Текст книги "Последняя ночь в Сьюдад-Трухильо"
Автор книги: Анджей Выджинский
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц)
Он спросил Октавио:
– Как там с аэродромом, в Пуэрто Плата?
– Мы не садимся в Пуэрто Плата. Идем дальше на юг, в Сьюдад-Трухильо. Семидесятый меридиан. Столица Республики.
– Сан-Доминго?..
– Так было раньше, до эры Трухильо. Теперь она называется Сьюдад-Трухильо.
– Ничего не имею против, но только нашим парням-летчикам не понравилось, что дали новое название.
– Смешно. Какое до этого дело вашим парням-летчикам?
– Ну, Сан-Доминго – ведь это самый старинный город в обеих Америках, его основал еще брат Колумба, Бартоломео. И это имеет значение не только для Доминиканской Республики, но и для всей Америки, Северной и Южной.
Де ла Маса проверял курс по карте; он проворчал, не отрывая от нее глаз:
– Правительство так постановило, значит, все правильно. Если бы всякие типы в Штатах стали высказываться, что правильно, а что неправильно, так зачем нам свое правительство в Республике? Ну, сами скажите, Мерфи, разве я не прав?
– Если правительство постановило, – примирительно сказал Мерфи, – так, наверно, все в порядке…
Желая задобрить де ла Маса, он вытащил из кармана плоскую фляжку с коньяком.
– Глотнете? – спросил он.
Октавио молча взял флягу, налил немного коньяку в отвинчивающуюся крышку и вернул флягу Мерфи: тот приложил горлышко к губам.
– Мерфи, – сказал Октавио, вытирая о брюки смоченные коньяком пальцы. – Когда будете у нас, не болтайте лишнего. Мы не любим типов, которые лезут не в свое дело, вроде тех парней-летчиков, о которых вы говорили. Не любим тех, у кого язык вдвое длиннее, чем положено.
Мерфи несколько раз кивнул.
– Я смогу у вас немного задержаться? – спросил он, – В Сьюдад-Трухильо?.
– Когда довезем нашего пациента, поговорим. Вам нечего расстраиваться, Мерфи. Мы любим таких, как вы.
Мерфи посмотрел на него.
Октавио многозначительно подмигнул. Мерфи тоже подмигнул и неуверенно улыбнулся.
«Господи, что он подмигивает? – подумал он. – Почему сразу не сказать, о чем речь? Не надо мне было говорить о Сан-Доминго, черт бы их всех побрал».
20
Следственная комиссия не нашла ничего, что могло бы навести на след убийцы. Исследовали электромагнитный замок в дверях гаража. Внутри он был покрыт пылью – им ведь не пользовались уже несколько лет. Густой слой пыли прочерчивали царапины от стальной проволоки, которой убийца открыл дверь. Это объясняло все, почти все…
Итак: кто-то знал, что Лоретта связалась со мной, что даже была у меня. Наверняка за ней следили. Кто-то догадывался, либо знал – но откуда? от кого? – либо только предвидел, что Лоретта договорилась со мной о новой встрече, что я должен ей позвонить, и поэтому сам позвонил, назвавшись моим другом, и сообщил, что я жду Лоретту в «Монтане». Или так: этот человек действовал наугад, ничего не зная ни о том, что она мне звонила после встречи со мной, ни о моем звонке, а только считал, что наша следующая встреча вполне вероятна. Бисли сказал, что такая версия наиболее правдоподобна.
Итак, тот человек позвонил Лоретте и в то же время кто-то – конечно, его сообщник, – проскользнул в гараж, открыв дверь отмычкой. Там он притаился, уже зная, что Лоретта спустится, чтобы вывести машину. Он отключил автоматическое устройство, зажигающее свет, когда опустится лифт, и ждал Лоретту, которая должна была взять с собой рукопись «Эры Трухильо».
Лоретта спустилась в гараж. Поскольку свет не зажегся, она вышла из лифта, чтобы повернуть выключатель. А может, она даже не выходила из лифта, может, испугалась темноты, и убийца настиг ее в лифте.
Он положил труп девушки в ящик с песком. Потом толкнул «империал» Лоретты по наклонному полу к дверям. Передние скаты нажали на подвижную полосу, двери автоматически раздвинулись, тогда убийца стал перед радиатором, оттолкнул машину обратно и вышел. Через 15–20 секунд двери опять задвинулись.
