Текст книги "Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ)"
Автор книги: Анатолий Заклинский
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 30 страниц)
– Тогда те шестеро и Райт на них? – спросила Шейла.
– Думаю да. Не хватает пары штрихов, но они у нас будут. Куда больше меня волнует гахнур. Тут уж думай, что лучше – когда где-то горит, или когда нигде не горит, и ты не знаешь, не оттого ли это, что он достиг желаемого и убрался восвояси.
– Ну, если они, эти местные, шевелятся, значит, ещё не всё потеряно, – заметил Дуглас.
– Это только и останавливает меня от отчаяния. Но они и сами могут быть слепыми котятами в отношении этого гахнура.
– Мне сказать об этом? – спросила Шейла.
– Не торопись. Всё равно, разбираться сейчас придётся самим. Мне кажется, в здешней полиции есть кто-то, кто помогает какой-то из сторон. А может, и обеим. Вот чем можно объяснить слишком сильное недоверие бюро. Они и так его никогда не оказывали. Главное, чтобы мы были доверенными.
– Отец говорил. Только поэтому они и согласились с нами встретиться.
Следуя указаниям Пинча, они в скором времени оказались на приличного вида грунтовке, петлявшей меж холмов. Взобравшись на один из них, они увидели достаточно крупный палаточный лагерь, прижавшийся к скале, которая выглядела так, будто бы земля в этом месте резко вздыбилась, поднялась вверх и затвердела.
Видимо, какому-то артефакту не посчастливилось там оказаться, или, может быть, он сам стал когда-то причиной такого изменения рельефа.
– Вижу чёрный седан, – сказал Дуглас, смотревший в бинокль.
– Признак начальства?
Джон курил сигарету и смотрел вперёд. Сразу за миссией можно было увидеть относительно хорошую дорогу с покрытием. Она уходила на северо-восток и терялась меж гор. Тот самый окружной путь, идущий через Бонек.
– А вот и само оно, – сказал Дуглас, и протянул Миллстоуну бинокль.
Стрелок был прав. Из самой большой палатки, служившей, очевидно, чем-то вроде административного корпуса, вышло целое скопление людей, во главе которого было двое мужчин в чёрных костюмах и шляпах – явно не рядовые техники, ежедневно поднимающие кубометры сухой земли в поисках тайн прошлого, вокруг которых здесь развернулось ожесточённое сражение.
– Выходит, если наш друг был прав, нужно ожидать чего-то интересного, – сказал Джон, возвращая бинокль Дугласу.
– И это интересное уже едет по дороге из Бонека, – заметила Шейла, смотревшая немного восточнее, чем они.
Джон повернулся, но увидел только большие клубы пыли, в которых ничего нельзя было разглядеть.
– Ты что-нибудь видишь?
– Вижу машины. Полноприводные, открытые. Как будто свора бандитов каких-то.
– Ну, а что же им, на седанах разъезжать по этим пескам? Мы по этому признаку уже вычислили кое-кого, но они оказались хитрее.
Внедорожники подъехали именно к той части миссии, которую скрывала за собой скала. Туда же направились представители бюро. Но кроме этого разглядеть ничего не удалось.
– Ни дать, ни взять, встреча на высшем уровне, – заключил Дуглас, откладывая в сторону бинокль и закуривая.
– А может быть, это не кто-то из Бонека, а их разведчики? – предположила Шейла.
– Может быть, и так, вот только не очень совпадает то направление с приблизительным районом, где ведутся поиски.
– Но все могли очень просчитаться, – возразила мисс Лейн, – вплоть до того, что если это оружие и существует, то искать его нужно совсем в другом районе. Но что-то мне подсказывает, что всё не так.
– А как?
– Ну, например, они отчаялись найти этот артефакт, заходить в туман опасно, и надо воспользоваться тем, что Галтех и Бонек находятся на пути между ними и владениями братства. Дождаться, пока они добудут то, что им удалось найти, или как-то выманить и отобрать силой.
– Учитывая обстоятельства – неплохой план, – заметил Дуглас, – с расследованиями у бюро всегда было не очень, а вот с помощью армии и спецвойск наоборот – всё в порядке.
