέ). Младший сын Евстафия II Бульонского родился около 1060 г.; свой род вел от Карла Великого. Готфрид наследовал владения своего дяди в Нижней Лотарингии. В поход выступил в августе 1096 г., но в отличие от Гуго Вермандуа пошел северным путем, через Белград. К Константинополю прибыл двумя месяцами позже Гуго, ибо его задержал конфликт с венгерским королем Коломаном. Вместе с Готфридом в поход отправились два его брата – Евстафий и Балдуин (см. прим. 1048) и много других знатных феодалов. В западных хрониках Готфрид изображается идеальным рыцарем могучего телосложения и огромной отваги (см.: Andressohu, The ancestry and life...; Grousset, Histoire..., I, pp. 11 sq.).


[Закрыть]
. Он был человеком очень богатым, весьма гордившимся благородством, храбростью и знатностью своего рода – ведь каждый кельт стремится превзойти всех остальных. И вот у мужчин и женщин возникло стремление, подобного которому не знала ничья память. Люди простые, искренние хотели поклониться гробу господню и посетить святые места. Но некоторые, в особенности такие, как Боэмунд и его единомышленники, таили в себе иное намерение: не удастся ли им в придачу к остальной наживе попутно захватить и сам царственный город. Боэмунд в угоду своей давнишней ненависти к самодержцу стал смущать души многих благородных людей[979]979
  Ту же мысль высказывает Анна и ниже (X, 9, стр. 283). Интересно, что Анна не воспринимает крестоносцев как безликую массу, а выделяет среди них толпы крестьян-фанатиков и алчных рыцарей типа Боэмунда (Lemerle, Byzance et la croisade, p. 599, n. 3).


[Закрыть]
. Между тем провозгласивший этот поход Петр с двадцатью четырьми тысячами пехоты и ста тысячами всадников раньше всех переправился через пролив Лонгивардии[980]980
  Анна ошибается. Петр Пустынник не переправлялся через Адриатическое море, а двигался по дороге через Ниш, Средец, Филиппополь, Адрианополь (см. Hagenmeyer, Peter der Eremite, S. 151 sq.), В Константинополь Петр прибыл 30 июля 1096 г. (Gesta, 12). Впереди войска Петра шли отряды Вальтера Голяка (ср. Runciman, The First crusaders’ journey..., pp. 207—214).
  Западные хронисты иначе, чем Анна, определяют численность войска Петра. В этом отношении нельзя доверять ни Анне, ни западным источникам, явно преувеличивающим число крестоносцев (см. Lot, L’art militaire..., рр. 128—130). Вообще неясно, имеет в виду наша писательница отряд самого Петра или же все крестьянское ополчение, куда входили отряды Вальтера {560} Голяка, Фульшера Орлеанского и др. Кроме того, вызывает недоумение само соотношение приведенных Анной цифр: 100 тысяч конников и 24 тысячи пехотинцев (в войске голытьбы!). Попытку определить численность крестьянского ополчения делает Т. Вольф (Wolff, Die Bauernkreuzzüge des Jahres 1096..., S. 52 sq.). Там же приводятся данные западных хронистов о численности войска Петра.


[Закрыть]
и пришел в столицу через Угрию. Племя кельтов – вообще, как можно догадаться, очень горячее и быстрое – становится совершенно необузданным, когда к чему-то стремится.

6. Узнав про все, что Петр вытерпел раньше от турок[981]981
  По мнению Ф. Шаландона (Ghalandon, Essai..., р. 169), под турками Анна в данном случае понимает венгров, которые тревожили войско Петра по пути в Константинополь. Однако в тексте говорится, что Алексей узнал о том, чтó Петр вытерпел раньше (προπεπόνθει), т. е., по-видимому, во время своего первого паломничества, когда, по словам Анны (Ал., X, 5, стр. 275), Петр подвергался нападению турок и сарацин. Таким образом, здесь имеются в виду не венгры, а турки.


[Закрыть]
, император посоветовал ему дождаться прихода остальных графов[982]982
  По словам анонимного автора «Деяний франков» (Gesta, I, 2), Алексей, обращаясь к крестоносцам, сказал: «Не переправляйтесь через Босфор до прибытия главных сил крестоносного войска, ведь вы слишком малочисленны, чтобы одолеть турок».


[Закрыть]
, но тот не послушался, полагаясь на большое количество сопровождавших его людей, переправился через пролив и разбил свой лагерь под городком, называвшимся Еленополь[983]983
  В Ер. читаем дальше: «Он был милостиво встречен императором, его войско нашло в ромейских землях многочисленные ярмарки и щедро угощалось; через страну Петр прошел без боя». По сведениям Альберта Аахенского (Alb. Aq., Ι, 15), Петр провел в Константинополе пять дней и, переправившись через пролив, разбил свой лагерь у Кивота.


[Закрыть]
. За ним последовало около десяти тысяч норманнов[984]984
  Под норманнами, так же как под кельтами, латинянами, Анна подразумевает здесь вообще «западных людей».


[Закрыть]
. Отделившись от остального войска, они стали грабить окрестности Никеи[985]985
  После переправы в Малую Азию войско Петра Пустынника разделилось на две враждующие части: норманнов и германцев во главе с Рено де Бреем и франков, оставшихся верными Петру. К Никее отправился отряд Рено (См.: Gesta, I, 2; Alb. Aq., I, 16; Ord. Vit., IX, 4).


[Закрыть]
, обращаясь со всеми с крайней жестокостью. Даже грудных детей они резали на куски или нанизывали на вертела и жарили в огне, а людей пожилых подвергали всем видам мучений[986]986
  Описание зверств, которые учиняли крестоносцы, конечно, гиперболично. Однако крестоносцы действительно отличались жестокостью и разнузданностью. На грабежи и насилия жалуется, например, Феофилакт Болгарский, через владения которого прошло западное воинство (PG, 126, col. 324—325).


[Закрыть]
.

Жители города, узнав о происходящем, открыли ворота и вышли сразиться с норманнами. Но так как норманны сражались с большим упорством, они после жестокого боя вернулись назад в крепость. Норманны же, забрав всю добычу, возвратились в Еленополь. Там между ними и теми, кто оставался в городе, началась ссора; зависть, как обычно в таких случаях, {277} стала жечь души оставшимся, и между ними и норманнами произошла драка. Своевольные норманны снова отделились и с ходу взяли Ксеригорд[987]987
  Точное местоположение этого города неизвестно. По сведениям анонимного автора «Деяний франков» (Gesta, I, 2), Ксеригорд был расположен в четырех днях пути от Никеи.


