Текст книги "Последняя ночь в Сьюдад-Трухильо"
Автор книги: Анджей Выджинский
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)
– Но в данном случае мы имеем дело с беззаконием…
– Вы нервничаете, но ведь вы превосходно понимаете, о чем я говорю. С беззаконием мы имеем дело довольно часто, но это не повод…
– Я смог бы защитить вас.
Я поглядел ему в глаза и сказал:
– Нет, не обманывайте себя. Вы можете действовать лишь легальным образом, а те, которым не понравится мое вмешательство, могут прибегнуть к несколько иным приемам… Они даже были бы правы, поскольку предостерегли меня.
– Я в этом не разбираюсь. Думаю, что вы преувеличиваете. Где же он, этот Бисли?
Флинн тревожился все больше: его охватывал отчаянный страх за судьбу дочери.
«Он ее больше не увидит, – думал я. – Они в Штатах не занимаются шантажом и киднэппингом, а если б они и пошли на это, если б сказали ему, что дочь будет у них заложницей, и если б Флинн даже согласился на их условия, все равно они не дали бы ей вернуться к отцу, потому что ей пришлось бы возвращаться из какого-то места, где ее Держали, и от людей, которых она запомнит. Все равно, были они в маске или без маски – это следы, следы, которых нам хватило бы, а они ведь не оставляют следов.
Флинн сам сказал, что они не оставляют никаких следов, только трупы…»
Вошел майор Бисли. Почтительно поздоровался с Флинном, потом обратился ко мне:
– Это ты сказал, что звонить надо ко мне?
– Да.
Бисли повернулся к Флинну.
– Как это случилось?
Флинн еще раз повторил все, о чем я уже знал. Я тут был уже не нужен. Я попрощался с обоими и поехал домой.
13
– Мистер де ла Маса, – сказал Мерфи, – вы можете мне сказать, как обстоит дело с этим стариком на носилках?
Они летели над Багамскими островами. Справа проступили из туманной дымки массивы Андроса.
– Стариком? Почем вы знаете, может, он молодой человек, даже моложе вас?
– Я его не видел. Но такая беспомощная рухлядь на носилках всегда связывается у меня со старостью. Вы знаете, Октавио, меня это вовсе не касается, но как-никак стоит знать, что за балласт тащишь с собой.
– Выравняйте курс на Грэйт Инагуа, это как раз то, что вам нужно знать.
– Я лечу на Баракоа, как вы мне сказали.
– Держите на Грэйт Инагуа. И запомните, что у того, на носилках, рак горла. Ему сделали операцию в Нью-Йорке, но у него теперь несколько метастазов. Там, куда мы летим, есть знахарь из секты Боду; этот знахарь его вытащит из беды.
Мерфи проверил координаты. Они летели теперь на Грэйт Инагуа.
– Рак горла – это что, в переносном смысле? – спросил он. – Вы хотели сказать, что парень слишком много разговаривал и потому у него заболело горло?
– Мерфи, я ничего не говорю в переносном смысле. Я не знаю, откуда берется рак горла. Пока я заметил, что именно вы слишком много говорите. Что вас может интересовать, кроме платы за такую работу? Не стоит совать нос туда, где может и дыхание перехватить.
– Это чисто спортивный интерес. Я начитался в юности всяких историй о гангстерах и шпионах. Мне всегда казалось, что я один из тех энергичных американских ребят, которые либо ловят преступников, либо сами преступники, но такие, которых никто поймать не может. Я не думал о том, действуют они во имя закона или против закона: меня интересовали те, кто сильнее и умнее своих противников.
– Это мне нравится, Мерфи. В данном случае вы работаете на тех, кто сильнее и умнее. Об остальном не беспокойтесь. Когда мы приземлимся, вы ни о чем не спрашивайте и забудьте об этом человеке на носилках. Nada mas, – добавил он, – это все.
– Si, naturalemente, – сказал Мерфи, – да, разумеется.
– Le agradecera infinito… – ответил де ла Маса, – буду вам весьма обязан. Если вам захотят что-либо сообщить, сделают это без вопросов. Если нет, то все вопросы ни к чему не приведут.
«Да, – подумал Мерфи, – все вопросы могут ни к чему не привести». Он вспомнил Марту и ее нейлоновый полупрозрачный халатик, в котором она по вечерам входила в его комнату. Он задал ей сто вопросов, и на все она ответила, а все же не ответила на самый важный.