– Ладно, давайте сниматься отсюда, а то ещё примут нас за шпионов.
– Куда теперь? – спросила Шейла, садясь за руль.
– Время ещё есть, – сказал Джон, посмотрев на часы, – можно попытаться найти баллон. По пути сюда я видел барахолку на окраине.
– Хорошо, – кивнула мисс Лейн.
Это мероприятие нужно было Джону для того, чтобы скоротать время, но потом он решил надавить на одного особенно подозрительного мужичка. Это был старик, сухой и очень сутулый, с большой седой бородой, который, как показалось Миллстоуну, слишком уж сильно встревожился, когда у него спросили, есть ли у него в продаже надёжные баллоны для газа.
– А вам для чего? – спросил он своим скрипящим голоском, прищуривая один глаз, как будто бы в него ярко светило Солнце.
– Как для чего? Дом отапливать, – сказал Миллстоун, – федералы-то и не думают снабжать.
– А как ты раньше был без баллона? – попытался подловить хитрый продавец.
– Я с баллоном, но мне нужен понадёжнее.
– Ну вот, для дома хватит.
Баллон, на который указал старик, был длиннее и тоньше того, который фигурировал в деле, да и покрашен он когда-то был в светло-синий цвет, о чём можно было судить по оставшимся следам краски.
– Нет, – отрезал Джон, небрежно оглядывая предложенный ему товар, – у меня такая хламина уже была. Тем более, смотри, вон, он уже битый. Лопнет ещё.
Джон указал на приличных размеров вмятину, обильно окроплённую ржавчиной.
– Этот – не лопнет, – даже с некоторой злобой возразил старик, показывая свои редкие зубы, – у меня у самого такой стоит. Будешь следить – вещь вечная.
– А больше ничего нет? Ты не стесняйся, дедуля, – вступил в разговор Дуглас, – если мы купим, ты в накладе не останешься.
– Так вам много надо?
– Сначала один, а потом, если не обманешь, то да, – подтвердил Джон.
– У меня только такие.
– Что ты заливаешь? – сказал Дуглас, – один наш дружок у тебя покупал. Красный такой баллон. И краска посвежее, и выглядит получше.
– Красный? Нет, – протянул он, отрицательно качая головой, – таких у меня отродясь не было.
– А у кого? – спросил Миллстоун.
– Не знаю, что там наговорил ваш дружбан, но я об этом ничего не знаю.
– Дедуля, – Джон небрежно подвинул куртку, показывая заткнутый за пояс пистолет, – нам настолько нужен этот товар, что мы ведь и поищем, а нам за это никто ничего не сделает.
После этих слов старик обомлел, и был готов чуть ли не телом закрывать вход в небольшой домик, стоявший на его барахолке.
– Грабить меня решили, я федералам скажу.
– Грабить решили, – кивнул головой Джон, – но не тебя. Ты нам будешь поставлять товар, так что не жопься и показывай, а мы уже решим, что с тобой делать. А надумаешь к федералам обратиться, лучше сразу завещание пиши.
– Ну ладно, есть у меня. Но я их не крал, это Кальвин. Деньги в цеху, говорит, не платят, хоть металлом взять.
– Отлично. Пошли смотреть. Расскажешь по дороге.
Он посмотрел на Миллстоуна, потом на Дугласа и бросил короткий взгляд на Шейлу, которая стояла поодаль и выглядела, как закоренелая бандитка. Холодные глаза, руки, упёртые в бока, и лицо, выражающее презрение. Старик понял, что именно сейчас отвертеться не получится никак, и пошёл внутрь своей хибары.
Внутри его жилище, впрочем, оно было совсем на него не похоже, представляло собой ещё больший хламовник, чем пространство перед ним. Все столы и полки были в лучшем случае заставлены деревянными ящиками, а по большей части хлам валялся просто так. Пожалуй, если бы здесь рядом было что-то вроде мастерской, такие запасы ещё были бы оправданы, но ремонтом хозяин, похоже, не занимался. По крайней мере, Миллстоун не увидел ничего, что хотя бы напоминало рабочее место.
