Текст книги "В огонь и в воду"
Автор книги: Амеде Ашар
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)
– А мне что за дело? И как плохо вы меня знаете! Я бы поклялась сто, тысячу раз во всем, чего бы ни потребовали, на Евангелии, на распятии… не бледнея!.. Я ни перед чем бы не отступила, чтобы только вырвать вас у смерти!..
В порыве страсти принцесса не помнила себя; глаза ее сверкали, восторг сиял в улыбке.
– Эта странная речь вас удивляет, – продолжала она, – и вы спрашиваете себя, быть может, отчего во мне столько усердия и столько огня?
– Да, отчего? – спросил Гуго, не сводя с нее глаз.
Она схватила его за руку и увлекла в большую комнату перед спальней; при ярком огне свечей, освещавших ее прекрасное лицо, бледная, взволнованная, подавленная страстью, она сказала ему дрожащим голосом:
– Помните ли вы, как однажды вечером в замке в окрестностях Блуа, почти в ту самую минуту, как ваша очарованная молодость готова была заговорить языком страсти с другой женщиной, вы вдруг почувствовали в темной галерее горячее дыхание уст, встретившихся с вашими?
– Как! Этот поцелуй?..
– Я подарила его вам… и вы хотели схватить меня, но я убежала.
– Вы! Вы!.. Это были вы?
– Да, я! Ах!.. Я почувствовала, что этот поцелуй связал меня с вами навеки…
Ослепленный, очарованный, Гуго смотрел на это милое лицо, сиявшее огнем страсти. Зеленые глаза Леоноры сверкали. Он открыл рот, чтобы заговорить; она коснулась рукой его губ и произнесла:
– Ах! Не нужно портить эту чудную минуту изъявлениями благодарности! Я действую из одного эгоизма. Что вы сделали, чтобы внушить мне такую любовь? Ничего. Я полюбила вас с первой минуты, как увидела, сама того не зная; я думала, что это просто симпатия к вашей молодости и к вашей храбрости, потом любовь заговорила во мне вдруг, внезапно… Я вся принадлежу вам. Я жила мыслью об вас, а между тем знаю, что вы мечтаете не обо мне!
Печаль разлилась по лицу ее, огонь потух в глазах.
– Ах я безумная! – проговорила она.
Две слезы выкатились из ее глаз; она собралась было уйти, но он удержал ее.
– За такую преданность можно заплатить, только пожертвовав целой жизнью!.. – воскликнул он. – Но чем она выше, беззаветнее, тем больше честь моя требует, чтобы я не употребил эту преданность во зло… Нет! Нет! Я не могу принять от вас приюта, не подвергая вас, быть может, таким же точно опасностям, какие грозят мне самому…
– Да, понимаю, – ответила принцесса с грустью. – Вам уж тяжело быть мне чем-нибудь обязанным! Вы не можете, вы не хотите быть мне благодарным, чтобы не похитить эту благодарность у другой! Вы хотите уйти от меня, уйти из этого дома, где мы с вами снова встретились! Уверьтесь, однако, прежде, возможно ли это.
Леонора взяла его за руку и через целый ряд темных комнат привела в кабинет с одним окном, выходившим на главный фасад отеля. Она подняла занавеску, и Гуго выглянул наружу. У столбика спал тряпичник, положив голову на свою корзинку, а в нескольких шагах от проезда ходили взад-вперед два солдата из дозора.
Затем они вошли в ту галерею, где уже был Гуго, и по маленькой внутренней лестнице поднялись в башенку на углу особняка, откуда из слухового окна видна была вся улица, вдоль которой тянулась стена сада. Двое часовых ходили по ней с ружьями на плече.
– Поручик Лоредан отказался от осмотра особняка, – прибавила принцесса Мамиани, – но не от надзора за ним. Попробуйте перепрыгнуть через эту стену! Разве вы хотите, чтобы та пуля, которая попадет в вас, поразила и меня в самое сердце, скажите?
– Что же делать? – воскликнул он.
– Идти за мной! Слушаться меня! – ответила принцесса.
Она склонилась к нему, прижавшись к его груди, как будто уже чувствовала рану, о которой говорила, и увлекла Гуго в ту комнату, где он еще недавно скрывался. Ее страсть передалась ему, и, нагнувшись к пылающему лицу принцессы, он произнес:
– Я остаюсь!
XX
Старое знакомство
Невозможно было, однако же, чтобы граф де Монтестрюк и принцесса Мамиани не одумались с рассветом. Гуго понимал, что его присутствие у принцессы рано или поздно откроется. Леонора ручалась, правда, за молчание Хлои, но оставаться долее значило компрометировать ее напрасно. Ничего не делать, скрываться – это значит почти признать себя виновным; но графа больше всего заботило положение самой принцессы, так великодушно предложившей ему приют у себя в доме.
Леонора видела отражение всех этих мыслей на его лице, как видна бывает тень от облака на прозрачном озере.
– Вы опять думаете меня покинуть, не правда ли? – спросила она.
– Да. Прежде всего вас самих я не имею права вмешивать в такое дело, в котором я смутно чувствую что-то недоброе. Я слишком вам обязан, и мне просто невыносима мысль, что у вас из-за меня могут возникнуть какие-нибудь неприятности… Потом мои два служителя, всегда готовые рисковать жизнью для моей защиты… я совсем потерял их из виду; где они теперь?
– Понимаю… но выйти и быть схваченным через десять шагов – разве этим можно принести им какую-нибудь пользу? Я смотрела на рассвете: те же люди караулят на тех же самых местах…
Принцессу прервал легкий шум: Хлоя постучалась в дверь и вошла.
– Там внизу, – сказала она, – какой-то человек в лохмотьях так настоятельно требует, чтобы его пустили к принцессе, что швейцар позвал меня… Этот человек клянется, что вы будете рады его видеть… Я посмотрела пристально ему в глаза… «Я такой уж болван, – сказал он мне, – что не умею хорошо объяснить; но мне сдается, что ваша госпожа поймет меня…»
– Как он сказал?.. Черт возьми! Да это же Коклико! – вскричал Гуго. – Позвольте ему прийти сюда.
Принцесса сделала знак, и почти тотчас вошел тот самый тряпичник, которого она видела спящим на улице. Он подбежал прямо к Гуго.
– А! Жив и здоров! Ну, я доволен! – воскликнул он.
Коклико огляделся вокруг, а потом добавил, улыбаясь:
– Клетка-то славная и красивая, но век в ней высидеть нельзя. Пора подумать, как из нее выйти.
– Слышите? – сказал Гуго, обращаясь к принцессе.
– Но, – вскрикнула она, – ведь там же люди, которые вас караулят!.. И если даже вы дадите им смелый отпор, то прибегут другие и схватят вас!
– Потому-то именно и нечего тут прибегать к смелости, – сказал Коклико своим спокойным, как всегда, голосом. – Сейчас она нам вовсе не нужна; довольно будет и хитрости.
Хлоя, слушавшая до сих пор, хотела было уйти.
– Нет! Нет! – сказал Коклико, удерживая ее за руку. – Вы, кажется мне, особа разумная; следовательно, будете нелишней на предстоящем совещании.
Хлоя встала за принцессой, поглядывая искоса на Гуго.
– Сам дьявол сидит в мошенниках, которые вас преследуют, – продолжал Коклико. – Тут кроется какое-то гнусное злодейство. Я разговорился с одним из тех, кого мы так славно поколотили. Он рассказал мне, что их начальник, какой-то Лоредан, слывет сыном…
– Капитана д’Арпальера, – прервала принцесса.
– А! Вы это знаете! Нам нельзя надеяться на пощаду… Кажется, Бриктайль подобрал этого Лоредана на мостовой в каком-то городе, отданном на разграбление после того, как его взяли приступом. Бриктайль – в первый и в последний раз в жизни, без сомнения, – сделал доброе дело: он взял бедного мальчугана, положил его к себе на седло и увез. Ребенок каким-то чудом остался жив, научился военному делу и стал, не знаю как, поручиком в дозоре, где его считают малым надежным.
– И каков же вывод? – спросил Гуго.
– Вывод, граф, следующий: нам нельзя рассчитывать ни на подкуп, ни на открытую силу. Лоредан принял свои меры: особняк окружен со всех сторон.
– Я была уверена!.. – сказала принцесса.
– Сокрушаться тут особенно нечего. Сколько рыбы проходит через сети! И я надеюсь доказать это.
– Каким образом? – спросила Леонора с живостью. – Если вам удастся, господин Коклико, то я знаю кое-кого, кто вам будет за это очень, очень благодарен.
– Э! Хоть я и болван, а все-таки иногда могу кое-что придумать! И тут вот эта самая барышня нам поможет.
Хлоя поклонилась и подошла поближе.
– Есть тут еще кто-нибудь, кроме нее, на кого можно было бы положиться? – спросил Коклико.
Принцесса и Хлоя переглянулись.
– Есть Паскалино, – сказала Хлоя, немного покраснев. – Я его знаю и могу поручиться, что он сделает все, что хотите, из любви к принцессе, если я его попрошу.
– Попросите, – кивнул Коклико, – и пусть он не слишком удивляется, если увидит незнакомого товарища, который понесет с ним принцессу в портшезе.
– А! Мне, значит, нужно выехать? – спросила принцесса.
– Да, принцесса, около полудня потрудитесь совершить прогулку в портшезе; вместе с Паскалино вас понесет граф де Монтестрюк, мой господин.
– А ты сам? – осведомился Гуго.
– Раз все видели, что сюда вошел тряпичник, надо, чтобы он и вышел на глазах у всех. Принцесса, надеюсь, позволит положить ваше платье к ней в портшез, под юбки… а барышня, ручающаяся нам за преданность доброго Паскалино, сумеет добыть еще и ливрею для графа.
– По милости принцессы у Паскалино есть две чистые ливреи, и он охотно отдаст ту, что получше, в распоряжение графа де Монтестрюка, если я его попрошу; они одного роста, я вчера чуть не ошиблась.
– Значит, платье у нас есть. Если только я не вернусь сюда, то в полдень можно отправляться в путь!
– И куда мы пойдем?.. – спросил Гуго.
– В такое место, где вам не будет грозить опасность; например, в баню или в какое-нибудь заведение, на хозяина которого можно положиться.
– На Прачечной улице есть лавка духов Бартолино: он земляк принцессы и многим ей обязан, – сказала Хлоя. – Я уверена, что он вам отопрет комнату за лавкой.
– Хлоя права, – кивнула принцесса, – без нее я бы об этом и не вспомнила…
– А я, – продолжал Коклико, – пойду разведчиком вперед… Кадур – совсем как поднятый собаками заяц: всегда возвращается в свою нору. Поэтому я пойду на Маломускусную улицу, где он наверняка уже нас поджидает… вы понимаете, что если бы его захватили или убили, то я бы узнал об этом от бездельников, с которыми разговаривал. Как только соберу сведения, тотчас побегу в лавку Бартолино, и мы составим новый план кампании… А пока барышня пусть походит здесь по соседству, будто с поручением от принцессы, и потом придет сказать нам, не случилось ли чего подозрительного… Если я опять вернусь в дом, после того как отсюда выйду, я могу возбудить подозрения…
Все так и устроилось, как говорил Коклико. Хлоя скоро вернулась с прогулки, не заметив ничего особенного; Паскалино, которому она шепнула словечко мимоходом, поспешил отдать ей самую новую из своих ливрей, и в одну минуту Гуго оделся носильщиком портшеза. В назначенный час принцесса вышла с большой церемонией из растворенных настежь дверей особняка, а швейцар отдал ей честь алебардой; Коклико со своей корзинкой пошел сбоку.
Отойдя от особняка и уверившись, что все идет хорошо, тряпичник прибавил незаметно шагу и направился на Маломускусную улицу, где надеялся встретить Кадура. Не доходя до нее, он увидел мальчика, который первый рассказал им о бродящих у их дома подозрительных личностях. Угренок поглядывал во все стороны. Заметив это, Коклико подошел к нему.
– Ах, как хорошо, что вы переоделись! – воскликнул Угренок радостно.
– Есть, значит, новости?
– Еще бы! Ваши неприятели стоят на часах. Они не сходят с места с самого рассвета!
– А мой товарищ?
– Большой черномазый, что ворочает языком десять раз во рту, прежде чем заговорить? Он пришел… я успел его предупредить. Он задумал непременно войти домой…
– И вошел?
– Да, но через забор соседнего сада – перелез через три или четыре стены, а потом тем же путем опять ушел.
– Настоящая кошка, этот Кадур! А теперь?
– Он здесь, поблизости, в одном месте, которое я знаю… я могу провести вас к нему… Идите за мной издали. Куда я войду, и вы войдите тоже.
Угренок принялся скакать впереди, как заяц по борозде. Коклико шел сзади, посвистывая. Два или три человека, одетые как рабочие, ходили взад-вперед, зорко поглядывая во все стороны.
Войдя в пустынный переулок, Угренок, не оглядываясь, толкнул дверь кабака, стекла которой были завешаны грязными кусками красной материи, и проворно юркнул внутрь.
Коклико вошел за ним и с первого же взгляда узнал Кадура, хотя тот тоже был переодет. Араб сидел перед стаканом, к которому вовсе не притрагивался, положив локоть на стол и опираясь головой на руку. Коклико сел рядом на ту же скамейку.
– Ну? – спросил он, осушая стакан, стоявший перед арабом.
Кадур повернулся к нему; ни один мускул на лице у него не дрогнул.
– Наконец! – сказал он в ответ.
– Говори скорей! Нас ждет кое-кто, кто сильно о тебе беспокоится, между тем как я беспокоюсь о нем.
– Тогда и говорить нечего; пойдем.
– Дьявол, а не человек! – пробормотал Коклико себе под нос.
Кадур уже встал и, не отвечая, отворил дверь. Коклико увидел с удивлением, что он остановился перед ручной тележкой, которая стояла у стены кабака. Араб молча надел ремень себе на плечи, стал в оглобли и повез тележку. Тележка была полна салата и прочей зелени. Рот его растянулся в беззвучной усмешке. «Одна и та же мысль! – сказал себе Коклико. – Я – тряпичник, а он – огородник».
Коклико пошел вперед, Угренок бежал рядом с ним. В конце улицы мальчик замедлил шаг и, дернув его за полу, сказал:
– Послушайте, если бы я смел, я попросил бы вас об одной вещи.
– Говори, мальчуган, я буду очень рад услужить тебе.
– Потрудитесь сказать вашему господину, что здесь есть бедный сирота, который очень бы хотел служить ему всю жизнь.
– Значит, у тебя ни отца, ни матери? – спросил Коклико, продолжая идти.
– Ни брата, ни сестры.
– Хорошо! Я знаю кое-кого, кто был таким же, как и ты.
– Вы сами, может быть?
– Да, положись на меня.
Через полчаса после этого короткого разговора, продолжая один везти свою тележку, а другой нести свою корзинку, не обменявшись ни словом, ни взглядом, Кадур и Коклико пришли к лавке духов Бартолино. Коклико вошел первым, а Кадур за ним в узкий коридор, в глубине которого Хлоя, стоявшая на карауле, ввела их в темную комнатку, где Гуго и принцесса Мамиани сидели запершись.
– Вот и Кадур, – сказал Коклико, – попробуйте вырвать у него рассказ о том, что он видел.
– Дом караулят, – ответил араб, – но можно войти через окно, если нельзя через двери. Я все достал из шкафов: одежду, деньги, бумаги – и положил в тележку.
– А сверху морковь и репу, – пробормотал Коклико, потирая руки, – почти такой же болван, как и я, этот бедняга Кадур!
– Значит, все спасено? – спросил Гуго.
– Все.
– Теперь надо решаться, – объявил Коклико, – ясно, что мы не можем вечно жить ни в лавке с духами, ни в особняке принцессы. Да и не оставаться же нам навсегда в этих фиглярских костюмах!
Принцесса посмотрела на Гуго с тревогой. Вдруг Гуго ударил себя по лбу и спросил Кадура:
– Ты, должно быть, нашел среди бумаг запечатанный пакет?
– Разумеется.
– Иди и принеси его.
Кадур вышел.
– Мне позволено пустить в ход это письмо только в случае крайней необходимости, – продолжал Гуго, – или крайней опасности.
– Увы! Опасность грозит каждую минуту! – сказала принцесса.
– Придется, значит, прибегнуть к этому талисману, который мне дала моя мать, графиня де Шаржполь, в минуту разлуки.
Кадур вошел с пакетом в руке. Монтестрюк взял в волнении этот пакет, напоминавший ему о том счастливом, беззаботном времени, от которого теперь его отделяло столько событий. Гуго поцеловал шелковую нитку, обвязанную вокруг конверта руками графини, и разорвал верхний конверт; на втором, тоже запечатанном черной восковой печатью, он прочел следующий адрес, написанный дорогим почерком матери: «Графу де Колиньи от графини Луизы де Монтестрюк».
– Бедная, милая матушка! – прошептал он. – Будто вчера еще только она меня обнимала! – Гуго подавил волнение и, подняв голову, продолжил: – Ну теперь я пойду к графу де Колиньи и попрошу у него помощи и покровительства. Только не в этом костюме я должен явиться к нему: он должен помочь дворянину, и я хочу говорить с ним, как дворянин.
– Конечно! – воскликнул Коклико. – Мы уже потеряли счет глупостям! Одной больше или одной меньше – право, ничего не значит!
Кадур не сказал ни слова и вышел опять. Он достал из тележки полный наряд, лежавший под грудой капусты, и принес его графу, который в одну минуту переоделся снова. На этот раз принцесса уже не могла участвовать в экспедиции. Она должна была наконец расстаться с тем, ради кого всем пожертвовала. Она встала, бледная, но твердая, и, протянув ему руку, прошептала:
– Вы любили меня всего один день; полагайтесь на меня всегда.
Вскоре после этого, закутанный с ног до головы в длинный плащ, из-под которого видны были только каблуки сапог, конец шпаги и перо на шляпе, Гуго благополучно добрался до особняка Колиньи, а за ним подошли Кадур-огородник и Коклико-тряпичник.
Как только граф вошел в двери особняка, его остановил дворецкий. Оказалось, что граф де Колиньи занят важными делами и никого не принимает.
– Потрудитесь доложить графу, что дело, по которому я пришел, не менее важно, – возразил Гуго гордо, – и что он сам будет раскаиваться, если меня не примет теперь же: речь идет о жизни человека.
– Как зовут вашу милость? – спросил дворецкий.
– Граф де Колиньи прочтет мое имя на бумаге, которую я должен вручить ему лично. Ступайте.
Дворецкий подчинился и почти тотчас вернулся со словами:
– Не угодно ли войти? Граф вас ожидает.
Колиньи стоял перед столом, заваленным картами и планами, в большой комнате, освещенной высокими окнами. У него был стройный стан; красивое лицо его поражало выражением смелости и упорства; ни утомительные походы, ни заботы честолюбия не оставили ни малейших следов на этом лице. Мужественный и ясный взор графа остановился на Гуго.
– Вы желали говорить со мной? – спросил он.
– Да, граф.
– Вы, значит, думали, что принесенная вами бумага настолько важна, что, не зная меня и не желая себя назвать, вы сочли себя вправе настаивать, чтобы я вас принял немедленно?
– Вы сами увидите это сейчас, я же вовсе не знаю, что в этой бумаге.
– А! – протянул граф де Колиньи с заинтересованным видом.
Гуго подал ему пакет. При первом взгляде на адрес граф де Колиньи вздрогнул и воскликнул:
– Графиня Луиза де Монтестрюк!..
Он поднял глаза и взглянул на стоявшего перед ним незнакомца, как будто ища в его чертах сходство с образом, воспоминание о котором сохранилось в глубине его сердца.
– Как вас зовут, скажите, ради бога? – спросил он наконец.
– Гуго де Монтестрюк, граф де Шаржполь.
– Значит, ее сын!..
Граф де Колиньи постоял с минуту в молчании перед сыном графа Гедеона, восстанавливая в памяти черты той, с кем он встретился в дни горячей молодости, и неопределенная фигура ее, казалось, медленно выступала из далекого прошлого и рисовалась в воздухе. Вдруг она предстала перед ним вся, такая, какой была в час разлуки, когда он клялся ей, что возвратится. Прошли дни, месяцы, годы; другие заботы, другие мысли, другие печали, другая любовь увлекли его, и он уже не бывал больше в тех местах, где любил и плакал когда-то. Как полно было тогда его сердце! Как искренно он предлагал ей связать свою жизнь с ее судьбой!
– Ах! – прошептал он. – Как все проходит!..
Колиньи подавил вздох и, подойдя к Гуго, который смотрел на него внимательно, сказал, протянув ему руку:
– Граф! Я еще не знаю, чего желает от меня графиня де Монтестрюк, ваша матушка, но, что бы это ни было, я готов для вас все сделать.
Он сломал черную печать и прочел внимательно несколько строк, написанных той, кого он называл когда-то просто Луизой. Глаза полководца, который видел столько крови, заволокло слезами, и взволнованным голосом он произнес:
– Говорите, граф, что я могу для вас сделать?
XXI
«Король-Солнце»
Гуго в нескольких словах рассказал графу де Колиньи, в каком он находится положении: дуэль, засада, сражение, погоня, найденный приют в таком доме, где честь не позволяла ему оставаться; в какое затруднение он поставлен всеми этими приключениями и, наконец, какой помощи пришел просить у графа в минуту крайней опасности. Он рассказал все с полной откровенностью, описав события, произошедшие с ним после отъезда из Тестеры. Его честная речь поразила графа де Колиньи, который усадил его подле себя.
– Во всем этом, – проговорил он, когда Гуго окончил свой рассказ, – нет ничего, чего бы я сам не сделал, если бы был на вашем месте. В сущности, кого вы поразили вашей шпагой и кто из вас первый затеял ссору? Вас задел какой-то бесприютный искатель приключений, один из тех бездельников, которые так и просятся на виселицу. Вы уложили его на мостовую ударом шпаги: что же может быть проще? Вот расставленная вам засада – другое дело, вовсе не такое уж простое… Вы никого не подозреваете в этой низости?
– Никого. Разве вы не находите, что одна злоба самого Бриктайля может служить достаточным объяснением?
– Дуэли – пожалуй; осушают кружки, горячатся, дерутся – это встречается ежедневно! Но засада, погоня, записка, приглашающая вас на свидание, где вы встречаете вместо ожидающей вас женщины отряд из ночного дозора, – вот тут вопрос усложняется! Есть кто-нибудь, кому выгодно было бы погубить вас?
– Никого не знаю.
– Вы говорили мне о соперничестве между вами и графом де Шиври.
– Да, но это соперничество открытое, на виду у всех, так что оно не мешает ему выказывать мне самую искреннюю дружбу. Он был моим секундантом на дуэли.
– А шевалье де Лудеак был секундантом у этого капитана д’Арпальера, в котором вы встретили вашего старого знакомого Бриктайля? Ну а ужин, за которым у вас вышла ссора с этим бездельником, ведь его затеяли граф де Шиври со своим другом, не так ли?
– Как! Неужели вы можете предполагать?..
– Мой милый Гуго – позвольте мне называть вас так, я имею на это право по своему возрасту, – вы не знаете еще придворных. Самый лучший из них – хитрый и коварный дипломат. Этот самый Шиври, рассыпающийся перед вами в уверениях дружбы, которые вы принимаете с полной доверчивостью, свойственной вашей молодости, да ведь это такой человек, который не отступит ни перед чем, чтобы только устранить препятствия на своем пути! Он знатного рода, состояние у него большое, но, говорят, и много долгов, и он, разумеется, не прочь украсить свою голову герцогской короной. Ну а та, которая может преподнести ему эту корону, сама позволила вам добиваться ее руки… Я был очень удивился, если бы Шиври вас не возненавидел!
– Мне кто-то уже говорил то же самое.
– И этот кто-то был совершенно прав. А что касается Лудеака, который живет под покровительством графа де Шиври, то это черная и низкая душа, в которой ни одна хорошая, добрая мысль не найдет ни малейшей щелки, куда бы ей можно было проскользнуть. У него нрав злой, происхождение темное, а в карманах ничего. С такими двумя ищейками, идущими по вашему следу, держите ухо востро!
– Беда в том, что Провидение не на моей стороне…
– Ну так я берусь кричать вам на каждом шагу: «Берегитесь! Опасное место!»
Граф де Колиньи отодвинул рукой развернутый на столе план, который он рассматривал, когда Гуго вошел к нему.
– Завтра, – сказал он, вставая, – мы пойдем с вами к королю.
– К королю? – воскликнул Гуго.
– А почему бы и нет? Вы довольно хорошего рода, чтобы иметь право быть на малом выходе… Я сам повезу вас. Бывают случаи в жизни, где лучше всего взять быка за рога.
Граф де Колиньи позвонил. Вошел лакей.
– Граф будет жить здесь; приготовьте ему комнаты.
– Вы позволите мне тоже дать приказание? – спросил Гуго.
– Прошу вас.
Гуго обратился к лакею:
– У входа в дом стоят двое: один с ручной тележкой, а другой с корзинкой. Первого зовут Кадур, а второго Коклико. Это мои друзья. Приведите их сюда.
Лакей ушел; граф де Колиньи посмотрел на Гуго с удивлением.
– Я не могу, – объяснил тот, – бросить на произвол судьбы тех, кто всегда готов рискнуть ради меня жизнью.
Через минуту Гуго представил графу де Колиньи Кадура и Коклико. Оба уже успели поставить в конюшни графа тележку и корзинку.
Граф де Колиньи пользовался милостями Людовика XIV, который не забыл, как открыто наследник великого адмирала отделился в смутное время Фронды от принцев и перешел на сторону короля, когда дела его далеко еще не были в хорошем положении. Эти милости давали графу при дворе видное положение, хотя он и вынужден был постоянно бороться с принцем Конде, злоба которого не слабела с годами. Вот это-то личное влияние граф де Колиньи и хотел теперь употребить в пользу Монтестрюка, решившись действовать смело и быстро.
На следующий же день он вместе с Гуго поехал в Фонтенбло, где находился двор, назвал своего спутника дежурному шталмейстеру и встал на таком месте, где должен был пройти король по возвращении с охоты.
Скоро трубы возвестили о приезде Людовика XIV, который появился в сопровождении толпы егермейстеров и дам. Другая толпа ожидавших дворян бросилась во двор поклониться королю и потом вслед за ним вошла в парадные залы дворца. Пажи и камер-лакеи освещали путь факелами и свечами. Это торжественное шествие вверх по широкой парадной лестнице служило верным отражением блестящего царствования короля, который достиг в то время апогея славы и величия. Ослепленный Гуго пошел вслед за Колиньи в галерею, где король только что остановился.
– Граф де Шаржполь, приехавший недавно из Арманьяка, чтобы иметь счастье поклониться вашему величеству и лично выразить желание посвятить себя службе вам, – произнес граф де Колиньи с низким поклоном.
– Очень рад приезду графа де Шаржполя к моему двору, – ответил король, которому лицо Гуго понравилось с первого же взгляда.
– Граф де Шаржполь хочет еще просить ваше величество не отказать ему в милости, – продолжал его покровитель.
– Уже? – ответил король, улыбаясь немного насмешливо, но не без благосклонности.
– Я хочу, чтобы признательность ознаменовала первый же день, когда мне было дозволено предоставить себя в распоряжение вашего величества, – произнес Гуго с почтительной смелостью.
– Говорите, – сказал король, обращаясь к графу де Колиньи.
– Он имел несчастье встретить одного искателя приключений и по роковому стечению обстоятельств был вынужден обратить против него шпагу на мостовой доброго города Парижа…
– Дуэль! – произнес король, нахмурив брови.
– Я не был бы здесь – и ваше величество изволит это знать, – если бы дело графа де Монтестрюка не было правым: его вызвали, и он защищал свою жизнь в схватке с недостойным противником.
– Если так, то я прощаю и надеюсь, что впредь вы не забудете почтения и повиновения, какими обязаны издаваемым нами указам.
– Это еще не все, государь. Вследствие этой дуэли граф де Шаржполь был завлечен в засаду, и ему пришлось защищаться от ночного дозора, который напал на него и осыпал ружейными выстрелами против всякой справедливости. Он вынужден был опять обнажить шпагу, и пролилась кровь.
– И я тем более об этом сожалею, – сказал Гуго, сохраняя спокойную и почтительную позу, – что все, чего я хотел при отъезде из провинции, – это пролить всю свою кровь до последней капли во имя славы вашего величества.
– Я же, – добавил Колиньи, – ручаясь за невиновность и добросовестность графа де Шаржполя, осмеливаюсь еще сослаться и на само имя, которое он носит. Граф де Шаржполь – единственный представитель своего рода. Ваше величество знает о подвиге первого из Шаржполей в такой день, когда дело касалось свободы и жизни короля Генриха Четвертого, вашего славного деда.
– Знаю, – ответил Людовик XIV, – покойный король, отец мой, рассказывал мне эту историю, о которой слышал от августейшего главы нашего дома. Я очень рад видеть при своем дворе потомка того человека, который показал себя тогда таким хорошим французом и таким хорошим солдатом. Благодарю графа де Колиньи за предоставленную возможность узнать его.
– Мое искреннее желание – пойти по стопам графа Самуила де Шаржполя и кинуться в свою очередь с обнаженной шпагой на врагов короля..
– Может ли граф де Шаржполь надеяться, государь, что его не будут больше ни беспокоить, ни преследовать за такое дело, в котором правда на его стороне?
– Я прикажу… и даже сделаю больше.
Король сделал знак; подошел дежурный офицер.
– Маркиз де Креки, в моей военной свите есть, кажется, вакантное место поручика. Скажите графу де Лувуа, чтобы отослал патент графу де Шаржполю.
Сказав это, король махнул приветливо рукой Гуго и Колиньи и пошел дальше.
Все заметили благосклонную улыбку короля во время длинного разговора с новым лицом. Придворные, стоявшие поодаль, придвинулись поближе: всем любопытно было узнать имя дворянина, принятого его величеством так милостиво. Некоторые, получив ответ от графа де Колиньи, пожелали познакомиться с Гуго.
– Король разговаривал с вами сегодня благосклонно, – сказал Колиньи Гуго, – завтра у вас будет больше друзей, чем волос на голове.
– Тем лучше!
– Ну не знаю! Иногда бывает очень опасно иметь так много друзей. Их объятия напоминают мне те венки, которые жрецы вешали в древности на шею жертвам. Вас осыпают приветствиями, и именно те самые руки, которым вы доверяетесь, ведут вас незаметно к пропасти. Ни в одном болоте нет таких опасных ям, как в этих прекрасных, блестящих позолотой галереях. Здесь нужно ходить, открыв глаза и уши.
Совет был хорош, но одна вещь заботила Монтестрюка больше, чем все ловушки на скользкой придворной почве: ему хотелось разгадать загадку, которая хранилась у него в кармане в виде записки с подписью «Орфиза де М…».
Прежде всего после представления королю, так ловко устроенного графом де Колиньи, он поспешил к герцогине д’Авранш. Он нашел ее в великолепном наряде, она собиралась ехать на прием к королеве. Граф де Шиври был с ней. Цезарь не мог скрыть удивления при виде Гуго, но поспешил к нему навстречу.
– А мне говорили, что за вами гоняется полиция!.. Слава богу, это неправда, как я вижу!
– Теперь это действительно неправда, но еще недавно я бы так не сказал.
– Как это?
– О, со мной приключилась целая история: я бегал по улицам, перелезал через стены, переодевался в шутовской наряд, и все это для того, чтобы отделаться от полицейских, выпущенных на меня целой стаей.
– Выходит, настоящая «Одиссея»? – спросил Цезарь.
– Которая окончилась только в Фонтенбло, у короля.
– Теперь все ясно! Вот почему, должно быть, я вас так давно не видела, – сказала Орфиза, глядя на себя в зеркало. – Мне тоже говорили, кажется, о какой-то дуэли, в которой вы творили чудеса… Кто-то еще вчера сравнивал вас со знаменитым Амадисом Галльским!
Сарказмы Орфизы тронули Гуго за живое.
– Эта дуэль, о которой вам рассказывали, вероятно, от нечего делать разные любезники, – ответил он, – имела удивительные последствия, и первым из них была схватка, в которой два или три несчастных лишились жизни.
– Столько разом! И без сомнения, от вашей могучей шпаги?
– Увы, да! Другое последствие – то, что ваше имя было замешано в этой истории.