[Закрыть]
.

Султан[988]988
  Имеется в виду султан Никеи Килич-Арслан (см. прим. 713).


[Закрыть]
, узнав о случившемся, послал против них Илхана[989]989
  Альберт Аахенский (Alb. Aq., Ι, 17) ошибочно говорит, {561} что во главе войска находился сам султан Сулейман (в западных источниках Килич-Арслан ибн Сулейман упрощенно называется Сулейманом).


[Закрыть]
с крупными силами. Илхан, подступив к Ксеригорду, сразу взял его[990]990
  Турки осадили Ксеригорд 29 сентября 1096 г. и взяли его на девятый день осады. У осажденных кончились запасы воды, и они вынуждены были сдаться на милость победителя. См.: Gesta, I, 2; Alb. Aq., I, 17; Ord. Vit., IX, 5.


[Закрыть]
, норманнов же частью сделал добычей мечей, частью увел в плен. Не забыл Илхан и об оставшихся с Кукупетром. Он устроил в удобных местах засады, чтобы на них неожиданно наткнулись и погибли те, которые будут двигаться в сторону Никеи. Кроме того, зная жадность кельтов, он послал двух предприимчивых людей в лагерь Кукупетра и поручил им возвестить там, что норманны, взяв Никею, занялись разделом добра.

Слух дошел до лагеря Петра и привел всех в большое смятение. Услышав о дележе и богатстве, они тотчас же, забыв и свой воинский опыт и боевое построение[991]991
  καὶ τῆς τοΐς πρὸς μάχην ἀπιοΰσιν... εὐταξίας. Лакуну отмечает Б. Лейб вслед за А. Райффершайдом. С нашей точки зрения, предполагать лакуну необязательно, ибо фраза понятна: боевой порядок (свойственный) для идущих в наступление.


[Закрыть]
, бросились в беспорядке по дороге к Никее[992]992
  Иначе об этом рассказывает Альберт Аахенский (Alb. Aq., Ι, 19). Он сообщает, что крестоносцы знали о поражении у Никеи и о движении турецкого войска, но по настоянию Готфрида Буреля, рыцаря, пользовавшегося большим влиянием в отряде Петра, выступили навстречу туркам (см, Duncalf, The peasants’ crusade, pp. 450—451).


[Закрыть]
. Ведь племя латинян, вообще, как сказано выше, очень жадное на богатство, теряет рассудок и становится совершенно неукротимым, если задумает набег на какую-нибудь землю. Двигаясь неправильным строем и не отрядами, они наткнулись на турок, устроивших засаду около Дракона, и были убиты самым жалким образом[993]993
  По словам автора «Деяний франков» (Gesta, I, 2), турки застали крестоносцев спящими в лагере и многих убили. Оставшиеся в живых бросились бежать к Кивоту, некоторые пытались спастись морем. Турки хотели сжечь пленных, но «господь освободил их от огня». Эти события датируются октябрем 1096 г. (ср. Alb. Aq., I, 19).


[Закрыть]
. Жертвой исмаильских мечей стало такое множество кельтов и норманнов, что те, кто собирал валявшиеся повсюду трупы заколотых, сложили из них не холм, не бугор, не горку, а огромную гору, необыкновенную по высоте и толщине; вот какой курган костей они набросали. Позднее люди того же племени, что и убитые варвары, воздвигли стену в виде города и вперемешку с камнями, как щебень, заложили в нее кости убитых, и город стал для них гробницей. Он стоит до сих пор, окруженный стеной из камней, смешанных с костями.

Итак, все они стали добычей мечей, и только Петр с немногими другими вернулся в Еленополь[994]994
  Анна ошибается: Петра в то время не было с крестоносцами. Он находился в Константинополе, где вел переговоры с Алексеем (см.: Gesta, I, 2; Alb. Aq., I, 18).


[Закрыть]
. Турки снова устроили засаду, чтобы схватить их. Самодержец, получив точные сведения об этом избиении, не мог допустить, чтобы и Петр был пленен. Поэтому он немедленно послал за Константином Евфорвином Катакалоном, о котором я уже много раз упоминала, погрузил на военные корабли большое войско и отправил его через пролив на помощь Петру. Турки, завидев приближение Катакалона, обратились в бегство. Катакалон же, нисколько не медля, взял Петра и его людей, а их было наперечет, и доставил невредимыми к императору.

Когда император напомнил Петру о его прежнем неблагоразумии и о том, что он снова попал в беду, оттого что не послу-{278}шался его предостережений, Петр с заносчивостью латинянина сказал, что не он виновник этих бедствий, а те, которые не подчинились ему и следовали собственным прихотям[995]995
  Петр имел в виду отделившийся от его войска отряд Рено (см. прим. 985).


[Закрыть]
; он назвал их разбойниками и грабителями, потому-де спасителю и было неугодно, чтобы они поклонились гробу господню.

Латиняне, подобные Боэмунду и его единомышленникам, давно жаждавшие завладеть Ромейской империей, подчинить ее себе, нашли, как я уже сказала, в призывах Боэмунда хороший предлог и возбудили все это движение; они обманывали простодушных людей, прикидываясь, что отправляются против турок мстить за гроб господень, и продавали свои земли[996]996
  Нельзя не отметить, что Анна весьма трезво оценивает побуждения западных феодалов, которые использовали в корыстных целях фанатизм крестьянских масс. Распродажа и заклад движимого и недвижимого имущества накануне крестового похода приняли на Западе массовый характер; таким образом будущие крестоносцы сколачивали средства для похода (см. Заборов, Крестовые походы, стр. 74).


[Закрыть]
.

7. Некто Гуго, брат короля Франкии[997]997
  Гуго Вермандуа (у Анны ουβος) – младший брат Филиппа I. Гуго был женат на дочери графа Вермандуа. Лишь заключив брак, он приобрел себе небольшие владения. Этот отпрыск королевской семьи стремился, естественно, к богатству и власти и потому одним из первых откликнулся на призыв Урбана II, выступив во главе немногочисленной армии в поход в августе 1096 г. Гуго двинулся в Италию с намерением переправиться оттуда на Балканы (см. Setton..., Α history..., {562} рр. 266—267). Рассказ Анны – наиболее полное из свидетельств об участии Гуго в крестовом походе.