Мы дважды попробовали этот номер с машиной. – Бисли, я и Нэд – и все мои предположения подтвердились. Ясно было, при каких обстоятельствах совершилось убийство. Ясно было, и по чьему приказу это сделано, хоть мы не знали, кто убийца, и не надеялись его схватить. Рукописи «Эры Трухильо» мы не нашли ни в гараже, ни где-либо в другом месте – той рукописи, о которой Флинн сказал, что она была в двух зеленых пластикатовых папках.
Зато – и это нас особенно тревожило – проблематическим оставалось само убийство. Лоретта была мертва, но не существовало никаких признаков убийства. Если бы ее тело лежало не в ящике с песком, а около лифта, можно было бы подумать, что она умерла от сердечного приступа.
Ее труп осмотрели внимательнейшим образом, но не нашли никаких следов борьбы, никаких синяков, кровоподтеков, царапин, ссадин… Чем детальней исследовали тело Лоретты, тем непонятней становилось, отчего она умерла; Лоретта была, что подтвердил ее домашний врач, здоровой, тренированной девушкой, ничем не болела.
Днем позже, после вскрытия, мы получили заключение экспертизы: предположительные следы удушья, может быть, спазма гортани, слабые следы внезапного спазма либо паралича сердца – без явственных причин, без признаков отравления, без типичных изменений, к которым приводят яды, известные медицине.
– Может, это был какой-то яд, неизвестный судебной фармакологии, не попадавшийся нашим токсикологам? – казал Бисли, – Можно об заклад побиться, что существует нечто в этом роде, ведь теоретически это возможно, Но тогда…
– Но тогда, – докончил я за него, – встает другой вопрос: каким образом и каким путем введен этот яд в организм? На теле Лоретты нет ни укола, ни царапины. Разве что он заставил ее проглотить яд… Ты это хотел сказать?
– Эксперты исключают такую возможность, – возразил Бисли, – Они говорят, что в этом случае остались бы какие-нибудь следы во рту, в пищеводе, желудке, кишечнике. Чудес не бывает, Майк. Лоретта не глотала яд.
– И все же ее отравили.
– Не знаю.
– Думаешь, ее задушили?
– Возможно, но как?
– Прижали к лицу подушку…
– А она хоть бы что, недвижимо ждала смерти? Чепуха. Знаешь, сколько минут на это нужно? И как при этом сопротивляется человек?
– Но, надеюсь, ты веришь, что она убита?
– По одной лишь причине: мы видели ее труп.
– Только потому? – спросил я. – Подумай, Фрэнк: отключен автомат, зажигающий свет в гараже; есть свежие царапины на земле; наконец, труп спрятан в ящик с песком. Три факта, говорящие об убийстве. Прибавь к этому, что за Лореттой следили, что кто-то от моего имени пригласил ее в «Монтану» и, наконец, что Лоретта взяла с собой работу Галиндеса, которой при ней не оказалось. Ну, можно ли еще сомневаться?
– Да, – ответил Бисли.
Мы сидели в кабинете Флинна, в креслах у письменного стола, обитых буйволовой кожей. Мы ждали уже полчаса, но Флинна все не было.
– Можно не сомневаться, – повторил Бисли. – Человек, который вошел в гараж, наверняка знал свое дело, знал в совершенстве. Они никогда не связываются с кем попало. Этот человек мог при таких условиях совершить нечто вроде «идеального убийства», раз уж он располагал таким страшным и таинственным ядом. Однако, уходя, он не включил автомат и положил тело Лоретты в ящик, а не оставил у лифта. Если бы он этого не сделал, то подозрение пало бы на кого-нибудь из обитателей дома, замок могли бы и не исследовать, или подумали бы о несчастном случае. Ты можешь объяснить, почему он так себя вел?
– Фрэнк, – сказал я, – убийца вовсе не хотел заметать следы. Он их нарочно оставил.
– Зачем? Чтобы предостеречь Флинна? Чтобы заставить его отказаться от дела Галиндеса, или прекратить следствие?
– Именно так я и предполагаю. Думаю также, что дело тут не только в Галиндесе. Флинн, работая в этой комиссии, знает многое другое. Куда больше, чем ты, Фрэнк, ведь комиссия получает рапорты не только от тебя, верно?