Конечно же, товар, который имел незаконное происхождение, был убран в подвал, куда пришлось спускаться по крутой скрипучей лестнице. Снизу веяло землёй и сыростью, что сразу предполагало плохие условия хранения для металлических предметов, но, похоже, кроме как в подвале, укрыть их было негде.
Подземная часть этого убежища оказалась даже больше, чем надземная. Помимо небольшого отделения, находившегося справа, был ещё тёмный проход вперёд, в котором ничего нельзя было разглядеть, но Миллстоун смог бы найти предлог зайти туда.
Товары, представленные здесь, были завешены тканью, что уже само по себе вызывало повышенный интерес. Старик открыл одну из занавесей, закрывавшей большой ящик, в котором находилось три баллона, и осталось место для ещё одного.
– Эти? – спросил он у Миллстоуна.
– Да, – ответил Джон, переглянувшись с Дугласом, – а где ещё один?
– Как где? Твой приятель купил.
– А я наврал про приятеля. Не было такого.
Старик дёрнулся, непонятно зачем, но тут же замер, увидев в руках у Джона пистолет.
– Вы покупать пришли или что?
– Или что, – сухо улыбаясь, сказал Дуглас.
– Выкладывай, дядя, или будет хуже, – добавил Миллстоун.
– Не знаю я ничего!
– Знаешь, – сухо сказал Миллстоун.
– Нет, и отстаньте от меня. Я всё скажу Снипу, если вы сейчас же не уберётесь.
– Ты не учёл одного.
Джон говорил спокойно, но уже в следующий момент держал старичка под горло и прижимал к коробу, в котором стояли баллоны.
– До Снипа можно не дожить, а по трупу он вряд ли определит, кто тебя грохнул, – второй рукой Миллстоун приставил пистолет к его виску.
– Кто вы такие?
– Нам нужно пообщаться. Дельце есть интересное для твоего клиента. Но если ты не с нами, значит, тебя оставлять не стоит.
– Вы знаете Снипа? Знаете, что вам будет?
– Ты бы озаботился о том, что сейчас будет тебе, дедуля, – спокойно сказал Дуглас.
Джон подкрепил эти слова взведением курка.
– Ладно, ладно, я всё скажу, только отпусти.
Миллстоун отпустил барахольщика, и тот тут же снова ссутулился и потрогал горло, за которое его секунду назад держала жилистая рука. Джон не одобрял своё собственное поведение, но сейчас был как раз такой случай, когда нужно было как можно быстрее достигать цели, даже несмотря на варварство методов. В конце концов, перед обиженным гражданином потом можно извиниться, а вот перед убитыми невиданным оружием уже не получится.
– Говорил я Снипу, что темнит этот Лапан. Чёртов идиот. Что он наделал?
– Здесь спрашиваем мы. Кто этот Лапан? Как его найти?
– В цехе Корвела. У того и литейня есть тут неподалёку. Четвёртый проезд, кажется. Около самой реки.
– И Лапан сейчас там?
– Он там и живёт.
– А зачем баллон не сказал?
– Сказал, самолёт изобретает. Он любитель всего этого. Думает, продаст федералам своё изобретение, и они его тут же озолотят.
– Ладно. Смотри, дедуля, если ты что наврал, то мы знаем, где тебя найти. И Снип не поможет.
– Он же не несгораемый, – ехидно улыбнулся Дуглас.
Старик выглядел так, как будто всё равно собирался отомстить. А может, просто изображал мстительность, чтобы не терять лицо. Хотя сейчас это в любом случае было неважно. Теперь нужно было найти некоего Лапана, что относительно просто, но тут существовали определённые нюансы. К примеру, он действительно мог купить баллон для своего изобретения, а злоумышленник, убивший шестерых человек, получил точно такой же у того же человека, который продал баллоны барахольщику. Однако пока это была их единственная зацепка, и её нужно было прорабатывать.
Окраина ближе к реке была серьёзным промышленным районом. За забором из бетонных плит были видны высокие двухэтажные здания. Можно было решить, что это один огромный завод, если бы не внутренние стены, разделявшие здания. Это были разные цеха, между которыми, возможно, налажена какая-то кооперация, но всё же это отдельные предприятия.