[Закрыть]
, кичившийся, как Новат, своей знатностью, богатством и силой, собираясь у себя на родине в путь к гробу господню и стремясь заранее обеспечить себе блестящую встречу, велел передать императору такие безумные слова: «Знай, – сказал он, – император, что я – царь царей и самый великий из живущих под небом[998]998
  Заставляя Гуго приписывать себе такой пышный титул, Анна подчеркивает кичливость франка. Возможно, однако, что содержание этого письма заимствовано Анной из какого-то западного источника. Дело в том, что латинские хроники именуют Гуго magnus («великий»). Этот эпитет Л. Брейе (Gesta, р. 14, п. 3) объяснил как неправильно понятое французское mainsné (moins né, т. е. младший сын). Может быть, ὁ μείζων, как называет себя Гуго у Анны, и magnus латинских хроник происходят из одних источников.


[Закрыть]
. Поэтому, когда я прибуду, ты должен встретить меня с подобающей торжественностью и оказать прием, достойный моего происхождения».

Это услышал император. В это время дукой Диррахия был Иоанн, сын севастократора Исаака (о нем говорилось выше), а дукой флота – Николай Маврокатакалон; он расставил корабли вокруг порта Диррахия на известном расстоянии друг от друга и сам выезжал из города, наблюдая за морем, чтобы ни один пиратский корабль не мог проплыть незамеченным. Им обоим самодержец тотчас же отправил по письму[999]999
  Dölger, Regesten..., 1185 (октябрь 1096 г.).


[Закрыть]
, где приказывал дуке Диррахия ожидать прибытия Гуго с суши или с моря, немедленно известить о его появлении императора и встретить Гуго с подобающей торжественностью, а дуке флота – не ослаблять своего внимания, не поддаваться беспечности и быть все время настороже.

Гуго, благополучно достигнув берегов Лонгивардии, тотчас же отправил дуке Диррахия послов, числом двадцать четыре, одетых в золотые латы и поножи; с ними были также граф Церпентирий и Илья[1000]1000
  Граф Церпентирий и Илья. В оригинале: μετὰ τοΰ κόμητος Τζερπεντηρίου καὶ ’Ηλία. Может быть, имеется в виду Вильгельм Карпентарий (Гийом Шарпантье; см. о нем Gesta, р. 73, n. 3). В таком случае και здесь лишнее, а имя Villhelmus или Willelmus (фр. Guillaume) отождествляется Анной с Ильей. О присутствии Вильгельма Карпентария в войске Гуго говорит также Альберт Аахенский (Alb. Aq., II, 7). Приходится признаться, что мы не в состоянии комментировать следующие слова Анны о том, что «Илья» покинул Алексея в Фессалонике.


[Закрыть]
, бежавший от самодержца из Фессалоники. Послы сказали дуке: «Да будет тебе, дука, известно, что господин наш Гуго вот-вот прибудет и что он несет с собой из Рима золотое знамя святого Петра[1001]1001
  В западных источниках мы не могли найти подтверждения этого свидетельства Анны.


[Закрыть]
. Знай также, что он – глава всего войска франков. Поэтому приготовься принять его и войско так, как подобает по его достоинству, и устрой ему должную встречу».

Пока они сообщали это дуке, Гуго прибыл, как сказано, через Рим в Лонгивардию[1002]1002
  Октябрь 1096 г.


[Закрыть]
. При переправе из Бари в Илли-{279}рик он попал в сильную бурю и потерял большую часть своих кораблей вместе с гребцами и воинами; лишь один челн, как раз тот, в котором находился Гуго, наполовину разбитый, был выброшен волнами на берег между Диррахием и Пали. Здесь чудом спасшегося Гуго встретили двое из тех, кто по приказу дуки ожидал его прибытия, и обратились к нему со словами: «Дука ждет твоего прихода и очень хочет тебя видеть». Гуго тотчас же потребовал коня, один из этих двоих спешился и с готовностью отдал своего коня Гуго.

Дука принял его, целого и невредимого, поприветствовал, расспросил, как и откуда он прибыл; узнав о несчастье, приключившемся в плаванье, ободрил Гуго добрыми надеждами и предложил богатое угощение. После пира он предоставил ему волю, но не полную свободу[1003]1003
  Ср. Ord. Vit., IX, 5: «Дука города (Диррахия. – Я. Л.), посоветовавшись с баронами, приказал задержать их (Гуго и его спутников. – Я. Л.) и под стражей доставить к императору». По сообщению Фульшера Шартрского (Fulch., III, 6), Гуго «на не вполне свободном положении» находился в Константинополе. Эти события относятся к ноябрю 1096 г. (см. Hagenmeyer, Chronologie..., № 93).


[Закрыть]
. Тотчас же известив о нем самодержца, дука ждал, что ему будет предписано дальше. Самодержец, узнав обо всем, спешно послал Вутумита в Эпидамн, который я часто называла Диррахием, с поручением доставить Гуго в столицу, держа путь не напрямик, а в объезд через Филиппополь, так как боялся продолжавших прибывать кельтских толп и отрядов.

Император принял Гуго с почетом, всячески выражая ему свою благосклонность, дал много денег и тут же убедил стать его вассалом и принести обычную у латинян клятву[1004]1004
  Стать его вассалом и принести обычную у латинян клятву —άνθρωπον αὐτοΰ γενέσθαι τὸν τοΐς Λατίνοις συνὴθη όρκον ἐπομοσάμενον.
  Уже в византийских источниках X в. термин ἃνθρωπος «человек» обозначает понятие «вассал» (см. Каждан, Формирование феодального поместья..., стр. 117). Впрочем, в данном случае на терминологию Анны могли оказать влияние западные образцы, где термин homo (человек) давно укоренился в значении «вассал».
  Из дальнейшего рассказа Анны становится совершенно ясным, какого рода клятв требовал Алексей. Византийский император хотел воспользоваться крестовым походом для {563} восстановления Византии в прежних границах и добивался от крестоносцев передачи империи всех ее бывших владений.
  О формах вступления в вассальную зависимость на Западе см. Bloch, La société féodale..., pp. 223—227.


[Закрыть]
.

8. Но весь этот рассказ про Гуго – только вступление. Не прошло и пятнадцати дней, как Боэмунд, о котором часто упоминалось выше, высадился на берег у Кавалиона[1005]1005
  Около Диррахия (см. Ducange, In Alex., p. 601). Может быть, нынешняя Кавая? Асон, расположенный напротив Кавалиона, по-видимому, нынешний остров Асено или Сасенс в заливе Аврона (см. Grégoire, Notes sur Anne Comnèna, р. 311).
  Боэмунд отплыл из Италии в конце октября 1096 г. (Hagenmeyer, Chronologie..., № 91) и собрал свои отряды в Иллирике в начале ноября (Gesta, I, 4).