– Я занимаюсь исключительно деятельностью полиции и разведки стран Латинской Америки на территории Штатов.
– Ты думаешь, что Флинн согласится сообщить тебе дополнительные сведения?
Бисли покачал головой:
– Меня это не интересует. Моя роль тут окончена. Дело перешло в ФБР и, пожалуй, в ЦРУ. Возможно, Флинн и знает еще кое-что, но об этом с ним поговорят другие… Ты пойдешь, или будешь дожидаться Флинна? У меня времени мало.
– Подожду. Хочу с ним попрощаться.
Бисли встал и дружелюбно похлопал меня по плечу.
– Ну, я пойду, Майк… Я думаю, смерть Лоретты доказала тебе, что я был прав, предостерегая тебя.
– Фрэнк, ты никому не говорил о моей беседе с Лореттой?
– Нет, Майк. Приберег это для себя. Но ты уже понял, что тебе грозило?
– Да, Фрэнк. Но раз Лоретты нет в живых, не о чем разговаривать.
– И я так думаю, – сказал Бисли, – Не о чем разговаривать.
21
Белые дома города были залиты лучами закатного солнца. Самолет подходил к Сьюдад-Трухильо.
– Аэродром Дженерал Эндрьюс, – сказал Октавио де ла Маса. – Готовьтесь к посадке.
– Нас там будут ждать?
– С нетерпением, – ответил Октавио. Он посмотрел на часы, – Мы не опаздываем, прибываем точно.
Мерфи побледнел и сжал губы.
– Вам плохо? Что-нибудь случилось?
Мерфи молча дергал за рычаг шасси. Октавио наклонился, дернул посильней.
– Видите, все в порядке, – сказал он.
– В первый раз тоже было все в порядке, – ответил Мерфи. – А потом что-то соскочило. Я попробовал снова.
Он опять дернул за рычаг, перевел его в первичное положение и снова отодвинул вниз. Рычаг упал, как сломанный.
– Ну что? – встревоженно спросил де, ла Маса.
– Пустячок. Шасси не могу выпустить.
– Попробуйте еще раз.
– Не стоит время тратить. Что-то там соскочило – тросы, может, лопнули. Видите, рычаг болтается, как соломинка в стакане.
Они кружили над аэродромом.
– Прыгать нам, что ли? – сказал Мерфи.
У Октавио дрожали губы. Он судорожно стиснул руки и зажал их между коленями.
– Мерфи, мы должны довезти этого, на носилках. Его сам Трухильо ждет… Вы понимаете, что это значит? Сделайте что-нибудь; я же вам говорю, что Трухильо ждет.
– А вы понимаете, что ничего я не могу поделать, даже если бы сам бог ждал? – крикнул Мерфи.
– Нас ждет все равно, что бог, – убежденно проговорил Октавио. – Даже больше, чем бог, Мерфи.
– Мы сейчас ближе к настоящему богу, – уже овладев собой, – сказал Мерфи, – чем к тому, которого вы придумали. Пристегнитесь как следует. У этих проклятых «Фениксов» вечно что-нибудь с шасси случается. Какой-то дефект в конструкции. Поэтому и отказались от них туристские компании. В Линдене меня заверили, что шасси переделали. Покрепче застегните пряжки.
– Мы садимся на брюхо?
– Если удастся.
– Вы не думаете, что тут не просто случай? Наверно, какой-нибудь сукин сын подстроил нам это в Лантане. Постарайтесь сесть на траву, за посадочной полосой… Паршивая история, у нас, пожалуй, мало шансов…
– Вы уж теперь помолчите, – хрипло сказал Мерфи.
Он еще дважды описал круг над аэродромом, потом свернул на юг и по длинной кривой пошел на посадку. Он решил выключить моторы. Кожух шасси был полукруглый, гладкий, может, получится мягкое скольжение.
Полковник Аббес, стоя у окна в кабинете коменданта аэродрома, увидел, что самолет то наискось снижается, то вдруг, почти от самой земли, стремительно взвивается вверх. Он кружил над аэродромом, как испуганная птица около гнезда, в которое забрался хищник…
Пронзительно завыла сирена пожарной машины, следом помчалась карета скорой помощи. Аббес заметил, что санитарная машина, которой он велел дожидаться прибытия самолета у посадочной полосы, отошла задним ходом на полсотни метров.