Найти нужный цех не составило труда. На однотипных железных воротах, отгораживавших въезд с улицы, были написаны имена владельцев. Цех Корвела располагался на самой окраине, в месте, где река делала поворот, и ему досталось несколько больше земли, чем всем остальным.
Вход для пешеходов был открыт, но рядом стояла будка со сторожем, который был начеку. Вот уж где точно не повредило бы удостоверение. Но Джон не сомневался, что пройти можно, раз здесь вообще открыто.
– Мотор не глуши, будь готова драться, – сказал Джон Шейле, а сам направился на выход.
– Вы к кому?
– У нас дело к одному из ваших людей. Есть тут мастер один.
– Как его имя? – сторож, полноватый мужчина лет пятидесяти прищурился и положил руку на пистолет, но скорее для порядка и просто обозначить свою вооружённость.
– Лапан. Он уже делал кое-что для нас.
– Раз так, то вы должны знать, что нужно договариваться с Корвелом.
– Мы договоримся. Никто в накладе не останется, но сначала бы нам увидеть Лапана, чтобы он начал делать, пока мы будем говорить. Очень срочно.
– Ладно, идите, только без глупостей. Хоть что-то этот малый заработает. Он на первом этаже почти сразу около входа. Спросите у кого-нибудь.
– Хорошо. Спасибо, – добродушно улыбнулся Миллстоун и направился вперёд.
Большие ворота цеха были распахнуты, а наружу очень удачно вышел покурить один из рабочих. Руки его были чёрными, а на лице тоже были видны следы технической грязи. Он был одет в плотный костюм, что могло говорить о его отношении к литейне.
– Скажите, а где мы можем найти Лапана? – обратился Джон к рабочему.
Тот ничего не ответил, а просто обернулся и посмотрел внутрь цеха, что уже вселяло надежду.
– Да вон он. Лапан! К тебе пришли.
Из-за одного станка выглянуло молодое курносое лицо, тоже запачканное грязью. Поймав взгляд испуганных глаз, Миллстоун тут же приготовился взять высокий старт, однако Дуглас опередил его. Когда парнишка бросился вперёд, меж станков, Эгил, ловко перепрыгнув вывороченный ящик с какими-то деталями, устремился за ним.
– Нам нужен только он, – спокойно сказал Джон, – здесь есть ещё выходы?
– С территории – нет, – спокойно сказал усач, – что он сделал?
– Принял плохой заказ.
Дуглас тем временем почти настиг юношу, который очень не хотел попасть к ним в руки, хоть ещё и не знал, кто это и почему его ищут. Уже за одно это его стоило сдать либо инспектору Пинчу, либо местной полиции. Джон шёл вперёд, готовясь в любой момент выхватить пистолет. Без корочки будет сложно так просто забрать человека, хоть даже он и что-то совершил. Он боялся, что за него вступится кто-то из рабочих, но никто не успел ничего сообразить. Дуглас ловко настиг его и схватил. Юноша пытался сопротивляться и выбраться из рук Эгила, но после приличной силы удара по затылку, осел на пол.
– И что же всех вас рубить-то приходится? – недовольно выдыхая, сказал Миллстоун, вставая рядом с напарником.
НЕПРАЗДНЫЙ ИНТЕРЕС
– И чего же ты побежал, сокол ты мой ясный? – Миллстоун присел на край стола, за которым сидел Лапан, – если, как ты говоришь, ты ничего не делал.
– А не знаю. Мало ли вы бандиты, – с невинным видом ответил юноша, пожав плечами.
– То есть бандитов ты боишься наравне с полицией?
– А что я должен? С распростёртыми объятиями вас встречать? Вы ничего хорошего мне не сделали.
– Но и плохого тоже. Особенно твои местные друзья.
– Я не знаю, о чём вы говорите, – сказал он, но Миллстоун подметил, как забегали его глаза.
– Конечно, не знаешь, мастер многостаночник, – усмехнулся Пинч, стоявший около окна с сигаретой.
– И что вот это такое, ты тоже не знаешь?
Джон положил на стол перед Лапаном металлическую заготовку, в которой угадывались черты того самого клапана, которым был снаряжен баллон.
– Это, конечно, не совсем то. Нужно немножко фрезернуть, но заготовочка подходящая, – с удовлетворением заметил Миллстоун.
Юноша опустил голову. Он уже догадался, почему за ним пришли, но не думал, что разоблачение случится так быстро и так бесповоротно. Думал, сможет заговорить полицейским зубы, а они, авось, ничего не найдут.
– Я уже молчу про помёт так любимых тобою голубей и битум, которым залита крыша, на которой находится твоя мастерская. Они пока на экспертизе, но это, как ты понимаешь, статус временный.
– Без ствола вы мне ничего не пришьёте.
– Тут ты прав, но лишь отчасти, – Миллстоун достал зажигалку и закурил, – мы не сможем повесить на тебя Райта, это в лучшем случае, но вот эта железка утянет тебя на дно с шестью трупами и поджогом.
– Я об этом ничего не знаю, говорил же уже.
– Ну вот опять, – Джон улыбнулся и посмотрел на него, – а я, к примеру, знаю, что ты грохнул Райта, что с того? Это сложно доказуемо без пистолета. Так что знаешь ты или нет, ты имел возможность создать устройство, и ты его создал. Скорее всего, не один, но если не сдашь нам своего подельника – на каменоломни отправишься один.
– Мне некого сдавать. Меня попросили это сделать, я сделал.
– И баллон попросили купить?
– Да. Нужен был баллон и клапан, и всё.
– Хорошо. Тогда кто попросил? Или ты и для первого встречного готов делать, что угодно.
– Ну, почти так. Я хотел заработать денег. Работа ерундовая, плата хорошая.
– И главное – все довольны.
– Да.
– Кроме вот этих людей, – Пинч бросил на стол перед Лапаном фотоснимок с погибшими.
– Я не знал, для чего это. Я что, каждого должен спрашивать, для чего ему то, что мы делаем?
– Ладно, мы тебя задерживаем. Надоело ходить кругами. Решишь сдать подельников, давай, но учти, что они могут сдать тебя раньше, – строго сказал Джон.
– Нет никаких подельников.
– Да, да, да, – Миллстоун встал со стола и вышел из комнаты для допросов.
Это дело никак не хотело решаться по закону. Мало того, что приходилось использовать не совсем корректные методы, так ещё и с доказательствами была беда. У них ведь на самом деле нечего было предъявить этому юноше, но это пока.
– Если бы у нас не было следов помёта, я сказал бы, что он в этой банде кто-то вроде техника, и не может ничего знать, но следы у нас есть.
Джон вернулся в кабинет Пинча и сел рядом с ожидавшей там Шейлой. Следом за ним вошёл Дуглас.
– Но мы хотя бы нашли его, – ответила мисс Лейн, – ещё сегодня утром это дело было совсем глухим.
– Ну да, но у нас по-прежнему нет ничего по первым двум эпизодам.
– Вряд ли этот тип выведет нас на гахнура, – сказал Дуглас, – в лучшем случае подведёт на пару шагов.
– Мы хотя бы устраним одну сторону конфликта – ту, которая больше всего нам мешает, а там уж будет видно.
– Мы едем в миссию бюро? – спросила мисс Лейн.
– Да. Поехали. Пора поговорить с теми, из-за кого вся эта каша заварилась, – ответил Джон, поднимаясь с кресла.
По пути Миллстоун размышлял над тем, что единственная, кто может им что-то дать, это Диана. Какова вероятность, что ей удастся связать полицейских и Лапана? Какова вероятность того, что они вообще связаны? Джон считал, что она достаточно высока. Если организация, к которой относится этот рабочий, хоть сколько-нибудь могущественная, то им не помешала бы связь с полицией, которая вполне может и обеспечить прикрытие и на полузаконных основаниях устранить неугодных, если потребуется.
В миссии их уже ждали. Один из охранников проводил Джона и его напарников в небольшую палатку, где их уже ждал мистер Броккен – чрезвычайный уполномоченный. Это был сухой уверенный старик с армейской выправкой и идеальной осанкой. В момент появления Джона и остальных он сидел над картой, но сразу же её закрыл.
– Добрый вечер, господа и дамы. Присаживайтесь.
Он встал, галантно поклонился Шейле, а Джону и Дугласу пожал руку.
– О чём вы хотели бы поговорить? – спросил он, возвращаясь на своё место.
– А вы не хотели бы? – спросил Джон.
– Признаться, я не очень рад всей этой следственной волоките в такой напряжённый момент. Буду откровенен – я предпочёл бы решить всё это средствами, которыми располагаю, и забыть. Если вы в курсе того, над поисками чего мы работаем, то вам не требуется объяснять, что выгода перекрывает любые некорректности.
– Хорошо, раз уж мы начали не с начала, то я спрошу вас, почему вы так уверены, что вы сможете решить всё это своими средствами? И какими, если не секрет?
– Вообще-то секрет, – он улыбнулся, – но вы ведь не первый день на федеральной службе, и вам не надо объяснять, что у нас за организация, какими привилегиями мы располагаем и какими делами занимаемся. У нас есть люди, вооружённые люди, а ещё люди, умеющие самостоятельно вести следствие.
– Ну тогда напрашивается следующий вопрос, – улыбнулся Миллстоун, – почему вы и ваши специалисты до сих пор не изловили гахнура, не нашли то, что вам нужно, и просто не привели обстановку здесь в порядок?
– Мы делаем это. Вы должны понимать, что наши возможности хоть и велики, но не безграничны. И следствие в некотором отношении нам даже мешает.
– Тем, что выносит сор из избы? – спросила Шейла.
Броккен посмотрел на неё несколько смущённо.
– В некотором роде.
– Ваши сотрудники, те которые первыми стали жертвами гахнура, они украли что-то? – спросил Джон.
– Что-то, – кивнул Броккен, – что-то не слишком существенное для нас, попавшее не в те руки. Очень не в те и надеюсь, вам не нужно объяснять, что рядовая карта, которую один из техников каждый день небрежно сворачивает и убирает в потайной карман, для представителей определённых организаций представляет большую ценность.
– Я понимаю это. Но неужели дело всего лишь в карте? Карту достаточно легко просто так украсть, подкараулив кого-нибудь из техников в борделе. Не нужно никого выманивать подкупом ли или ещё чем-то, а потом убивать и сжигать к тому же. И поэтому я спрашиваю вас, господин Броккен, что ещё похитили эти господа, вести о которых вы не хотите выпускать за пределы своей миссии?
Он посмотрел на Миллстоуна, сжав губы, потом на Дугласа и Шейлу, как будто бы хотел убедиться, что никого из присутствующих здесь обмануть не получится.
– Если бы дело было лишь в местоположении, то почему это нечто дождалось вас? У братства есть влияние здесь, есть маргоны в конце концов, они имели достаточно времени для того, чтобы прочесать здесь всю местность и извлечь, так сказать, реликвию.
Миллстоун достал из пачки сигарету, но не спешил закуривать. Напротив, он разминал её в пальцах, а потом делал продольные движения, чтобы расправить. Вкупе с его спокойными и правомерными аргументами это возымело нужное действие.
– Всё дело в том, что я не знаю сам, – нервно сказал Броккен и тоже потянулся в ящик стола за сигаретами.
– То есть как? – поднял брови Джон, и вставил сигарету в рот, ожидая ответа.
– Я не исключаю, что эти двое что-то нашли втайне от нас. Больше того, сумели этим воспользоваться. Но что именно, я не знаю.
– Теперь мы хотя бы знаем, зачем их потребовалось убивать, – сказал Дуглас.
– Что, конечно, не является слишком уж полезным знанием, – парировал Джон, – что-то такое было понятно и без этого. Но раз после них сожгли ещё и уполномоченного, мог он что-то знать?
– Меня бы не удивило даже это, – раздражённо махнув рукой, заключил Броккен, – знаете, когда появляется возможность заработать денег или получить власть, многие дуреют. Натурально дуреют, – он поджёг сигарету, – вроде бы ты даже знаешь человека, думаешь, что можно ему верить, а потом выходит что-то такое.
– Для вас все эти события оказались неожиданностью?
– Вы думаете, нас направили сюда даже несмотря на то, что кто-то вызывал сомнения? Я начинаю сомневаться, что вам хотя бы намекнули, что такое мы здесь можем найти.