[Закрыть]
с многочисленными графами[1006]1006
  О рыцарях, следовавших за Боэмундом, см. Gesta, I, 4; ср. Nicholson, Tancred, p. 21.


[Закрыть]
и с войском, ни с чем не сравнимым по величине. Местность эта находится вблизи Виусы (таковы названия мест в тех краях). Пусть не упрекают меня в том, что я пользуюсь варварскими именами, которыми приходится пятнать ткань исторического повествования, – ведь и Гомер не считал зазорным приводить ради исторической точности имена беотийцев и названия разных варварских островов[1007]1007
  Как и другие писатели этого времени, Анна старается приводить античные названия географических пунктов и племен. Не имея возможности дать античный эквивалент названия, она считает своим долгом извиниться перед читателем. Это одно из проявлений антикизирующей тенденции писательницы.


[Закрыть]
.

По пятам Боэмунда прибыл к берегам Лонгивардии граф Брабанта[1008]1008
  Граф Брабанта (κόμης Πρεβέντζας). Большинство старых исследователей начиная с Дюканжа (Ducange, In Alex., рр. 601—602) отождествляют его с Раймундом Тулузским Сен-Жиллем. Такое отождествление лишено оснований, ибо Сен-Жилля Анна регулярно именует Исангелом. По мнению А. Грегуара (Grégoire, Notes sur Anne Comnène, р. 312 sq.), κόμης Πρεβέντζας – это упоминаемый далее Анной Πριγκιπάτος (Ал., XIII, 4, стр. 349), он же ‛Ριτζαρδος ὁ Πριντζίτας, поставивший свою подпись под Девольским мирным договором императора Алексея с Боэмундом (Ал., XIII, 12, стр. 372). Однако никаких удовлетворительных аргументов в пользу своего мнения А. Грегуар не приводит.
  Гораздо более серьезными представляются нам доводы А. Марика (Maricq, Un comte de Brabant..., р. 463 sq.), который под Πρεβέντζης понимает не Прованс, а Брабант (у Евстафия Солунского πρεβεντζοΰναι «брабанцы») и отождествляет этого графа с Балдуином II Великим. Последнее, однако, нельзя считать абсолютно доказанным. Судя по тому, что работа А. Марика представлена его учителем А. Грегуаром, сам А. Грегуар признает основательность аргументов, выдвинутых против его концепции.


[Закрыть]
. Он тоже решил переплыть пролив и нанял за шесть тысяч золотых статиров пиратский корабль, очень большой, трехмачтовый, с двумястами гребцов и с тремя лодками на буксире. Опасаясь ромейского флота, он отплыл не к Авлону, как все остальные латиняне, а, отчалив, слегка отклонился в сторону, воспользовался попутным ветром и направился прямо к Химаре.

Но, боясь дыма, он попал в огонь, ибо столкнулся не с теми моряками, что непрерывно сторожили в проливе Лонгивардии, а с самим дукой всего ромейского флота Николаем Маврока-{280}такалоном. Дука, уже извещенный об этом пиратском корабле, вышел в море со всеми диерами, триерами своего флота и несколькими дромонами и бросил якорь у Кавалиона, напротив Асона, из которого он отправился и где оставил крупный флот. Так называемого «второго комита»[1009]1009
  Второго комита (δεύτερον κόμητα). Так Анна называет второго друнгария флота (см. прим. 1280).


[Закрыть]
он выслал в море на его собственном корабле, который называется у моряков «экскуссат»[1010]1010
  Экскуссат — корабль, освобожденный от пошлины. Экскуссия кораблей – нередкое явление в Византии этого вре-{564}мени (см. Каждан, Экскуссия и экскуссаты..., стр. 191—194), Не совсем ясна в данном контексте лишь оговорка Анны: «так его называют моряки». Может быть, слово «экскуссат» в этом случае выражает какое-то иное понятие? А. П. Каждан (там же, стр. 192) считает, что речь идет не о собственном корабле второго комита, а о частном судне (у Анны τοΰ ἰδίου κατέργου), в трудные для империи времена привлеченном к военной службе.


[Закрыть]
и приказал ему зажечь сигнальный огонь, как только гребцы уже упомянутого пиратского корабля отчалят и поплывут по волнам. Комит отплыл и тотчас же выполнил приказ.

Дука Николай, заметив данный ему знак, часть кораблей немедленно окрылил парусами, часть снабдил веслами на манер сороконожек и устремился навстречу переправлявшемуся графу. Он встретил спешившего к Эпидамну графа, когда тот отдалился от суши не больше чем на три стадии; с ним было полторы тысячи вооруженных воинов и восемьдесят отборных коней. Заметив дуку, кормчий корабля сказал графу Брабанта: «Этот флот, что плывет на нас, из Сирии, и нам грозит стать жертвой мечей и сабель». Граф велел тотчас же всем надеть латы и упорно сражаться.

Несмотря на то, что была середина зимы – в этот день поминается великий святитель Николай[1011]1011
  6 декабря 1096 г.


[Закрыть]
– стояла совершенно ясная, безветренная погода, и ночь в полнолуние была светлей, чем весной. Ветра не было вовсе, пиратский корабль не мог плыть и стоял на воде без движения.

Повествуя об этом, мне хотелось бы сказать несколько слов о подвигах Мариана. Он сразу же попросил у дуки флота, своего отца, самые легкие суда, помчался прямо к пиратскому кораблю и попытался захватить его, ворвавшись на него с носа. Видя Мариана в полном вооружении, к нему тотчас же сбежались люди с оружием в руках. Мариан стал уговаривать латинян на их языке ничего не опасаться и не сражаться с единоверцами. Кто-то из латинян прострелил ему шлем из цангры.

Цангра[1012]1012
  Анна имеет в виду распространенный в средневековой Европе арбалет. Это первое упоминание слова цангра (τζάγγρα). В византийских памятниках оно представляет собой образование от фр. chancre (арбалет). См.: Grégoire, Notes sur Anne Comnène, рр. 315—317; Staquet, ἡ τζάγγρα...