За спиной полковника стоял один из пилотов Доминиканской Авиационной Компании.
– Оливейра, – сказал Аббес, – что этот дурень вытворяет? Почему не садится?
– Он пробует сесть без шасси. Не знаю, получится ли у него.
Аббес отвернулся от окна.
– Должно получиться. Иди туда. Если он разобьется, не нужно ни пожарных, ни скорой помощи. Вели им уезжать. Подъедет наша санитарная машина, больше никто. Ну, иди.
Оливейра выбежал из комнаты.
22
После ухода Бисли я еще минут десять дожидался Флинна. Я все смотрел в лицо Лоретты и не мог освоиться с мыслью, что ее нет в живых. Если бы я тогда не условился с Бисли и послушался Лоретту, – ведь она просила меня о встрече, – может, убийство не удалось бы… Если бы, если б… Если б хоть что-нибудь знать заранее, тем более – о готовящемся преступлении!
И еще я думал, что ведь существует громадная армия сотрудников контрразведки, государственной полиции, ФБР и тому подобных учреждений, не считая Международного детективного агентства Уильяма Дж. Бернса, а также других детективных контор, – а в Штатах через каждые три минуты и сорок пять секунд совершается покушение на убийство и каждые шестьдесят минут совершается преднамеренное убийство.
Да… как в случае с Лореттой.
Если б Лоретту не убили, в статистике преступлений, которую так скрупулезно ведет ФБР, произошло бы лишь незначительное изменение. При таких цифрах смерть Лоретты не имела существенного значения.
Для статистики – да… Но ее смерть превратила Флинна в старика. Когда он вошел шаркающей походкой, ссутулившийся, с серым лицом и глубоко провалившимися глазами, я не мог скрыть, как потряс меня его вид.
Он сказал:
– Прошу прощения, что заставил себя так долго ждать… Майор Бисли ушел?
– Он просил меня попрощаться с вами от его имени. Он торопился куда-то. Впрочем, он ведь уже не занимается этим делом.
Флинн обошел стол и уселся в кресло. Взял сигару, потом ножик, скрытый в серебряном шаре. Но не обрезал сигару. Казалось, что у него не хватает сил повернуть этот шар.
– Да, Бисли уже не занимается, а вы не успели заняться. Я сам за это возьмусь.
– Каким это образом? Выследить убийцу вашей дочери я считаю невозможным.
Он нетерпеливо пошевелил рукой.
– Убийца! – сказал он горько. – Убийца! Это вам подходит, а не мне. Я мог бы нанять того же самого убийцу. Если бы я ему дал хоть половину того, что предлагал вам в качестве гонорара, этот человек по моему приказу прикончил бы того, кто велел ему убить Лоретту… Он действовал, как револьвер в чьей-то руке. Не ради идеи.
– Вы думаете, что я об этом не знаю? Что виню только убийцу? Моя профессиональная наивность, выражающаяся в том, что я преследую прежде всего убийцу, не простирается так далеко.
– Знаю, знаю… Простите. Не о том речь.
Он так старательно обрезал сигару, будто делал сложную хирургическую операцию.
– Я сейчас был у одного влиятельного человека, – сказал он после паузы, – у моего друга, поддержка которого обеспечила мне победу на выборах в конгресс. Вы не догадываетесь, о ком я говорю?
– Нам по телевизору не показывают, кто кого поддерживает на выборах и во что ему это обходится, – пробормотал я, – по телевизору дают рекламу и Микки Мауса.
– В тот день, когда Лоретта… когда Лоретту… – начал Флинн, трясущимися пальцами держа сигару, – я пригласил вас и Бисли, чтобы… Я хотел, чтобы вы от моего имени поискали людей, которые угрожали моей дочери, и взамен за ее спасение продали им бесценную для них информацию… о том, что мы замолчим одно дело. Они бы мне десять девушек спасли и миллион впридачу дали, лишь бы я не сообщай, этих сведений никому другому.
– Но сейчас вы им эту новость не продадите? И сообщите кому-то другому?
– Послушайте…
– Мистер Флинн, вы были счастливы?
Его этот вопрос не удивил. Он задумался.
– Пока была жива Лоретта… – сказал он. – Да, я был счастлив, у меня не было основания думать иначе.
– Я так и предполагал.
– Можно было догадаться, ведь вы же знали Лоретту. Но почему вы об этом спросили?
– Я не верю в то, что существуют счастливые люди. Верю только, что существует эгоизм и нехватка воображения.
– Вы так это объясняете? Вы думаете, что люди, считающие себя счастливыми, это лишенные воображения эгоисты?
– Ваша дочь не была счастлива. Посмотрите, какие у нее глаза тут, на снимке.
Он посмотрел. Покачал головой.
– Она была красивая и здоровая, хорошо училась. Я исполнял любое ее желание… Чего ей не хватало?
– Может, эгоизма? Она вовсе не считала, что красота, деньги и модный автомобиль могут дать человеку счастье. Вы знаете, ведь Лоретте нравилось в Галиндесе его мужество, то, что он принимал участие в Испанской войне.
– Я слишком трезв и опытен, чтобы верить в иллюзии, которые заставили некогда Галиндеса, Хемингуэя и других выдающихся людей участвовать в этой войне.
– Пожалуйста, не поймите меня неверно, я не хочу вас обидеть, но думаю, что по меньшей мере каждый второй человек хоть раз в жизни не поступал, как мерзавец. Например, когда верил в то, что вы именуете иллюзиями.
Флинн курил и внимательно слушал.
– Так вы вот о чем?
– Да, только всего я и хотел вам сказать… Что вы собирались предложить за спасение Лоретты?
Он отложил сигару и сплел пальцы. Руки у него все тряслись.
– Вы слыхали о покушении на президента Венесуэлы?
– Я слыхал. Несколько дней тому назад под Каракасом зеленый «олдсмобиль» взорвался на шоссе, по которому проезжал президент Венесуэлы Бетанкур. Взрыв произошел в тот момент, когда машина президента поравнялась с «олдсмобилем», порожняком стоявшим на шоссе. Три человека из личной охраны президента погибли, Бетанкур был ранен. Виновников покушения не обнаружили. Вот и все, что я узнал из газет.
– А вы знаете, – спросил Флинн, – кто все это организовал? Я вам безгранично доверяю. Может, потому, что вам доверяла Лоретта. Она лучше разбиралась в людях, чем я…
Флинн замолчал, будто раздумывая, говорить ли дальше. Он протянул руку к сигаре, уже наполовину сгоревшей, и посмотрел на длинный светлый конус: пепел был такой легкий, что не свалился в пепельницу.
– Наша разведка собрала и представила неопровержимые доказательства, что покушение это совершено по приказу Рафаэля Леонидаса Трухильо, диктатора Доминиканской Республики. Трухильо поручил выполнение этого дела некоему полковнику, одному из столпов своей полиции; зовут его Гарсиа Аббес. С ним сотрудничал Хуан Мануэль Сансиа, авантюрист, выдающий себя за генерала венесуэльской армии. Он прибыл из Каракаса в Сьюдад-Трухильо, и там они вдвоем с Гарсией Аббесом разработали план покушения.
– И они поставили на шоссе «олдсмобиль» со взрывчаткой?
– Да, там были два кожаных чемодана с шестьюдесятью килограммами взрывчатки. Детонатор управлялся радиоволнами. Когда лимузин президента оказался на одной линии с «олдсмобилем»…
– Понимаю, это фокус нехитрый. Вы решили опубликовать эти материалы?
– Мы не можем этого сделать. Вы, надеюсь, понимаете, что нашей разведке нечего делать в Сьюдад-Трухильо и она не имеет права собирать материалы против суверенного государства…
– …в котором вклады Штатов достигают ста пятидесяти миллионов долларов.
Он некоторое время смотрел на меня, потом сказал:
– Хотя бы и поэтому. Но не только поэтому.
– Мы теперь знаем, – добавил я, – что их разведка действует у нас, не считаясь с нашей суверенностью.
– В таких случаях всегда надо делать вид, что об этом не знаешь. Это одно из основных неписаных правил дипломатии.
– Я подумал о дочери.
– Но вы уже знаете, сказал я, – какие формы это принимает…
– Это не имеет значения для международной политики.
– И я так думаю, – насмешливо сказал я, – Мистер Флинн, итак, остался лишь один путь, чтобы предать гласности материалы, собранные нашей энергичной разведкой: передать их анонимно или с гарантией соблюдения тайны венесуэльской разведке.
– Это наилучший способ, и именно об этом я беседовал с тем человеком, который, я вам говорил уже, поддержал меня на выборах. Уже сегодня президент Бетанкур выступит по радио с обвинением против Трухильо. Через два-три дня делегат Венесуэлы в Организации Государств Латинской Америки официально представит материалы, раскрывающие роль Трухильо и полковника Аббеса в покушении на президента.
Я подумал, что это совершенно безобидная и увлекательная игра.
– И Трухильо начнет бить себя в грудь, удалится в монастырь и посыплет голову пеплом?
Флинн начал сердиться.
– Это очень осложнит положение Трухильо в карибской зоне и принудит его обуздать свое патологическое тщеславие… Я сообщаю вам об этом, поскольку материалы уже переданы Венесуэле. Может быть, именно в данную минуту Бетанкур выступает по радио.
– Значит, за то, чтобы сохранить в тайне эти сведения, вы хотели…
– Не будем больше говорить об этом. Я хотел спасти свою дочь, а больше мне нечем дорожить… Впрочем, это был наивный план. И поймите, что эти дела обязаны расследовать не мы, а венесуэльская разведка. В конце концов, у нас с ними нет договоренности, чтобы передавать друг другу точную информацию. Но поверьте мне: теперь я не оставлю их в покое, ни в их зарубежной деятельности, ни в их внутренних делах – в меру своих сил… Что вы знаете о рукописи де Галиндеса? Можно ее где-нибудь раздобыть?
– Не знаю, сколько экземпляров имел де Галиндес. Один экземпляр исчез вместе с профессором, второй был у вашей дочери. Еще один, как мне известно, профессор хранил в банковском сейфе.
– Где, в каком банке? – оживился Флинн.
– Поговорите об этом с его женой.
– Я позабочусь, чтобы эта книга вышла… Не у нас, так в Аргентине. У меня там есть некоторые связи.
Флинн подошел к домашнему бару, достал сифон, бутылку виски, стаканы и поставил на столик между двумя [2]2
Книга Хесуса де Галиндеса «Эра Трухильо» была издана в Аргентине и пользовалась там громадным успехом, – Прим. автора.
[Закрыть] креслами. Потом уселся в кресло и, откупоривая бутылку, спросил:
– Лоретта вам не говорила… Вам налить?
– Пожалуйста, – я пододвинул стакан, – Наверное, Лоретта не сказала мне ничего такого, что было бы неизвестно вам.
– Я хотел спросить, – продолжал Флинн, – не говорила ли она вам что-либо о докторе Галиндесе… Я иногда раздумывал, особенно в последнее время, не связывало ли их… Ну, вы знаете, о чем речь… Нечто большее, чем уважение ученицы и благосклонность учителя.
«Ведь ничего я тебе не скажу, – подумал я. – Как ты можешь вообще об этом спрашивать, это были их дела, в которые я влез по милости своей профессии, но ты о них ничего не должен знать, раз Лоретта сама тебе не сказала. Очевидно, она не хотела, чтобы ты знал».
– Ничего я об этом не знаю, мистер Флинн. И не думаю, чтобы дело обстояло так. Но скажите – вы взвесили, чем может кончиться для вас интерес к Доминиканской Республике и к деятельности ее агентов?
Флинн медленно отставил свой стакан.
– Я об этом подумал. Вы правы, я был эгоистом. Лояльным, нейтральным, удобно устроившимся эгоистом. Вы с таким же правом могли бы назвать меня оппортунистом. После трагедии… с Лореттой… ничего такого во мне не осталось, пожалуй, ничего. А если что осталось, я это задушу в себе, мистер Уинн. Это – решение человека, который многое видел, многое испытал и уже приближается к концу своего пути. Решение бесповоротное… Вы католик или… вы вообще верите в бога?
– Никогда над этим не задумывался, некогда было. Знаю только, что, безусловно, верю в ценность такого рода решений, как ваше. А это в данный момент, пожалуй, главное, – вы согласны?
– А если у меня ничего не получится?
– Такая попытка все же засчитывается; и само решение тоже засчитывается.
– Где? Кем засчитывается? Кого вы имеете в виду?
– У меня на это свои взгляды, у вас свои. Ведь вы же католик, вы верите в загробную жизнь. Вас, пожалуй, удовлетворит уверенность в том, что в небесах все засчитывается. Я-то не надеюсь ни на какие посмертные расчеты. Но вы?
– Да, может, это и так, – тихо сказал Флинн, – Только я не знаю, справедливо ли ведут счеты там… Нет у меня такой уверенности. Трухильо тоже верит в бога, но, по-видимому, рассчитывает на особое его к себе расположение. Меня все больше одолевают сомнения, мистер Уинн.
– Вы думаете о смерти Лоретты?
– Это было очень несправедливо. Убийца должен был погибнуть раньше, чем приблизился к ней. Вы улыбаетесь, я знаю, что это звучит наивно…
Я понемногу потягивал виски, разговор мне прискучил, я поддерживал его из сочувствия к Флинну.
– Должно случиться нечто иное, – сказал я. – Конгрессу давно уже пора было заняться такими историями, не вычитая из них эти самые сто пятьдесят миллионов наших вложений в Доминиканской Республике. Наша терпимость в связи с этими долларами и с шестьюдесятью процентами нашего импорта, размещенными в Доминиканской Республике, приводит к тому, что Трухильо и его полиция все больше наглеют. Если б мы этим раньше занялись, ни один убийца не решился бы напасть в Нью-Йорке на дочь сенатора в его же гараже и не решился бы похитить профессора американского университета из центра города, на глазах у граждан, которые этих сенаторов избирают.
Флинн глубже ушел в кресло; он безнадежно разводил руками.
– Вы не разбираетесь в этих делах. И не думайте, что мне все известно… Я хотел лишь установить, согласились ли бы вы мне помочь, если возникнут какие-либо трудности… Например, с получением материалов или с розысками кого-нибудь на основе данных, которые я вам сообщу. Есть дела, в которых вы более компетентны, чем я. Могу я на вас рассчитывать?
– Нет, – сказал я.
– Почему? – спросил он.
Я не ответил. Он хотел втравить меня в такую историю, где они потеряют сколько-то денег, а я один расплачусь по-настоящему, может быть, по самой высокой ставке.
23
– Вы это великолепно проделали, – сказал Октавио, – Хорошего летчика сразу узнаешь по тому, как он делает посадку.
Мерфи был бледен, по лицу у него струился пот.
Не успели они выбраться из кабины, как к ним примчалась карета скорой помощи. Мерфи вспомнил сцену в Эмитивилле; сейчас происходило то же самое, но словно на киноленте, которую прокручивают в обратном порядке. Санитарная машина подъехала вплотную к самолету. Де ла Маса и молодой человек в форме лейтенанта доминиканской авиации подошли к багажнику. Прежде, чем вытащить носилки, Октавио наклонился и трясущимися руками поправил простыню, соскользнувшую с больного пассажира. Носилки поспешно вдвинули в санитарную машину. Водитель высунул голову из кабины.
– Готово? – спросил он по-испански.
– Давай! – крикнул де ла Маса.
Машина немедленно тронулась.
Мерфи расправил занемевшие мышцы, снял зеленый кожаный шлем, вытер рукавом потный лоб, зевнул. Октавио и лейтенант подошли к нему.
– Это Хулио Руис Оливейра, – сказал Октавио, представляя их друг другу. – А это Джеральд Лестер Мерфи.
Они обменялись рукопожатием.
– Я восхищаюсь вами, – задушевно проговорил Оливейра. – Это действительно чудо – такая посадка. Вы гениально это сделали.
– Мне повезло, вот и все, – возразил Мерфи, – Что с машиной?
– Сейчас придут люди и займутся машиной, – сказал Оливейра. – Не беспокойтесь, механики у нас превосходные.
– Пойдем перекурим? – предложил Октавио.
– Немного позже, – ответил Оливейра. – Полковник Аббес ждет нас в конторе аэродрома. Специально ради этого приехал сюда из министерства. Идемте. Вы устали? – обратился он к Мерфи.
– Нет. Идемте.
Они зашагали к зданию аэродрома.
– Полковник Аббес – это большой человек, личный друг Трухильо, – доверительно сказал Оливейра, обращаясь к Мерфи, – Вам надо произвести на него хорошее впечатление.
– Зачем? Мне деньги надо получить, вот и все.
– Послушайте меня, Мерфи. Постарайтесь произвести на полковника самое хорошее впечатление. От этого многое зависит.
– А как производят хорошее впечатление?
– Хулио, объясни ему, как это делается, – сказал Де ла Маса.
– Вы должны улыбаться, должны быть всем довольны, благодарить за то, что вам поручили такой рейс, и восхищаться любезностью полковника, даже если он покажется вам грубым и неприятным.
– И старайтесь выглядеть как человек, который знает о чем можно говорить, а о чем нельзя, – добавил Октавио.
– Вы тоже так делаете? – спросил Мерфи.
– Все так делают, – ответил Оливейра. – Иногда это удается с трудом, но всегда окупается. Октавио, позволим себе сегодня, заглянем вечерком в какой-нибудь симпатичный ресторанчик?
Октавио покачал головой.
– Я условился с Хуаной. Впрочем, все зависит от обстоятельств, я потом дам тебе знать.
– Хуана Манагуа, – пояснил Хулио, – это невеста Октавио. Когда познакомитесь с ней, будьте настороже. В нее можно сразу влюбиться и даже не сообразишь, когда и как это случилось. Октавио застрелил уже троих за то, что они приставали к Хуане.
Мерфи посмотрел на Хулио. Он был того же роста, что и Мерфи, загорелый, стройный; развитые мускулы четко обрисовывались под его летной облегающей формой. Лицо у него было открытое, спокойное, но в рисунке губ чувствовалась неуловимая горечь, странно контрастирующая с юношеской свежестью и веселым взглядом. Де ла Маса рядом с ними выглядел неказисто: щуплый, невысокий, на голову ниже их.
– У вас тут, наверное, отличные девушки, а?
– Гениальные! – сказал Хулио. – Вы прямо плакать будете от переживаний, когда придется решать, какую выбрать.
Они вошли в громадный светлый холл. Полицейские, стоявшие у вращающихся дверей, увидев Октавио, даже не потребовали предъявить документы, только отсалютовали, подняв ладонь кверху. Октавио в ответ кивнул.
– Где ждет нас полковник? – спросил он Хулио.
– На третьем этаже, я вас провожу. Он тут уже полчаса. Из Пуэрто Плата сообщили, что вы пересекли границу.
24
Флинн ждал объяснений, но я молчал. Пускай еще где Дурачков поищет.
– Вам известно, – спросил Флинн, – что Трухильо Убил уже более пятидесяти тысяч политических противников и заподозренных в оппозиции? Да прибавьте к этому еще живущих, преследуемых, затравленных страхом, арестованных.
– Советую вам сказать об этом в конгрессе или на совещании стран Латинской Америки. И не старайтесь меня растрогать. Я люблю поплакать, но втихомолку, наедине.
Он встал и медленно зашагал по комнате. Потом остановился за моим креслом.
– Я знаю, что вы не боитесь, вы не из трусливых… За вашим отказом кроется нечто совсем иное.
Я вспомнил узкую уличку и мужчину, лежащего на мостовой, и кровь, смешанную с соком расколотого пулей ананаса, и ужас Гарриэт, и молчание всех, кто был свидетелем убийства.
– Что же вы молчите? – спрашивал Флинн, – Ведь вы же знаете, что я не могу заставить вас участвовать в моих делах. Это зависит от вашей доброй воли и не только от доброй воли.
Я повернулся в кресле и откинул голову, чтобы видеть лицо Флинна, – он все еще стоял за мной.
– Мистер Флинн, – сказал я, – вам не кажется, что кое-кто из ваших коллег, финансовые воротилы, а может, и кто-либо в штабе или ЦРУ охотно положили бы это дело под сукно, прекратили бы расследование и с удовольствием вычеркнули из памяти не только Галиндеса, но и вашу дочь?
– Может, так оно и есть… Но вы не знаете, что Государственный департамент имеет серьезные возражения против политики Трухильо, как внутренней, так и международной. Вы об этом не знаете, а я не могу всего сказать, даже вам… В конце концов, Государственный департамент…
«Зачем он тратит столько слов, чего добивается?» Я подхватил, прервав его:
– В конце концов, Государственный департамент не поддержал кандидатуры Эстрелло Уреньи в его предвыборной борьбе против генерала Трухильо. Девяносто процентов доминиканцев ждало тогда, что Вашингтон вмешается. А теперь из генерала-авантюриста вырос опасный генералиссимус. Это уж наша заслуга.