– Стойте-стойте, – остановил Джон, – мы, похоже, всё не о том.
– А о чём вы?
– Об оружии, которое имеет неизвестный доселе принцип действия, и оно, если верить легенде, очень мощное, – сказала Шейла.
– Легенде, – ухмыльнулся Броккен, – лучше и не сказать, мисс. Всё это звучит, как какие-то языческие мифы, которые основаны не понятно на чём. Здесь эти мифы были не в ходу, потому что этот предмет хотели найти немного в другом месте, но карты сейчас, надо сказать, не самые надёжные.
– Дальний запад, – сказал Миллстоун.
– Верно, – кивнул Броккен, – я там не был, но по той информации, которой я располагаю, там находится некий объект, значимость которого, скорее всего, сопоставима с тем, что мы ищем здесь. Искать это оружие там было логично, так что в этом плане меня ничто не удивляет. Проблема в том, – он затянулся сигаретой и загасил её в пепельнице, – что здесь нет ничего не то что похожего, но сколько-нибудь значимого. Тот объект, я так понимаю, невозможно пропустить, а что тут у нас – вы видели.
– Но ваша миссия не просто так находится именно на этом месте, – сказал Джон.
– Она всегда находилась здесь. Это лишь самое интересное место в округе, но по абсолютной шкале его ценность невысока.
– Стойте, – Джон приподнял руку, – скажите, правильно ли я всё понял? Ваша миссия всегда находилась здесь, но искать это оружие вы начали только после того, как выяснилось, что на дальнем западе ничего нет.
– Я думал, это очевидно.
– Не совсем. И тогда же начали происходить эти поджоги.
– В том-то и дело, – выходило, что среди нас есть причастные, – которые что-то узнали ещё до того, как вся миссия начала работы в этом направлении. Вы понимаете, что это самая настоящая катастрофа. Выходит, у нас, в доверенном подразделении, есть те, кому доверять не следовало бы, и, больше того, не выйдет сказать, что они просто подгадили, они поставили под удар успех целой операции, которой производимые здесь мероприятия неизбежно станут.
– А над чем они работали неизвестно? Должны же у них быть друзья, непосредственные помощники.
– Никто из них не сказал ничего такого, что заслуживало бы пристального внимания.
В этот момент в шатёр вошёл ещё один человек. Одет он был в армейский камуфляж без вообще каких-либо знаков различия, но Джону достаточно было взглянуть на его лицо, чтобы определить принадлежность.
– Вы решили прибегнуть к неофициальной помощи, – сказал Джон Броккену, пожимая руку вошедшему.
– К сожалению, для наших структур и к счастью для операции.
Гостем был ни кто иной, как Фелмор, которого Миллстоун знал уже давно. Сейчас он загадочно улыбался. То ли оттого, что был рад новой возможности поработать вместе, то ли показывал тем самым свою гордость за то, что в критический момент федеральная структура обратилась к ним, а не к помощи полиции.
– И снова мы встретились, когда дела плохи, – сказал меж тем Фелмор.
– Так вы знакомы? – удивился Броккен, – впрочем, это даже лучше. Не стоит долго объясняться, кто есть кто, и почему нам не нужно участие полиции здесь.
– Полиция работает в городе, и у неё, – заключил Дуглас, – дела плохи, в том числе из-за вашей скрытности. А мы не полиция.
– Думаю, мне под силу разрешить это всё, – сказал Фелмор, усаживаясь на свободный стул рядом с Эгилом, – вы не рядовые инспекторы, а значит, я не буду сходу отказываться от помощи. Напротив, мне будет интересно узнать, что удалось выяснить в городе.
– Сначала хотелось бы подтверждений, что мы в деле, – сказал Джон, – а то, как я понимаю, весь наш вежливый разговор с мистером Броккеном был нужен для того, чтобы указать нам место и доступно объяснить, почему принято такое решение. Если так, мы подожмём хвост, вернёмся в город и будем искать там, как и искали. И хотя самое интересное происходит не там, там находится гахнур, не здесь же он, в ваших шатрах?
Фелмор переглянулся с Броккеном.
– Это ваша прерогатива, и ответственность на вас, – сказал уполномоченный.
– Хорошо. Я с этим разберусь. Идёмте, чтобы не терять время.
– Держите меня в курсе, – на прощание заметил Броккен.
– Непременно.
Джон обрадовался, что их подпустили к серьёзной информации ещё на шаг, но про себя заметил, что не стоит сразу выдавать всё, что им известно, потому что их статус сейчас был всё ещё очень зыбким.
– Так какими судьбами вы раньше нас? – первым делом спросил Джон.
– Нам хотя бы не нужно объяснять, где здесь находится дьяволиный рог, сухра и старый ручей.
– И всё это, конечно, не помогло вам найти нужную вещь раньше, чем два работника миссии во главе с особым уполномоченным, от которых к этому моменту остался препарат для студентов-медиков, показывающий, что такое сгоревший труп.
– Известно об этом объекте было давно, вот только открыть его было невозможно. Вам стало легче от этой информации? Маргоны и братья знали ценность, поэтому не подрывали, хотя могли.
– А вы?
– А мы считали, что это досужие сплетни. Вы послушайте язычников, что они плетут, и решите, всему ли из этого стоит доверять?
– Представляю ваше огорчение от того, что теперь выяснилось, что вы этот объект профукали.
– В нашей ситуации получается, что профукали его мы уже вместе с вами. Впрочем, если вы решили сразу разделяться, то я могу продолжить линию господина Броккена о том, что помощь со стороны, тем более полиции, нам не нужна.
– При всём моём уважении, – строго сказал Миллстоун, – ни вам, ни даже господину Броккену мы не подчиняемся. Сюда нас направили не вы и не он. Политика господина Броккена мне ясна – он понимает, в насколько глубокой заднице находится, и с каждым новым удачным ходом гахнура и тех, кто пытается ему подражать, он проваливается ещё глубже. Если ваша политика такая же, то просто подождите, пока они завершат своё дело, и тогда никто здесь уже не сможет спать спокойно. Откатимся вместе до Роквиля, и там и будем сдерживать братство.
Фелмор в первый момент просто замер в удивлении. Ему-то, наверное, виделось, что федерация по устройству похожа на их вольную армию, где кто как сказал, так и будет, но выходило всё наоборот. Если Броккен что-то и решал в своей миссии или даже в целом бюро иногда могло диктовать условия другим ведомствам, то сейчас ситуация была другой. Это не рядовая находка, совсем нет.
– Ну так? Вы всё ещё хотите нас отстранить?
– Я ведь не имею на это полномочий.
– Отлично. А вот я бы с радостью узнал, на каких условиях в этом деле участвуете вы.
– Нас привлекли, как знатоков мест и проживающего населения. Плюс, у нас уже бывали такие дела.
– Что вам известно?
– Немного, – ответил Фелмор, – мы знаем лишь, что вопрос по поводу находки ещё не решён, и что здесь существует заговор.
– Почему не решён и что за заговор?
– У вас есть машина? Не хочу говорить на открытом пространстве. Хватит того, что меня здесь видели. Давайте отъедем куда-нибудь.
– Хорошо.
Через десять минут они были на тех же холмах, с которых Миллстоун сегодня следил за расположением миссии технологического бюро. Джон и его напарники обступили Фелмора.
– Вам не кажется странным, что несколько сотрудников бюро погибают при загадочных обстоятельствах? Причём именно эти, – начал он.
– Допустим кажется, но это также автоматически не означает наличие заговора. Слово слишком громкое, – ответил Джон.
– И двое уполномоченных.
– Уже выше, но всё равно мелковато.
– Тогда чем мне вас убедить? Тем, что ещё один сотрудник пропал не далее, как сегодня ночью?
– А вот за такое уже можно поговорить и с господином Броккеном посерьёзнее, – сказал Дуглас.
– Давайте вы свои внутренние разборки организуете потом. Сейчас у нас есть цель поважнее.
– Хорошо. Где он пропал, и как это случилось?
– В городе. Как обычно – отпросился, уехал, но не вернулся.
– В этой миссии пора бы уже ввести карантин, – усмехнулся Джон.