[Закрыть]
– это варварский лук, совершенно неизвестный эллинам. Пользуясь им, не нужно правой рукой оттягивать тетиву, а левой подавать вперед лук; натягивающий это орудие, грозное и дальнометное, должен откинуться чуть ли не навзничь, упереться обеими ногами в изгиб лука, а руками изо всех сил оттягивать тетиву. К середине тетивы прикреплен желоб полуцилиндрической формы, длиной с большую стрелу; пересекая тетиву, он доходит до самой середины лука; из него-то и посылаются стрелы. Стрелы, которые в него вкладываются, очень коротки, но толсты и имеют тяжелые железные наконечники. Пущенная с огромной силой стрела, куда бы она {281} ни попала, никогда не отскакивает назад, а насквозь пробивает и щит и толстый панцирь и летит дальше. Вот насколько силен и неудержим полет этих стрел. Случалось, что такая стрела пробивала даже медную статую, а если она ударяется в стену большого города, то либо ее острие выходит по другую сторону, либо она целиком вонзается в толщу стены и там остается. Таким образом, кажется, что из этого лука стреляет сам дьявол. Тот, кто поражен его ударом, погибает несчастный, ничего не почувствовав и не успев понять, что его поразило.

И вот стрела, пущенная из цангры, попала в верхушку шлема и пробила его на лету, не задев даже волоска Мариана; провидение не допустило этого. Мариан быстро метнул в графа другую стрелу и ранил его в руку; стрела пробила щит, прошла сквозь чешуйчатый панцирь и задела бок графа. Это увидел один латинский священник, тринадцатый по счету из тех, кто сражался вместе с графом. Стоя на корме, он стал метать в Мариана стрелы. Но Мариан не пал духом и продолжал яростно сражаться, побуждая к тому же и своих воинов, так что раненным и изнуренным соратникам латинского священника пришлось трижды сменяться. Но сам священник, хотя и получил много ран и был весь залит кровью, бестрепетно продолжал битву.

Представление о священнослужителях у нас совсем иное, чем у латинян. Мы руководствуемся канонами, законами и евангельской догмой: «не прикасайся, не кричи, не дотрагивайся, ибо ты священнослужитель»[1013]1013
  Колос., II, 21.


[Закрыть]
. Но варвар-латинянин совершает службу, держа щит в левой руке и потрясая копьем в правой, он причащает телу и крови господней, взирая на убийство, и сам становится «мужем крови», как в псалме Давида[1014]1014
  Псалт., XXV, 9.


[Закрыть]
. Таковы эти варвары, одинаково преданные и богу и войне. Так и этот, скорее воин, чем священнослужитель, надел священное облачение и, взяв в руки весло, устремился в морской бой, начав битву сразу и с морем и с людьми. Наши же обычаи, как я уже говорила, следуют... Аарона, Моисея[1015]1015
  Аарон, согласно библейской легенде, – первый первосвященник у иудеев, старший брат пророка Моисея, который вывел иудейский народ из Египта. Лакуну отмечает Б. Лейб вслед за А. Райффершайдом.


[Закрыть]
и нашего первого епископа[1016]1016
  Западные священники, участвовавшие в крестовом походе, действительно часто ничем не отличались от воинов. Так, например, даже папский легат Адемар Монтейльский, по сообщению Роберта Монаха (RGH, occ. III, р. 834), был хорошим всадником, умеющим носить оружие. Анна, конечно, не преминула поставить это в укор западному клиру (прим. 136).


[Закрыть]
.

Бой продолжался с вечера до середины следующего дня и становился все ожесточенней. Латиняне, хотя и против воли, сдались Мариану, прежде получив от него обещание сохранить им жизнь. Но этот воинственный священник не прекратил боя и тогда, когда уже был заключен мир. Опустошив колчан, он схватил булыжник и швырнул его в Мариана, который успел прикрыть голову щитом; камень ударился о щит, разбил его на четыре части и пробил шлем. Мариан, оглушен-{282} ный ударом, сразу потерял сознание и долго лежал, не издавая ни звука, подобно знаменитому Гектору, когда тот едва не испустил дух, пораженный камнем Аякса[1017]1017
  Ил., VII, 270—271.


[Закрыть]
. С трудом придя в себя и собравшись с силами, Мариан стал метать стрелы в своего врага и трижды его ранил. Но этот, скорей воитель, чем священник, все еще не насытился битвой. Перекидав руками все камни, оставшись без камней и без стрел и не зная, что ему делать дальше, чем защищаться от врага, он стал метаться и буйствовать, как зверь, терзающий от ярости самого себя[1018]1018
  См. Платон, Федон, 99; Аристотель, Никомахова этика, II, 9.


[Закрыть]
. Все, что попадалось под руку, он тотчас же пускал в ход. Найдя мешок с хлебами, он стал их швырять как булыжники, будто свершая службу и превращая битву в богослужение. И вот, схватив один из хлебов, он изо всех сил бросил его в лицо Мариану и расшиб ему щеку.

Вот все об этом священнике, о корабле и его экипаже. Граф Брабанта, сдавшись вместе с кораблем и со своими людьми, с готовностью последовал за Марианом. Когда же они достигли берега и сошли с корабля, этот самый священник стал повсюду разыскивать Мариана; не зная его имени, он искал его по цвету одежды. Найдя, он подошел к нему, обнял, поцеловал и тут же хвастливо сказал: «Если бы вы встретились мне на суше, много вас погибло бы от моих рук». Выпустив Мариана из объятий, он дал ему серебряный кубок ценой в сто тридцать статиров. Сказав это и сделав такой подарок, священник испустил дух.

9. В это же время граф Готфрид[1019]1019
  См. прим. 978.


[Закрыть]
с другими графами и с войском, состоявшим из десяти тысяч всадников и семидесяти тысяч пехотинцев, тоже совершил переправу[1020]1020
  Совершил переправу (διαπεράσας). Анна ошибается. По сообщениям западных хронистов, Готфрид двигался к Константинополю по суше (см. Runciman, The First crusaders’ journey..., р. 214).


[Закрыть]
и, дойдя до столицы[1021]1021
  Готфрид подошел к Константинополю 23 декабря 1096 г. (Gesta, I, 3; Ord. Vit., IX, 6).


[Закрыть]
, расположил свое войско на берегу Пропонтиды; оно растянулось от моста, находящегося вблизи Космидия[1022]1022
  Говоря о мосте около Космидия, Анна, вероятно, имеет в виду какой-то мост через Золотой Рог. Р. Жанен, перечисляя константинопольские мосты (Janin, Constantinople byzantine, рр. 231—234), не отмечает этого свидетельства Анны. Монастырь св. Фоки находился на европейском берегу Босфора, в нескольких километрах к северу от Космидия (ibid., рр. 434—435).