Сколько первоклассных девушек в этом проклятом мире, а он уцепился именно за эту одну! Господи, что с человеком творится, когда он забывает, что есть и другие первоклассные девушки! На какого дьявола все эти штуки, если потом мучаешься, уснуть не можешь и проживаешь последние деньги? «Боже ты мой, ну и шлюха эта Марта…» – пробормотал он чуть не вслух.
Он стиснул зубы и судорожно глотнул. Заморгал, чтобы отогнать туманную пелену, застилающую глаза, но никак не мог от нее избавиться.
– Вы нервничаете, – сказал де ла Маса. – Из-за девушки?
– А вы никогда не нервничаете? – вызывающе бросил Мерфи.
Октавио сказал:
– Мистер Мерфи, у меня не бывает неприятностей с моей девушкой. Она знает, что я сделал бы, если б имел из-за нее какие-нибудь неприятности.
– А что бы вы сделали?
– Она знает, мистер Мерфи.
14.
Я не мог заснуть. Если случилось то, что я предвидел, ответственность падает на меня – на меня и на Бисли. Можно ведь было сообразить, что они не хотят иметь никаких свидетелей и постараются уничтожить все, что связано с Галиндесом. Они боялись его книги, в которой Галиндес противопоставлял свои знания, свой гуманизм, свой моральный авторитет и глубокое чувство справедливости их варварству, их лицемерию, их звериной жестокости. Боялись потому, что мятежная мысль страшит тиранов больше, чем бунт. Против людей, даже вооруженных, у них есть танки и полицейские дубинки, но против непокоренного разума у них нет оружия.
Меня мучило чувство вины перед Лореттой и ее отцом, хоть в какой-то мере меня оправдывало и то, что мне запретили вмешиваться в дело Галиндеса, и то, что все же трудно было предвидеть такой трагический конец. Трагический, да, я уже понимал это…
Мне не хотелось принимать снотворное, я в последнее время злоупотреблял этими средствами. Наконец задремал.
Рано утром раздался настойчивый звонок. Мне показалось, что звонят у входа, но это был телефон. Еще в полусне я поднял трубку.
– Мистер Уинн?
– Мистер Уинн еще спит, – пробормотал я.
– Я вас разбудил? Очень сожалею, но…
– Простите, это мистер Флинн?
– Да. Я должен немедленно встретиться с вами. Обязательно.
Я подумал: либо полиция напала на след, либо Лоретта вернулась. Нет, чепуха, если б она вернулась, зачем тогда я вдруг понадобился бы Флинну, тем более в такую пору. Я все же спросил:
– Может, вернулась мисс Лоретта?
– Нет, и поэтому я должен с вами немедленно повидаться.
– А майор Бисли об этом знает? Я вас предупреждал, что Бисли или там его начальники не хотят моего вмешательства.
– Майора Бисли я уже пригласил. Он будет у меня через час. Вас я хотел бы увидеть несколько раньше. Вы приедете? Может, послать за вами машину?
Я сел на тахте, совершенно уже проснувшись. Поеду и отучу его звонить. Пускай оставит меня в покое.
– Клиенты обычно приезжают ко мне, – сказал я, – но вас я не рассматриваю как клиента, и поэтому буду у вас через полчаса. Частным образом, как знакомый вашей дочери.
– Благодарю, я жду вас, – ответил Флинн.
Я принял холодный душ, выпил стакан апельсинового соку, пожевал прессованных фиников и сел за руль «студебеккера».
Я понятия не имел, чего хочет от меня сенатор Флинн.
15
Они уже миновали Крукед и Аклин и приближались к Грэйт Инагуа, похожему на раздавленный бублик. В самом центре острова, вытянувшегося к северу, нестерпимо ярко блестело громадное озеро. Все вместе выглядело как клякса на океане.
– Я как раз подумал, – сказал Мерфи, – что люди зря портят себе нервы. В конце концов, женщины превосходно знают, что им положено делать, и они могут делать все, что хочется, если им никто не платит за то, чтоб они этого не делали. Вот и надо смотреть лишь на то, что девушка делает и какая она, когда с тобой, и нечего морочить себе голову тем, что она делает без тебя, когда идет по своим делам.