[Закрыть]
, до самого Святого Фоки. Император настаивал на том, чтобы Готфрид переправился через Пропонтиду, тот же откладывал со дня на день и, приводя причину за причиной, оттягивал время. На самом деле он дожидался прибытия Боэмунда и остальных графов. Ибо если Петр с самого начала предпринял весь этот огромный путь для поклонения гробу господню, то все остальные графы, и особенно Боэмунд, питая старинную вражду к самодержцу, искали только удобного случая отомстить ему за ту блестящую победу, которую он одержал над Боэмундом, сразившись с ним под Лариссой[1023]1023
  См. Ал., V, 5—6, стр. 165 и сл.


[Закрыть]
; их объединяла одна цель, и им во сне снилось, как они захватывают столицу (об этом я часто вспоминала выше); лишь для вида они все отправились к Иерусалиму, на деле же хотели лишить самодержца власти и овладеть столицей. {283}

Но император, уже давно знакомый с их коварством, письменно приказал[1024]1024
  Dölger, Regesten..., 1192 (1097 г., начало января). {565}


[Закрыть]
наемным войскам и их командирам расположиться отрядами на территории от Афиры до Филея (это прибрежная местность у Понта), и быть настороже; если же будут посланы люди от Готфрида к Боэмунду или к идущим сзади графам или от них к Готфриду, то преградить им путь.

Между тем произошло следующее. Император призвал к себе нескольких графов, спутников Готфрида, и посоветовал им убедить Готфрида принести клятву. Этот разговор занял много времени из-за природной болтливости латинян и их любви к долгим речам; по их лагерю пронесся ложный слух, что император велел задержать графов. Тотчас же на Византии двинулись густые фаланги[1025]1025
  Альберт Аахенский (Alb. Aq., II, 9—12) сообщает иную версию о причинах столкновения Алексея с крестоносцами. По его словам, Алексей дважды приглашал к себе Готфрида, уговаривал его явиться во дворец и принести ему клятву верности. Так как Готфрид упорно отказывался это делать, Алексей резко сократил поставки продовольствия крестоносцам и выслал против них отряд туркопулов. В ответ на эти меры крестоносцы осадили Константинополь. (Подробно см. Andressohn, The ancestry and life..., р. 59 sq.) Анна, конечно, выгораживает своего отца. Алексей всеми средствами пытался заставить крестоносных вождей принести клятвы, и отказ Готфрида привел к первому открытому конфликту Византии с крестоносцами.


[Закрыть]
; они сразу же разрушили до основания дворцы у Серебряного озера[1026]1026
  Серебряное озеро (’Αργυρᾶ Λίμνη). У других авторов Γυρολίμνη. Это озеро находилось на некотором расстоянии от стен города, недалеко от Влахерн. Никаких иных свидетельств о дворцах в этом районе не сохранилось (См. Janin, Constantinople byzantine, pp. 137, 419).


[Закрыть]
и начали штурмовать стены Византия без гелепол (их не было у латинян). Полагаясь на свою многочисленность, они настолько обнаглели, что дерзнули поджечь ворота, находящиеся под императорским дворцом[1027]1027
  Имеется в виду Влахернский дворец и ворота того же названия.


[Закрыть]
, недалеко от храма, сооруженного некогда одним из императоров в честь великого святителя Николая[1028]1028
  См. Janin, La géographie..., рр. 383—384.


[Закрыть]
.

При виде латинских фаланг не только городской сброд Византия, трусливый и не знающий военного дела, но и преданные императору люди принялись стенать, плакать и бить себя в грудь. Они вспоминали тот четверг, когда был взят город[1029]1029
  Намек на восстание Комниных против Вотаниата (4 апреля 1081 г.), когда воины мятежников учинили грабеж города (см. Ал., II, 10, стр. 110 и сл.).


[Закрыть]
, и боялись, что нынешний день станет им возмездием за то, что было прежде. Все, кто был знаком с военным делом, сбегались в беспорядке к императорскому дворцу. Однако сам император не вооружался; он не надел чешуйчатого панциря, не взял щита и копья, не опоясался мечом, а остался спокойно сидеть на императорском троне, ободряя всех веселым взглядом, вселяя надежды в души своих приближенных и советуясь с родственниками и военачальниками о том, что предпринять.

Прежде всего он запретил кому бы то ни было выходить из города и вступать в бой с латинянами – отчасти, чтобы не нарушать святость дней (был четверг той великой и святой недели, когда Спаситель принял за всех позорную смерть[1030]1030
  2 апреля 1097 г. Альберт Аахенский (Alb. Aq., II, 10—14) датирует эти события 13 января. Предпочтение следует отдать свидетельствам западных хронистов. Анна, возможно, путает время этих событий с датой прихода Боэмунда в Константинополь (см. прим. 1052; ср. Andressohn, The апcestry and life..., р. 62, n. 74).


[Закрыть]
), отчасти, чтобы избежать братоубийственной бойни. Поэтому он много раз посылал гонцов к латинянам, убеждая их прекратить бой. «Побойтесь, – говорил он, – бога, в этот день принесшего себя в жертву за всех нас, не отвергшего ради нашего спасения ни креста, ни гвоздей, ни копий—удела преступников. Если же вы стремитесь в бой, то и мы будем готовы к нему на другой же день после святого воскресения». Но они не только не послушались самодержца, а еще тесней сомкнули свои фа-{284}ланги и стали метать стрелы с такой силой, что даже ранили в грудь одного из стоявших у императорского трона. При виде этого большинство из тех, кто стоял по обе стороны от императора, отступили назад. А он продолжал бесстрашно сидеть, ободряя и ласково упрекая их, так что изумление охватило всех. Когда же Алексей увидел, что латиняне дерзко подступают к стенам и не внемлют его разумным советам, то прежде всего послал за своим зятем Никифором, моим кесарем, и приказал ему взять лучших воинов, опытных стрелков из лука, и расставить их на стене. Он велел подвергнуть латинян сильному обстрелу, но не целиться, а метить главным образом мимо, чтобы не убивать, а только устрашить латинян множеством стрел. Как я уже сказала выше, он боялся нарушить святость дня и не желал братоубийственной бойни.

Других отборных воинов, вооруженных в большинстве своем луками и длинными копьями, он послал открыть ворота возле Святого Романа[1031]1031
  Имеются в виду ворота св. Романа, возле которых находилась церковь этого святого (см. Janin, Constantinopie byzantine, p. 262).


[Закрыть]
и изобразить стремительное наступление на латинян, соблюдая при этом следующее построение[1032]1032
  Б. Лейб вслед за А. Райффершайдом отмечает лакуну. Мы не видим необходимости предполагать пропуск: причастие καταστησαμένους относится к глаголу ὲνδείξασθαι.


[Закрыть]
. Каждого вооруженного копьем воина самодержец приказал прикрыть с обеих сторон двумя пельтастами и медленно двигаться в таком порядке, а небольшое число опытных лучников велел выслать вперед, чтобы они издали обстреливали кельтов из лука, часто обращаясь то в одну, то в другую сторону. Когда оба строя сблизятся, лучники должны были тотчас же во весь опор устремиться на латинян, дать знак другим лучникам, следующим за ними, закидать стрелами не всадников, а их коней – отчасти для того, чтобы сдержать натиск кельтов, которые на раненых конях не смогут уже так быстро мчаться на ромеев, отчасти же, и это – главное, чтобы не убивать христиан. Воины с готовностью выполнили приказ императора, открыли ворота и, то устремляясь на латинян во весь опор, то сдерживая коней уздой, убили многих; в тот день были ранены и несколько наших воинов.

Но оставим их. Как я уже сказала, мой господин, кесарь, с опытными лучниками расположился на башнях, чтобы обстреливать варваров. Все они имели меткие и дальнометные луки – ведь все это были юноши, не уступавшие во владении луком гомеровскому Тевкру[1033]1033
  Тевкр — троянский воин, искусный стрелок из лука.


[Закрыть]
. А лук кесаря был воистину луком Аполлона. Кесарь не тянул тетиву к груди, как те гомеровские эллины[1034]1034
  См. Ил., IV, 105 и сл.


[Закрыть]
, и не прилаживал стрелу к луку, чтобы показать, подобно им, свое охотничье искусство, но, как Геракл, слал смертельные стрелы из бессмертного лука и, наметив цель, поражал ее без промаха, стоило лишь ему захотеть. В любое время, в битвах и сражениях, он поражал любую цель {285} и наносил рану именно в то место, в какое направлял стрелу. Он так сильно натягивал лук и так быстро слал стрелу, что превзошел, казалось, в стрельбе из лука и самого Тевкра и обоих Аяксов. Но, глядя на латинян, которые, прикрываясь щитами и шлемами, дерзко и безрассудно подступали к городским стенам, он при всем своем искусстве, хотя и натягивал лук и прилаживал стрелу к тетиве, однако, уважая святость дня и храня в душе приказ самодержца, нарочно метал стрелы не целясь, то с недолетом, то с перелетом.

Воздержавшись ради такого дня от меткой стрельбы в латинян, кесарь все же обратил свой лук против одного дерзкого и бесстыдного латинянина, который не только метал множество стрел в стоявших наверху, но и выкрикивал на своем языке какие-то дерзости. Не напрасно полетела стрела из рук кесаря; она пробила щит, прошла через чешуйчатый панцирь сквозь руку и вонзилась в бок. И вот он, безгласный, уже лежал на земле, как сказал поэт[1035]1035
  Од., V, 456—457.


[Закрыть]
, а к небу поднялись голоса тех, кто прославлял кесаря, и тех, кто оплакивал убитого. После этого завязалась жестокая и страшная битва; упорно сражались и всадники вне города и те, кто стоял на стенах. Самодержец ввел в бой свои собственные войска[1036]1036
  Имеется в виду личная гвардия императора.


[Закрыть]
и обратил латинские фаланги в бегство.

На другой день Гуго, придя к Готфриду, посоветовал ему подчиниться воле императора и дать клятву хранить незапятнанную верность, если он не хочет вновь испытать на собственном опыте военный опыт самодержца. Но Готфрид сказал ему с порицанием: «Ты вышел из своей страны, как царь, с большими богатствами и войском, и сам низвел себя с такой высоты на положение раба, а теперь, будто совершив великий подвиг, ты приходишь советовать то же самое и мне». Гуго ответил; «Нам надо было оставаться в своей стране и не зариться на чужую; но мы дошли до этих мест и очень нуждаемся в покровительстве императора, нас не ждет ничего хорошего, если мы не подчинимся ему». Гуго ушел без всякого результата. Самодержец же, узнав, что идущие позади графы уже приближаются, послал к Готфриду некоторых из своих лучших военачальников с войсками, поручив им убедить Готфрида переправиться через пролив[1037]1037
  Зная о приближении войска своего злейшего врага Боэмунда, Алексей, конечно, боялся соединения сил крестоносцев в Константинополе и стремился переправить в Малую Азию хотя бы часть западного воинства. {566}


[Закрыть]
. Когда их увидели латиняне, они, не выждав ни мгновенья и даже не узнав их намерений, бросились в бой. В ожесточенной битве, завязавшейся между ними, было много убитых с той и с другой стороны; ранены были также воины самодержца, которые дерзко напали на него[1038]1038
  Были ранены также воины самодержца, которые дерзко напали на него – τιτρώσκονται δὲ οἱ τοΰ αὐτοκράτορας, ὁπόσοι ’αναισχυντότερον αὐτῶ προσέβαλον. Смысл фразы плохо понятен. Кто подразумевается под αὐτῶ («на него»)? Может быть, Готфрид? А. Райффершайд отмечает лакуну перед τοΰ αὐτοκράτορος.


[Закрыть]
. Так как императорские войска сражались с большим упорством, латиняне обратились в бегство. {286}

Таким образом, спустя некоторое время Готфрид подчинился воле императора. Придя к нему, он дал ту клятву, которую от него требовали: все города и земли, а также крепости, которыми он овладеет и которые прежде принадлежали Ромейской империи, он передаст под начало того, кто будет назначен с этой целью императором. Поклявшись в этом, он получил много денег и стал гостем и сотрапезником императора[1039]1039
  Ср.: Alb. Aq., II, 16; Gesta, Ι, 4. Интересно свидетельство Альберта: Алексей по обычаю своей страны усыновил Готфрида (См. об этом Dölger, Byzanz und die europäische Staatenwelt..., S. 49, Anm. 39).


[Закрыть]
. После пышных пиров он переправился через пролив и разбил свой лагерь под Пелеканом[1040]1040
  Относительно точного местоположения Пелекана среди исследователей нет единого мнения (см. Runciman, Α history..., I, р. 152, n. 1).


[Закрыть]
. Самодержец же распорядился, чтобы им в изобилии доставлялось всякое продовольствие[1041]1041
  Продовольствие: πανηγύρεις (см. прим. 781).