Он помнил, что сказала ему Марта о себе и других мужчинах:, «Я не святая, – говорила она, – и не прикидываюсь святой, но я никогда не испытывала того, что испытываю с тобой. Я иногда сходилась с мужчинами, просто чтобы облегчить себе жизнь, когда они становились слишком настойчивыми. С тобой все было иначе».
Но Тен, Тен! Что ее с ним связывало? Ладно, это случилось, не о том уже речь, но по какой причине? Сам по себе факт ничего не значит и ни о чем не говорит, важнее всего причины, обстоятельства и то, что Марта чувствовала…
Он вдруг понял, что размышления об измене Марты начинают его возбуждать: он представлял себе ее с Теном и хотел ее сильнее, чем когда бы то ни было.
– Мерфи, – сказал де ла Маса, – вы не знали человека по имени Тен? Освальд Тен?
Мерфи с яростью взглянул на Октавио. Его ужаснуло и Удивило, что они столько знают о нем.
– Нет, не знал. Что, я обязан знать всех парней в Штатах?.
– Я только хотел вам сказать, что Тен погиб в автомобильной катастрофе. Мебельный фургон сделал крошево из его машины. Я думал, что вы его знали. Если вы не знали Тена, то я зря об этом говорю.
16
Глаза Флинна погасли и глубоко запали. На нем был тот же темно-серый фланелевый костюм, в котором я видел его вчера: брюки измялись, лацканы пиджака потеряли форму. Я понял, что Флинн не ложился в кровать и не спал, а по этим смятым лацканам догадался, что он просидел ночь за письменным столом, опираясь грудью на его край и, может быть, дремал, склонив голову перед фотографией улыбающейся Лоретты с печальными глазами.
Мы вошли в кабинет.
– Вы завтракали? Садитесь. Хотите сигару?
– Если можно, я хотел бы крепкого кофе.
– Кофе я уже велел принести. Может, съедите что-нибудь?
– Нет, спасибо.
Он прошел за письменный стол и уселся в кресло, обитое такой же сыромятной буйволовой кожей, в какую была оправлена фотография Лоретты.
Флинн обрезал сигару серебряным шариком, в котором были скрыты подвижные лезвия.
– Я благодарен вам за то, что вы поторопились, – сказал он, – Должен вам сообщить, что я сегодня пригласил к себе одного из руководителей Международного детективного агентства. Вы знаете агентство Уильяма Дж. Бернса?
– Разве можно найти американца, который не знал бы агентства Бернса? Я работал у них более года.
– И ушли?
– Я не мог бы туда вернуться. Я впутался по неосторожности в нашумевшее дело о шпионаже, может, вы слыхали….
– Люси Меррис, она же Эрика Штумпф? Италия, остатки немецкой разведки, какие-то микрофильмы, бешеная погоня и так далее?[1]1
История Люси Меррис рассказана в повести А. Выджинского «Погоня». (Примечание переводчиков).
[Закрыть]
– Что-то в этом роде. Кстати, недавно я получил сведения, что Эрика Штумпф появилась в Аргентине и, вероятно, встретилась с бывшим секретарем Гитлера Мартином Борманом в маленьком поселке на бразильской границе… Мое участие в этой истории лишило меня возможности работать в агентстве Бернса, о чем я, впрочем, ничуть не жалею. Они избегают дел, связанных со шпионажем. Итак, вы встретились сегодня с представителем Бернса – и что же?
– Вы ведь знаете, что это самая мощная организация такого рода, собственно, настоящая армия частной полиции, в которой на постоянной службе находится больше двенадцати тысяч человек, среди них много бывших офицеров полиции. Я потому и решил к ним обратиться. Ведь их постоянными клиентами являются такие фирмы, как «Дженерал моторс», «Дженерал электрик», «Стандарт ойл» и «Дюпон».
– Это, кстати, одна из причин, по которым работа в агентстве Бернса меня не интересует. Я готов взяться даже за самые трудные дела, чтобы помочь людям, которым что-то угрожает, которые попали в ловушку и не видят выхода, но меня не привлекают дела концернов…
Постучали. Флинн нажал кнопку, двери кабинета раздвинулись, и горничная внесла кофе, виски и покрытый инеем сифон… Я заметил, что глаза у нее опухли и покраснели, наверное, она плакала.
Флинн продолжал:
– Да, – но у них бывает ежегодно около шести тысяч таких случаев, когда к ним обращаются люди именно по своим личным, частным делам…
– Верно. Однако они не принимают дела трех категорий: тех, что связаны с разводами, с политикой и со шпионажем. – Я усмехнулся. – Как и я. Полагаюсь на опыт старика Бернса: он знает, чего следует избегать.
– Они делают исключения, мистер Уинн, наверняка делают исключения. Когда в Штаты приезжает какая-нибудь особенно важная персона, правительство обращается к Бернсу, чтоб он обеспечил этому гостю охрану, и Бернс принимает такие поручения. Однако вернемся к делу. Я знал, что у них работают выдающиеся специалисты, а вы отказались участвовать в моем деле, поэтому я, рассчитывая на свое влияние, пригласил представителя Бернса и подробно описал ему всю историю Галиндеса и моей дочери. Назначил громадное вознаграждение и обещал поддержку Комиссии по делам Латинской Америки.
«У нас есть чертовски наивные сенаторы», – подумал я, а вслух сказал:
– А представитель Бернса ответил: «Видите ли, мистер Флинн, нам очень досадно, но мы не можем взяться За это дело. К сожалению, мистер Флинн, агентство Уильяма Дж. Бернса не ведет дел такого рода. Но предлагаем наши услуги в любом другом деле».
Флинн не был озадачен моей проницательностью. Он продолжал:
– Да, так и было. Я тогда сказал, что если б они взялись расследовать это дело, я добился бы для них одобрения контрразведки.
Я опять разыграл роль представителя агентства Бернса. Заложил большой палец за борт пиджака на уровне груди.
– «Минуточку, мистер Флинн. Не будем попусту тратить время. Наше агентство ежегодно ведет шесть тысяч дел, а это означает, что на каждый день, считая примерно триста дней в году, приходится по двадцать дел. Эти двадцать дел ждут меня в бюро, мистер Флинн. Время – деньги. Советую вам с абсолютным доверием оставить дело в руках разведки и полиции. Весьма сожалею, мистер Флинн!» И тут, – продолжал я, – представитель Бернса взял шляпу и встал. Правильно?
Флинн кивнул.
– Примерно, да. Значит, вы понимаете, как они держатся, даже по отношению ко мне…
– Вежливо, но решительно. Я был одним из них.
Я был одним из них целый год, и мне пришлось уйти, когда опубликовали материалы, касающиеся моей вылазки в Италию и неудачной погони за Эрикой Штумпф. Мне нравилась организация Бернса и великолепная подготовка его людей, которые в случае надобности безукоризненно играли роли рассыльных, уборщиц, уличных продавцов, проводников в международных спальных вагонах, моряков на частных яхтах и на трансатлантических судах. Они умели водить автобусы и локомотивы, управлять самолетами и скутерами; они могли сделать в университетской аудитории сообщение на темы электроники или квантовой механики. На банкетах и официальных приемах детективы Бернса, охраняя знаменитых людей или знаменитые драгоценности, появлялись в числе гостей в безукоризненных смокингах и, если с ними заговаривали, безо всякого акцента изъяснялись на французском, немецком, итальянском языках и принимали участие в дискуссиях о Джойсе, Эзре Паунде или Сальвадоре Дали.
Я сказал Флинну:
– Единственное, что возможно, пригодилось бы в этом деле – это доступ к их картотеке. У них зарегистрировано около ста шестидесяти тысяч представителей преступного мира – бандитов, фальшивомонетчиков, мошенников и типов, не брезгующих мокрыми делами. Предполагаю, что доминиканские агенты, действуя на чужой территории, иногда бывают вынуждены искать помощи у местных подонков. Но, простите, и в этом случае ваше личное вмешательство ни к чему не приведет. Более полезны были бы мои личные связи с людьми Бернса. Вы, однако, знаете…
– Знаю! – нетерпеливо бросил Флинн, – Знаю, что вы хотите сказать! Я уже слышал, что Бисли предостерег вас. Но Бисли – пешка. Я мог бы согласовать все это дело с людьми, от которых Бисли зависит…
– Именно эти люди и дали ему соответствующие указания. Мистер Флинн, прошу вас и вместе с тем по-хорошему советую: оставьте все это в их руках.
– Я буду добиваться в Вашингтоне, чтобы вам разрешили заняться делом моей дочери. Мне нужно лишь ваше согласие. Я дам вам столько же, сколько обещал агентству Бернса, и открою вам счет для любых затрат по этому делу – я их не намерен контролировать.
Я встал.
– Весьма сожалею. Прошу меня извинить.
Флинн тоже встал.
– Так вы отказываетесь? – спросил он, испуганный, беспомощный, обманутый этой последней надеждой. – Вы отказываетесь?
Вдруг он повернул голову к окну и прислушался к визгу тормозов: машина сворачивала влево, в переулок за его виллой. За время нашего разговора он уже несколько раз прислушивался вот так к машинам.
Зловещее предчувствие возникло у меня.
– Вы со вчерашнего дня не выезжали? – спросил я. – С того момента, как узнали об исчезновении дочери? Нет, даже раньше: с тех пор, как Лоретта ушла?
– Никуда я не выезжал. Ждал ее всю ночь. С представителем Бернса говорил тут, в своем кабинете, как и с вами. А это имеет какое-нибудь значение?
– Хотел бы я, чтоб не имело…
– Да говорите же ясней! – почти крикнул он.
Мы услыхали совсем близко скрежет тормозов и пискливый звук скользящих шин. Какая-то машина остановилась у ворот, ведущих в сад при вилле Флинна. Я спросил ни с того, ни с сего:
– Может, это Лоретта?
Флинн даже не подошел к окну. Он сел и потянулся за сигарой. Внизу прозвучал звонок: кто-то ждал, чтоб открыли ворота.
– Почему вы спросили о Лоретте? Вы считаете, что она может неожиданно вернуться? Вы в самом деле считаете это возможным? Да?
– Я как раз думал о ней, и, может, поэтому…
Он покачал головой и сгорбился в кресле.
– Нет, это не Лоретта. Наверное, приехал майор Бисли… Лоретта в последнее время ездила на «империале», и я знаю, как она останавливает машину перед домом. Она никогда не тормозит так резко… Вы слыхали, как взвизгнули шины? Я узнаю, когда возвращается Лоретта. Я всегда ждал ее, если она возвращалась позже обычного, и слушал, как она подъезжает к гаражу. Это не Лоретта…
17
Они пролетали не над Грэйт Инагуа – обогнули остров, так что справа оказался Литтл Инагуа, а слева Майагуна. Под ними был архипелаг Кайкос. Де ла Маса знал, какую территорию следует обходить. Перед ними лежала еще невидимая Эспаньола.
«Надо однако же сказать этому доминиканцу, что я знал Тена, – подумал Мерфи, – или что я слыхал о нем, ведь Октавио все равно это знает и скрывать не к чему. Они дьявольски много знают. Откуда они столько знают? Октавио, должно быть, доверяет мне; если б он не знал, что Тен как-то связан со мной, так зачем бы ему рассказывать об этом несчастном случае?»
– Знаете, – сказал он вслух, – я кое-что припомнил. Насчет этого Освальда Тена. Я его в глаза не видел, но, пожалуй, кое-что о нем слыхал.
– Я только потому и сказал о катастрофе на автостраде, что думал: вас это заинтересует.
– Да вот Марта о нем говорила, я от нее и слыхал это имя.
– Что она говорила? Вы помните?
– Ну, когда мы были над Онтарио, Тен должен был приехать за ней и отвезти ее в Утику. Когда он приехал, Марта пришла со мной попрощаться, но Тена мне не представила. Какое мне дело до этого Тена?
– Действительно. А потом что?
– Да ничего. Они уехали. Он повез ее в Утику.
– Марта ему что-нибудь о вас говорила? Что именно?
– Не знаю. Почем я могу знать, говорила она или нет, если они поехали в Утику, а я вернулся в Нью-Йорк?
– Действительно, вы не можете знать. Иногда задаешь вот такие глупые вопросы.
– А вы что-нибудь знаете?
– Когда наш человек поехал в Фэйр Хэвен, чтобы спросить о вас в этом пансионате, он увидел там несколько телеграмм и писем от Марты. Была и телефонограмма – Марта звонила вам. Она вас искала и, должно быть, сказала Тену, чтобы он вас тоже искал. Были такие места в Нью-Йорке, где Тен в лепешку разбивался, чтобы вас найти. Спрашивал и спрашивал, как нанятый.
– Наверно, Марта ему велела. Потому что я с ней покончил, знаете, именно из-за этого Тена. У нее с ним какие-то шашни были. А он, наверное, дорожил ею, это первоклассная девушка, и можно найти уйму парней, которые дорожили бы ею. Наверное, Марта ему велела, чтобы он меня разыскал.
– Нашим людям эти поиски не нравились. Тен им на нервы действовал.
– Да, это из-за меня. Он хотел что-то сделать для Марты.
– Может, из-за вас, а может, еще из-за чего.
– Я бы голову прозакладывал, что из-за меня. Марте нужно было, чтоб он меня нашел.
– Никогда ничего не известно. Уже после того разговора, когда наш человек условился с вами насчет больного и перевоза его на самолете, Тен опять вас искал. Черт его знает откуда, но он выяснил, что вы едете в Линден. Вы как туда добирались?
– Взял такси. Может, водитель такси сказал Тену, потому что больше никто не слыхал, что я еду в Линден. Но и он не знал, зачем я туда еду.
– Ну, Освальду Тену дьявольски не повезло, что он разыскал этого таксиста. Когда он ехал на аэродром, чтобы там расспросить о вас, на него налетел мебельный Фургон. Некоторым людям и вправду дьявольски не везет.
– Мистер де ла Маса, а письма и телеграммы Марты остались в Нью Фэйр Хэвен?
– Вам этот мусор нужен?
– Нет.
– Правильно, мистер Мерфи. Мы велели это выбросить. Такие штуки незачем таскать за собой. Не стоит, это я вам говорю по личному опыту.
– И я так думаю. Но у вас все же есть какая-то девушка или жена, вы сами говорили.
– Девяносто процентов толковых парней пропадают из-за баб. Вы не будете писать Марте?
– Нет. Я вообще не люблю писать письма.
«Вот теперь-то ее допекло, – подумал он, – Ни меня, ни Тена уже нет, придется ей еще кого-нибудь поискать. Они убрали Тена, потому что тот напал на мой след. Может, он тоже был толковый парень, Освальд Тен, но ведь Октавио сказал, что девяносто процентов толковых парней пропадает из-за баб… Боже, вот это была девушка, можно полмира объехать и все будешь думать о такой, как Марта».
– Мне-то Тена не жалко, – сказал он.
– Еще бы, – ответил Октавио. – В сорока восьми штатах Америки ежегодно гибнет на автострадах сорок тысяч человек, а то и больше, так что в среднем приходится по сто двадцать трупов в день только при автомобильных авариях. И почему вы изо всех этих сорока тысяч должны жалеть именно какого-то Тена? Это было бы смешно. А, мистер Мерфи?
– Не к чему, – поддакнул Мерфи, – Кто знает, может, оно даже и к лучшему вышло с этим грузовиком, бог иногда соображает, что ему делать. Никто не должен знать, что я брал самолет в Линдене.
– Вас спрашивали на аэродроме, куда вы летите?
– Я сказал, что в Чаттануга, в Теннесси.
Через минуту де ла Маса сказал:
– Сверните на юг и огибайте остров Кайкос, – там военная база. Дальше таких препятствий уже не будет. Поняли?
– Вы думаете, – спросил Мерфи, – что этому, на носилках, ничего там, в багажнике?.
– Вы о нем не беспокойтесь. Сколько миллионов людей на свете, а вы об одном все беспокоитесь.
– Может, он проснулся?
– Вы и об этом не думайте.
– Мне показалось: там что-то стучит.
– Пускай себе стучит, мистер Мерфи.
18
– Это не Лоретта, – повторил Флинн.
«Она могла не выехать из дому, – вдруг подумал я, – вообще могла не выехать. Они, наверное, сделали это – что? Что они сделали? – где-нибудь поблизости, в саду, у ворот… сделали это прежде, чем она села в машину…»
– Простите, – спросил я, – кто-нибудь слыхал, когда уезжала Лоретта?
– Вчера, после звонка по телефону?
– Да, вчера.
Он был ошеломлен этим вопросом, руки у него дрожали.
– Сейчас, позвольте… Я сидел тут, в кабинете, и Лоретта вошла, сказала, куда идет, что это вы…
Я нетерпеливо махнул рукой.
– Машину она в гараже держит?
Флинн был испуган.
– Да, гараж… въезд в гараж как раз под окном моего кабинета… Из дома спускаются в гараж специальным лифтом. Я вспоминаю, ну да! Я слыхал, как спускался лифт, потому что радио было включено, а когда лифт действует, возникают помехи, начинается треск… Как раз передавали биржевую сводку, и я…
– Значит, она спустилась на лифте. А дальше что?
– Не могу сообразить… Сейчас… Не помню, слышал ли я, как выезжала машина… Как раз в это время передавали биржевую сводку…
В дверь постучали. Флинн включил автомат, раздвигающий двери.
Вошел майор Бисли, с ним двое в штатском.
– Есть какие-нибудь новости? – спросил он. – Почему вы так спешно вызвали меня? Хэлло, Майк! Ты что-нибудь нашел?
– Да, Фрэнк, – сказал я. – Пожалуй, я нашел то, чего следовало ожидать.
Флинн посмотрел на меня с тревогой и недоверием.
– Что вы имеете в виду?
– Где, что? – спросил Бисли.
Один из агентов в штатском глазел в окно, другой равнодушно разглядывал картину, висящую на стене.
– Где находится лифт? – спросил я Флинна.
– Вы хотите осмотреть гараж?
– Не будем тратить времени. Фрэнк, идем. Проводите нас, – обратился я к Флинну, оцепеневшему от ужаса. Он уже, видимо, понимал, зачем я иду в гараж. Ведь если «империал» вообще не выезжал из дому…
У лифта я попросил Флинна, чтобы он подождал нас наверху. Он молчал.
– Как открывается гараж, когда из него нужно выехать? – спросил я.
Флинн будто не слышал или не понял вопроса. Я спросил снова.
– Когда передние колеса машины нажимают на подвижную плоскость пола перед дверью, то двери раздвигаются автоматически, на полминуты. Потом, когда машина выйдет, они сами задвигаются.
– А если въезжать с улицы?
– Звук клаксона синхронизирован с электрофоническим устройством, вмонтированным в двери гаража. Если нажать клаксон моей машины или машины дочери – у них одинаковый звук, – двери открываются.
– Каким-нибудь другим способом можно открыть двери?
– Ключом от электромагнитного замка. Но тогда надо самому раздвигать двери.
– Они легко ходят?
– Очень легко, стоит едва толкнуть. Ребенок их раздвинет.
Бисли явно ничего не понимал, но молчал: он знал, что я попусту не буду спрашивать.
Мы вошли в кабину лифта втроем – я, Фрэнк и один из агентов в штатском. Кабина была просторная, по меньшей мере человек на пять. Я спросил Флинна, неподвижно стоявшего в коридоре:
– Как зажигают свет внизу?
– Там есть два контакта: при входе в гараж и при выходе из лифта. Но когда лифт останавливается внизу, свет включается автоматически. Так же, как и при въезде машины в гараж.
Мы спустились вниз.
Свет не включился автоматически. Нас окружала тьма. Я ощупью нашел контакт и несколько раз безрезультатно нажал на кнопку.
– Это следовало предвидеть, – сказал я. – Есть у тебя фонарик?
– У Нэда есть, – ответил Бисли, – Нэд, посвети-ка нам.
Белый кружок света медленно, метр за метром, продвинулся по стенам гаража, задержался на спортивном «мерседесе», затем фордовском лимузине, которым, должно быть, пользовался Флинн, и, наконец, на «империале» Лоретты.
Мы подошли ближе, обыскали все три машины, заглянули под колеса, осмотрели ремонтный канал.
Я, заметил, что «империал» стоит вплотную перед подвижной полосой, нажатие на которую раздвигает двери гаража. Я подумал, что можно подтолкнуть передние колеса машины на эту полосу шириной в полметра и выйти в раздвинувшиеся двери. А потом можно толкнуть машину назад, так, чтобы передние колеса сдвинулись с полосы, и выйти из гаража. Это было нетрудно, ведь двери раздвигались на полминуты.
– Фрэнк, – сказал я, – раз «империал» в гараже, значит, Лоретта вообще не выезжала из дому.
– Она могла пойти пешком или взять такси.
– Нет, Фрэнк, Лоретта спустилась в гараж. Старик сразу после прощания с ней слышал, как она спускалась вниз. Когда лифт двигается, он вызывает помехи в радиоприемнике. Старик слушал в это время биржевой бюллетень. Можно точно установить время.
– Значит, надо обыскать весь дом, Майк, ты заметил, что кабина была наверху? Когда мы подошли к лифту, она была наверху.
«На черта ему было ехать наверх, – подумал я, – если можно выйти на улицу? Убийцы стараются уйти подальше от места преступления, тем более профессиональные убийцы».
Я подошел к лифту и нажал рычажок. Кабина пошла наверх.
– Как видишь, – сказал я, – это нехитрая штука. Не надо трудиться до седьмого пота, чтобы отправить кабину наверх.
Мы услышали шорох – кабина спускалась. Внутри стоял Флинн. Он не сдвинулся, даже когда кабина остановилась внизу.
– Вы послали за мной лифт? – тихо спросил он, – Что тут?..
Агент Бисли стоял в углу гаража: он направил луч фонарика на лицо Флинна, а потом перевел его на большой ящик с песком, стоявший шагах в восьми от нас. Нэд поднял крышку и посветил внутрь ящика. Мы ждали, что он скажет.
Он молчал. Потом направил свет по очереди на нас: на меня, на Бисли и на Флинна, все еще стоявшего в кабине лифта неподвижно, как мумия. Наконец, агент заговорил – впервые с тех пор, как вошел в этот дом.
– Босс!
– Что там такое, Нэд?
– Босс, подойдите сюда.
– Нашел что-нибудь? – спросил Бисли.
– Вы подойдите, босс.
Никто из нас не шевельнулся.
– Ты что, не можешь сказать? – пробормотал Бисли.
– Сами увидите, босс.
– Идем, Майк, – сказал Бисли.
Он медленно двинулся к ящику. Нэд провожал его светом фонарика.
Я стоял не двигаясь.
19
Де ла Маса посмотрел на контрольные часы и потянулся за картой.
– Мерфи, сделайте поправку на северо-восток и держите курс на Монте Кристи, – он показал это место на летной карте, – и потом летите вдоль побережья, на Пуэрто Плата.
– Садимся в Доминиканской Республике?
– Да, в Республике.
«Значит, в Доминиканской Республике, – подумал Мерфи, – в стране, о которой ходят самые что ни на есть странные слухи».
Он искал в памяти сведения из курса географии. Вспомнил, что Эспаньола – второй по величине из Больших Антильских островов; от Пуэрто-Рико он отделен проливом Мона, от Кубы – проливом Уиндворд. С запада на восток Эспаньолу пересекают четыре горные цепи, разделенные равнинами, – Сьерра де Борохука..
– Вас это поразило? – спросил де ла Маса.
– А какое мне дело, куда лететь. Я бы забеспокоился, к примеру, если б вы сказали, что надо в Лиссабон: у меня бензину не хватило бы.
Что он помнит еще? Да, на Гаити есть два больших озера: Лаго де Энрикильо и Лак Сауматре. Климат? Это он тоже помнит: влажный, жаркий, нездоровый. Желтая лихорадка. В период дождей на равнины льются потоки воды. В этих знойных болотистых котловинах раскинулись громадные плантации сахарного тростника Растительность там пышная, субтропическая. На возвышенностях сажают табак и овощи, а в гористых районах, среди гигантских акаций и зарослей кактуса, расположены плантации хлопка.
Пожалуй, это все, что он знает. Нет, еще кое-что. Территория Доминиканской Республики? Около пятидесяти тысяч квадратных километров, точнее не припомню. Обитают там потомки испанских конкистадоров, туземцы-индейцы, привезенные в свое время негры; ну, конечно, креолы… Генералиссимус Трухильо, нищета и роскошь, тайные убийства, армия шпионов, страх…
Дрожь возбуждения пронизала его.
«Боже ты мой, пошли они к чертям, все бабы в Штатах! – подумал Мерфи. – Посижу немножко в этой распроклятой Республике. Заведу себе какую-нибудь шоколадную куколку, никто мне этого не запретит, какое мне дело до их политики!.. Что-нибудь у меня в жизни да изменится и, может, начнутся большие дела? В Штатах я пропадал со скуки, а тут, может, что-нибудь начнется. Господи, это первоклассный шанс, провалиться мне, если нет!»