[Закрыть]
.

10. Вслед за Готфридом прибыл граф по имени Рауль[1042]1042
  О том, кто такой этот Рауль (‛Ράουλ), в научной литературе высказывались различные предположения; наиболее вероятной кажется нам гипотеза С. Рэнсимена (Runciman, Α history..., I, р. 153, n. 1), согласно которой Рауль – это Рено из Туля, один из спутников Готфрида, упоминаемый и Альбертом Аахенским (ср. Setton..., Α history..., р. 269, n. 34).


[Закрыть]
с пятнадцатью тысячами всадников и пехотинцев; со своими графами он расположился лагерем у Пропонтиды, возле так называемого Патриаршего монастыря[1043]1043
  Точное местоположение этого монастыря не установлено (Janin, La géographie..., р. 406).


[Закрыть]
, а остальные войска растянул вплоть до самого Сосфения. На уме у Рауля было то же, что и у Готфрида, и он откладывал переправу с намерением дождаться идущих позади графов. Император же, предвидя будущее и опасаясь их прихода, всеми средствами побуждал Рауля к переправе. Он позвал к себе Опоса (это был человек благородного ума, никому не уступавший в воинском искусстве) и, когда тот явился, велел ему по суше отправиться с другими доблестными воинами к Раулю и заставить его переправиться через пролив. Когда Опос увидел, что Рауль вовсе не подчиняется предписаниям императора, говорит о нем с дерзостью и держит себя надменно, он выстроил своих воинов в боевом порядке, с оружием в руках, чтобы испугать варвара. Он думал, что этим он убедит его переправиться на другой берег. Но Рауль быстрей, чем слово сказывается, выстроил в боевом порядке своих кельтов и, «радостью вспыхнув, как лев, на добычу нежданно набредший», тотчас же завязал с Опосом большое сражение.

В это время с моря подъехал Пигасий, чтобы переправить отряды Рауля на ту сторону. Видя, что на суше идет бой и кельты с яростью нападают на войско ромеев, он высадился на берег и напал на кельтов с тыла. Много кельтов было убито, еще больше было ранено, а оставшиеся стали просить о переправе. Император, человек весьма предусмотрительный, не хотел, чтобы они соединились с Готфридом и настроили его против самодержца, рассказав о случившемся. Поэтому он с радостью согласился на просьбу кельтов и, погрузив их на корабли, отправил морем к гробу спасителя, к чему они и стремились. Он отправил послов и к тем графам, которые были еще в пути, передал им дружелюбные слова и вселил в них {287} добрые надежды. Придя, они с готовностью исполнили все приказы.

Вот все, что касается графа Рауля. Вслед за ним приближалось новое бесчисленное множество людей, смешанное по составу, собранное почти изо всех кельтских земель, во главе с предводителями – королями, герцогами, графами и даже епископами[1044]1044
  Анна преувеличивает: в составе крестоносного войска не было ни одного короля. Так как Анна не называет имен, невозможно установить, каких именно крестоносцев имеет в виду писательница в данном случае.


[Закрыть]
. Самодержец, человек, удивительно умевший предвидеть будущее и заранее принимать нужные меры, отправил к ним послов с поручением дружелюбно их встретить и передать добрые слова. Он распорядился доставлять им в пути продовольствие и поручил это специально назначенным людям, чтобы у латинян не возникало ни малейшего повода и никакой причины к неудовольствию. Все они устремились к столице. И казалось, было их больше, чем звезд на небе и песка на морском берегу. «Тьмы, как листы на древах, как цветы на долинах весною»[1045]1045
  Ил., II, 468; Од., IX, 51.


[Закрыть]
, по словам Гомера, – столько было их, и все они стремились в Константинополь.

Я охотно привела бы имена их предводителей, но лучше, полагаю, этого не делать. Язык мой немеет, я не в силах произносить нечленораздельные варварские звуки, и меня пугает масса варварских имен. И к чему мне стараться перечислить такое множество имен людей, один вид которых наполняет отвращением окружающих? Когда они, наконец, достигли столицы, их войска расположились, по совету самодержца, у монастыря Космидия, растянувшись вплоть до Иерона[1046]1046
  Иерон находился на мысе черноморского побережья, на европейском берегу Босфора. Не путать с Иероном на азиатском берегу Босфора (Janin, Constantinople byzantine, рр. 441—442; Ducange, In Alex., р. 611).


[Закрыть]
.

Не девять глашатаев созывали их, как некогда эллинов, своим криком, а много сильных воинов, повсюду следуя за ними, призывали их исполнять повеления самодержца. Император, желая склонить графов к той клятве, которую уже принес Готфрид, стал приглашать их к себе по отдельности, с глазу на глаз объяснять им свои намерения, стараясь через благоразумных повлиять на непокорных. Но они, выжидая прибытия Боэмунда, не поддавались уговорам, а находили разные способы уклониться от клятвы и выдвигали то одно, то другое требование. Император легко опровергал все их аргументы и, пустив в ход разные средства убеждения, побудил их, наконец, дать ту же клятву, что и Готфрид, а его самого вызвал по морю из Пелекана, дабы клятва была подписана в его присутствии.

Когда все, в том числе и Готфрид, были уже в сборе и когда все графы дали клятву, кто-то из знати осмелился сесть на императорский трон[1047]1047
  Анна употребляет слово σκίμπους, которое в данном случае означает трон (см. Buckler, Anna Comnena..., р. 48).


[Закрыть]
. Император стерпел это, не сказав ни слова, так как давно знал надменный нрав латинян. Но граф Балдуин[1048]1048
  Балдуин – младший брат Готфрида Бульонского, будущий граф эдесский и король иерусалимский (см. о нем Wollf, Koenig Balduin I ...).


[Закрыть]
подошел к этому человеку, взял его за руку {288} и, заставив встать, сказал с упреком: «Нельзя так поступать, ведь ты обещал служить[1049]1049
  Чтобы выразить отношение принесшего клятву крестоносца к Алексею, Анна употребляет здесь термин δουλεἱα; ср. ниже δούλος.


[Закрыть]
императору. Да и не в обычае у ромейских императоров, чтобы их подданные сидели рядом с ними. Тот же, кто, поклявшись, стал слугой его царственности, должен соблюдать обычаи страны». Тот ничего не сказал Балдуину, но, пронизав его недобрым взглядом, проговорил про себя на родном языке: «Что за деревенщина! Сидит один, когда вокруг него стоит столько военачальников».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю