355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Али Хашимид » Путь красноречия (Нахджул-Балага) (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Путь красноречия (Нахджул-Балага) (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:45

Текст книги "Путь красноречия (Нахджул-Балага) (ЛП)"


Автор книги: Али Хашимид


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 27 страниц)

Комментарий Сайида ар-Рази: Я утверждаю, что если бы существовала речь, способная схватить человека за шею и обратить его к аскетизму по отношению к дольнему миру, заставив его работать на благо мира грядущего, то такой речью могла бы быть именно эта; ее достаточно, чтобы разрезать путы призрачных надежд и зажечь искру пламени призыва к праведности и предостережения от греха, и среди самых удивительных высказываний его (да будет над ним мир) – следующее: «Нет же, сегодня – приготовление, завтра – бег наперегонки. Цель его – рай, а участь отставших – огонь ада», и, истинно, в нем – наряду с блистательным красноречием и глубочайшим смыслом в искусстве точного уподобления примерам и ясной аллегории – содержатся удивительная тайна и тонкий подтекст, который есть его выражение (да будет над ним мир): «Цель его (сабка) —рай, а участь отставших (гайа) – огонь ада», где использованы два различных слова для двух различных значений. Он не сказал: «Цель отставших – огонь», так же как и не сказал он: «цель опережающих – рай», поскольку бег наперегонки всегда устремлен к чему-то желаемому, что отражает описание рая, но никак не может относиться к описанию ада, да сохранит нас от него Аллах! И он не сказал: «Цель отстающего – ад», но сказал: «Участь отставших – огонь», поскольку участь есть конечная точка и того, кто не радуется своему приходу к ней, и того, кого радует это. Ему удалось выразить одним словом оба значения, т.е. в этом месте слово имеет значение, аналогичное слову «судьба», как сказал Аллах Всевышний: «Наслаждайтесь же, истинно, судьба ваша – огонь» (Коран 14:30). И неверно будет сказать: «Цель ваша ( сабкатукум —с сукуном ба) – огонь» – прими же это к сведению и поразмысли, сколь восхитителен скрытый смысл этого высказывания, и сколь тонко выражено его значение! В том же ключе построены и большинство речей Его Светлости – да будет над ним мир – в некоторых же копиях (что оказались отражены в иных версиях) присутствует: «Приз его ( субкатуху —с даммой син) – рай», где значение слова «приз» – награда, даваемая победителю в гонке (деньги или почет), и оба эти значения находятся близко друг к другу, поскольку в любом случае это есть выражение не наказания за проступок, но поощрения за благодеяние.

ХУТБА 29

Его Светлость побуждает своих колеблющихся сподвижников

к действиям в тот момент, когда Даххак бин Кайс,

сподвижник Муавии, напал на паломников к Дому Господа

после инцидента «хакамайн» *

О люди, едины тела ваши, но различны помыслы ваши, речи ваши разрушают твердые камни, но поступки ваши навлекают врагов на вас! Вы говорите на маджлисах (собраниях, заседаниях): так-то и так-то, но как придет время сражаться, вы говорите: пропади пропадом эта война! И не остается без ответа призыв призывающего вас, и не отдохнет сердце строгого с вами. Заблуждения среди пороков (или: бессмысленны извинения)! Просили вы меня об отсрочке подобно должнику, чей срок прошел. Но низость не одолеет унижения! И право не берется иначе как борьбой! Какой дом после вашего дома вы будете защищать? И с каким имамом после меня будете вы сражаться? Клянусь Аллахом, поистине заблуждается тот, кого вы ввели в заблуждение, и кто понадеялся с вами на успех, тот, клянусь Аллахом, впадет в еще большее разочарование, и кто бросит вас на врага, уподобится пустившему сломанные стрелы. И вот, клянусь Аллахом, стало так, что я более не верю вашим словам, не надеюсь на вашу помощь и не угрожаю вами врагам. Что с вами? Что за недуг поразил вас? И что за лекарство от него? Они же – люди, подобные вам! Чего же стоит речь без знания, и беспечность без благочестия, и жадность к неправедному?

ХУТБА 30

Об убийстве Усмана.

Его Светлость выражает суждение об Усмане,

о самом себе, о людях, совершивших убийство Усмана,

и своей непричастности к этому убийству

Если бы приказал я убить его, то стал бы убийцей его, а если бы удерживал от этого, то стал бы помощником его, однако помогавший ему не может сказать: я лучше того, кто покинул его, и покинувший его не может сказать: я лучше того, кто помогал ему. Я выношу этот вопрос на ваше суждение. Он присваивал имущество дурным образом, вы же возмутились и плохо поступили в своем чрезмерном возмущении, а Аллаху принадлежит истинное суждение о присваивающем (имущество) и протестующем.

ХУТБА 31

Обращена Его Светлостью к Абдуллаху бин Аббасу,

отправившего его к Зубайру, дабы уговорить того покориться до начала «Верблюжьей битвы»

Не встречайся с Талхой, ибо если ты встретишься с ним, то найдешь его подобным неуправляемому быку, чьи рога завернуты к ушам. Он ездит на свирепом животном, говоря при этом: оно укрощено. Но встреться с Зубайром, поскольку он мягче характером, и скажи ему: так говорит тебе твой двоюродный брат (по линии матери), признавал ты меня в Хиджазе, но отверг ты меня в Ираке – что же отвратило тебя от того, что было явлено тебе? (Фа ма Адаа мимма бадаа?)

Комментарий Сайида ар-Рази: Он – да будет над ним мир – был первым, от кого я услышал это выражение: фа ма Адаа мимма бадаа?

ХУТБА 32

В ней Его Светлость выражает пренебрежение ко времени,

в котором он (А) живет, разделяет людей на пять категорий, после чего провозглашает аскетичное отношение к миру

Пренебрежение ко времени,

в котором он (А) ж и вет

О люди, истинно оказались мы (живущими) в эпоху неверную, в эру неблагодарную, считается в ней добродетельный злодеем, а притеснитель увеличивает свое притеснение, мы не используем то, что узнали мы, и не спрашиваем о том, о чем в неведении остались мы, и не боимся мы бедствия, покуда не постигнет нас.

Разновидности грешников

Люди бывают четырех видов: из них те, кого не удерживает от нечестия на земле ничто, кроме собственной униженности, в средствах недостатка и в богатстве – немногочисленности, из них (также) вынувшие из ножен меч свой и возгласившие (открыто) нечестие свое, призывающие к себе конницу свою и пехоту свою, связав свою душу и презрев свою религию ради имущества, что они собирают, или войска, что они возглавляют, или минбара, на котором восседают. Плоха твоя торговля, если ты видишь этот мир как души своей цену и как тому, есть что для тебя у Аллаха, замену; и среди них такие, кто желает этого мира за дела, предназначенные для мира иного, и не желает мира иного за дела, предназначенные для этого! Они на себя полагаются, маленькими шажками продвигаются, за одежды свои хватаются, ради доверия людей украшаются, взяв защиту Аллаха (отсрочку Всевышнего от их немедленного наказания за проступки до Судного дня. – Т.Ч.) за средство, ведущее их к преступлению. Среди них есть также такие, кого удалили от стяжания власти (от улучшения собственного положения в обществе. – Т.Ч.) собственная униженность и недостаток средств, и удовлетворился он для себя этим состоянием, и оделся в одежды отреченности, и украсился одеянием аскетов, не имея ни малейшего отношения к этим качествам (букв.: не участвуя в них ни утром, ни вечером. – Т.Ч.)

Устремляющиеся ко Всевышнему

А остальные люди – те, чей взор поминание о Возвращении отвращает от мира дольнего, и заставляет их рыдать боязнь Дня Воскрешения, и (разделились) они между теми, кто убежал от мира во все стороны, и теми, кто, испугавшись, смирился, и теми, кто молчалив, будто уста его запечатаны, и теми, кто призывает (Бога) искренне, и теми, кто, будучи повержен горем и сражен болью, уподобился безымянному от страха и унизился, и оказались они как бы в море горькой воды, уста их запечатаны, сердца же их измяты – они проповедовали, покуда не измотались, были притесняемы, покуда не стали униженными, их убивали, покуда они не стали совсем малы числом.

Об аскетичном отношении к миру

Так да будет же дольний мир в ваших глазах меньше коры акации и состриженных шерстяных волосков – да внушится вам пример бывших прежде вас, покуда вы сами не стали притчей для тех, кто придет за вами, так отвергните же его (дольний мир) так же, как в свое время он отверг тех из вас, кто восхищался им.

Комментарий Сайида ар-Рази: Я утверждаю, что, вероятно, некоторые люди, не имеющие об этом знания, приписывают эту хутбу Муавии, в то время как она – нет сомнения в том – принадлежит Повелителю Верующих – да будет над ним мир – и где золото и где сгусток глины, и где родниковая вода и где – горькая! И указал на это просвещенный специалист и опытный критик Амр бин Бахр аль-Джахиз, и он упоминает эту хутбу в своей книге «Аль-Байан ва-т-Табйин», и упомянул наряду с этим тех, кто приписывает ее Муавии, после чего он обсуждает эту хутбу с точки зрения ее значения, и вот все, что он о ней сказал: и эта речь более похожа (по стилю) на речь Али – да будет над ним мир – и на его мировоззрение в подразделении людей, и в сообщении о тех, над кем производится притеснение и унижение, и в сообщениях о (бого)боязни и страхе – все это представляется более вероятным как принадлежащее перу Али – да будет над ним мир. Он (Амр бин Бахр аль-Джахиз) также добавил: а когда мы встречали Муавию в каком-либо из его состояний, чтобы он говорил речи об аскетизме и мировоззрении преданных Всевышнему!

ХУТБА 33

Произнесена Его Светлостью при выступлении на Басру;

в ней он говорит о мудрости ниспослания посланников,

указывает на свои достоинства и порицает хариджитов

Сказал Абдуллах бин Аббас – да будет доволен им Аллах: я вошел к Повелителю Верующих – да будет над ним мир – в Зикаре, и застал его штопающим свои сандалии, и он спросил меня: какова цена этих сандалий? Я сказал: они ничего не стоят! И сказал он – да будет над ним мир – клянусь Аллахом, они мне дороже, нежели бразды правления вами, если они помогут мне установить истину и отвратить ложь; после чего Повелитель Верующих вышел и обратился к людям.

Мудрость ниспослания Пророка (С)

Истинно, Аллах ниспослал Мухаммада – да благословит его Аллах и род его – когда никто из арабов не читал книг и не претендовал на пророчество, и он вел людей, пока не привел их к надлежащему состоянию, и не разъяснил им путь их спасения, и пока не распрямились их копья, и не укоренилась в них уверенность.

Достоинства Али (А)

Однако же, клянусь Аллахом, я был во главе людей этого войска, покуда они не обратились спинами, и не проявил я ни слабости, ни трусости, и таков ныне мой путь, и я буду протыкать зло, покуда не выйдет истина из-под его покрова.

Порицание отступников

(хариджитов)

Что мне до Курайша? Клянусь Аллахом, я сражался с ними, когда они были неверными, и буду сражаться с ними теперь, когда находятся они в заблуждении, и, истинно, я был благодетелем (господином) их вчера также, как я благодетель (господин) их сегодня (т.е. как во времена пророчества, так же и теперь они должны признать мой имамат)! Клянусь Аллахом, не мстит нам Курайш ни за что, кроме того, что Аллах избрал нас [в возвышенном положении] над ними, мы ввели их в наш чертог, а они были таковы, как сказал об этом древний поэт:

Клянусь жизнью моей, ты продолжал пить свежее молоко

каждое утро,

И ел отборные финики с маслом.

Мы наделили тебя возвышенным положением, хотя не был

ты до того возвышен,

И окружили тебя скакунами и прочными копьями.

ХУТБА 34

Произнесена Его Светлостью, когда он (А),

освободившись от хариджитов,

призвал людей выступить на Сирию;

в этой речи он говорит о том, что разочарован людьми

и призывает их быть стойкими

Тьфу на вас! Устал я увещевать вас! Ужели вы удовлетворились для себя здешней жизнью взамен жизни грядущей? Или унижением вместо почета? Когда призываю вас на джихад с вашим врагом, вращаются глаза ваши так, будто вы уже в объятиях смерти или в беспамятстве от опьянения. Не доходят до вас мои речи, и вы слепы, как будто сердца ваши одурманены и вы ничего не смыслите. Нет вам более доверия навеки вы теперь не источник поддержки, на кого можно было бы положиться, и не источник славы для стяжающих ее. Вы для меня не более чем верблюды, чьи пастухи заблудились, так что если соберутся некоторые из них (верблюдов) с одной стороны, рассеиваются другие – с другой. О, клянусь Аллахом, как плохи вы для зажигания пламени войны! Против вас умышляют, а вы не строите планов, ваши границы сужаются, а вы не возмущаетесь, помышляющие о вас не спят, а вы в небрежении пребываете – клянусь Аллахом, побеждены те, которые отстраняются в небрежении! Клянусь Аллахом, я думаю о вас, что если разгорится пламя войны и распалится смертоносный жар, то вы отделитесь от сына Абу Талиба так же, как голова отделяется от тела (т.е. не сможете более встать на место и не сможете также управлять собой самостоятельно). Клянусь Аллахом, истинно, человек, позволяющий врагу своему отделить мясо свое и переломать кости свои, и разрезать на кусочки свою кожу, то велика беспомощность его, и слабо то, что охватывают края его груди (т.е. сердце). Ты – будь таковым, если желаешь, я же, клянусь Аллахом, не поступлю так, покуда не пущу в ход меч аль-Машрафиййа, остро заточенный, от которого разлетаются как мотыльки мелкие кости головы, руки и ноги, а потом Аллах да поступит так, как Он пожелает.

Путь стойкости

О люди, истинно, у меня на вас есть право, и у вас есть право по отношению ко мне: что до вашего права, то это – получать мои наставления, и платить вам причитающееся, и обучать вас, дабы не пребывали вы в невежестве, и учить вас правильному поведению (этике), чтобы вы должным образом поступали. Что же до моего права на вас, то это – ваша верность присяге, ваша доброжелательность ко мне в присутствии моем или в отсутствии, ваш ответ, когда я призываю вас, и подчинение, когда я приказываю вам.

ХУТБА 35

Произнесена после тяжбы [о халифате] и того,

как дошли до Его Светлости сведения об инциденте

«хакамайн»; в ней прославляется Всевышний за все испытания, что были Им ниспосланы, после чего разъясняются причины этих испытаний

Восхваление Всевышнего

за ниспосланные испытания

Хвала Аллаху, хотя бы и наступило время, что принесло с собою сокрушительное бедствие и великое испытание. Свидетельствую, что нет Бога, кроме Аллаха, нет Ему сотоварища, нет никакого Бога помимо Него, и что Мухаммад – Его раб и посланник – да благословит его Аллах и род его.

Причины испытаний

А после этого: воистину, неподчинение наставнику доброжелательному, знающему, опытному, приносит (лишь) разочарование и раскаяние. Вот, вынес я вам свое суждение по поводу этого суда, и открыл вам свое сокровенное мнение – о, если бы прислушались к указанию Касыра! Но вы отвергали мои приказы отвержением твердых противников и непокорных бунтовщиков, покуда не заколебался наставник относительно наставлений своих и кремень не перестал высекать искру. И стал я по отношению к вам, как сказал брат Хавазина:

Я отдал вам свои приказы у Мун’араджи-л-лива,

но до вас не дошли мои наставления до наступления

завтрашней зари

(т.е. дошли, когда было уже слишком поздно. – Т.Ч.).

ХУТБА 36

Устрашение людей из Нахравана *

Я предупреждаю вас, что придет день, когда будете вы убиты на берегу этой реки, среди этих низких земель, когда не будет у вас от Господа вашего ни явного знамения, ни очевидной власти: бросили вы свое местопребывание, препоручив себя в руки судьбе. Я удерживал вас от этого суда, но восстали вы против меня возмущением бунтовщиков, пока не обратил я мнение свое в сторону ваших желаний, вы же – люди глупые и легкомысленные, я же не пришел к вам – да не будет у вас отца – как бедствие и не желал я для вас никакого убытка.

ХУТБА 37

Проповедь, в которой упоминаются достоинства Его (А) —

да будет над ним мир;

произнесена после событий в Нахраване

Я пришел с повелениями, когда они ослабели, я взошел, когда они спрятались, говорил, когда они онемели, явился со светом Аллаха, когда они остановились. И был я тише их голосом, но выше их в храбрости, я крепко ухватился за Его поводья, полностью предавши Ему себя, будучи подобен горе, которую не могут ни тайфуны поколебать, ни шторма разрушить. Ни в деяниях моих не найти упрека, ни говорящий не скажет обо мне с укором. Униженный в моих глазах возвышен, покуда я право его охраняю, сильный же предо мной слаб, если право его отниму у него. Довольны мы от Аллаха предначертанным нам, и предались мы Аллаху повелевать нам. Ужели ты видишь, что я возвожу клевету на Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует)? Клянусь Аллахом, я – первый, кто поверил ему, и не буду первым, возводящим клевету на него. Вот, взглянул я на свою обязанность, и понял, что мое послушание [посланнику Аллаха] должно предшествовать присяге, приносимой мне, иначе заключенный договор будет ярмом на моей шее, будучи для другого * *.

ХУТБА 38

В ней объяснено,

почему сомнение именуется сомнением,

а потом разъясняется положение сомневающихся людей

Воистину, сомнение именуется сомнением, поскольку оно напоминает мнение истины: что же касается преданных Аллаху, то источник света для них в нем – уверенность, путеводитель же для них – направление истинного пути, что же до врагов Аллаха, то их молитва в нем (в сомнении) для них – заблуждение, путеводитель же их – слепота, и не спасется от смерти тот, кто боялся его, и не дарована будет вечная жизнь тому, кто возлюбил его *.

ХУТБА 39

Произнесена Его Светлостью (А),

когда ему стало известно

о выступлении Нумана бин Башира, сподвижника Муавии,

на Айн-ут-Тамр; в ней он стыдит людей

и вдохновляет их на сражение

Я окружен теми, кто не подчиняется, когда я приказываю, и не отвечает, когда я призываю, – да не будет у вас отца! Чего вы ждете, чтобы подняться на подмогу делу Божьему? Или у вас нет религии, чтобы сплотила вас вместе, или стыд заставляет вас склониться (перед лицом врага. – Т.Ч.)? Стою перед вами я, вопиющий, и призываю вас, ища поддержки, и вы не внимаете речам моим, и не подчиняетесь приказам моим, покуда не раскроют события последствий недобрых дел. С вами ни за кровь не отомстить, ни цели недостичь. Я призвал вас помочь братьям своим, но вы зарычали рыком больного животом верблюда, и все делаете с трудом, как тощий верблюд с покрытый язвами. А после того вышло ко мне жалкое воинство из вас людей, трепещущих, слабых, «как будто их ведут на смерть, а они – ожидающие» (Коран 8:6).

Комментарий Сайида ар-Рази: Я утверждаю, что выражение его – да будет над ним мир – « мутазааиб»означает трепещущего, по выражению их: тазаабат-ир-риих, т.е. встрепетали потоки ветра, отсюда и волк ( зиб) назван волком, поскольку шаг его стелющийся (колыхающийся).

ХУТБА 40

О хариджитах; произнесена,

когда Его Светлость услышал их клич

«Нет суждения, кроме как у Аллаха»

Есть слово истины, а подразумевают под ним ложное! Да, истинно, нет суждения, кроме как у Аллаха, но эти говорят: нет права приказывать, кроме как у Аллаха, однако у людей непременно будет повелитель, праведный или неправедный, так, чтобы по повелению одного поступал верующий, либо повелениями другого наслаждался неверный. Через земное правление Аллах исполняет Свою волю, через Него собираются налоги, бывает повержен враг, охраняются пути и взимается с сильного в пользу слабого, покуда не достигнет отдохновения праведный и покуда не отдохнут от неправедного (притеснителя).

По другой версии, когда Он – да будет над ним мир – услышал клич хариджитов, то сказал: Суждение Аллаха – я ожидаю его исполнения на вас!

Затем он добавил: Что же до праведного правления, то под ним делает свое дело богобоязненный, что же до правления неправедного, то наслаждается под ним неправедный, покуда не истечет его срок и не постигнет его окончательная участь (смерть).

ХУТБА 41

В ней Его Светлость осуждает предательство

и предостерегает от него

О люди, истинно, преданность – близнец праведности, и я не ведаю щита прочнее этого, и не способен предать тот, кто знает, каково будет его возвращение. Однако же оказались мы живущими в эпоху, когда большинство людей возвело предательство в мудрость, и оценили этот их поступок люди невежества как восхитительную ловкость – что это с ними? Да сразит их Аллах! Тот, кто прошел сквозь все превратности жизни, знает цену ловкости, знает, как изыскать уловки, дабы устраниться от исполнения повелений Аллаха и Его запретов, но он отбрасывает эти уловки, рассмотрев их и одержав над ними верх (с презрением, дабы следовать повелению Аллаха. – Т.Ч.), в то время как тот, кто не связан заповедями религии, хватается за такую возможность (дабы найти извинение и не следовать повелению. – Т.Ч.).

ХУТБА 42

В ней Его Светлость предостерегает

от суетных измышлений и чрезмерных надежд

на земную жизнь

О люди, истинно, самое страшное, что меня беспокоит, суть две вещи: следование суетным измышлениям и возлагание слишком больших надежд. Что до суетных измышлений, то они ограждают от истины, что же до слишком больших надежд (на земную жизнь), то они заставляют забыть о жизни грядущей. Поистине же, этот мир уходит быстро, и не остается после него ничего, кроме осадка в сосуде, опустошенном кем-то другим. Поистине же, грядущий мир приблизился, и каждый из миров имеет своих сыновей (т.е. последователей), так будьте же из числа сыновей грядущего и не будьте из числа сыновей настоящего, поистине, каждый отрок прилепится к своей матери в День Воскресения, и, поистине, сегодня – дело и нет расчета, завтра же – расчет и нет дела (т.е. сегодня человек способен совершать поступки самостоятельно, за которые впоследствии ему будет дан расчет, завтра же, т.е. после Дня Воскресения, когда расчет будет выдан, человек не будет способен совершать самостоятельные поступки, дабы изменить собственную судьбу. – Т.Ч.).

Комментарий Сайида ар-Рази: Я утверждаю, что выражение «Аль-Хазза’»означает «очень быстрое» (применительно к процессу смены времен и уходу настоящего мира в прошлое); некоторые люди читают это слово как «Джазза’»(т.е. имеющая скорый конец).

ХУТБА 43

Произнесена, когда указали сподвижники

Его Светлости на необходимость приготовлений к войне

с аш-Шамом (Сирией) и он (А) послал

Джарира ибн Абдаллаха аль-Баджали к Муавии,

который отказался присягнуть на верность

Поистине, моя подготовка к войне с Шамом, в то время как Джарир среди них, закроет Шаму всякие двери и не даст людям его совершить добро, если они и хотели того. Но, однако, я отмерил время, после которого не останется у них Джарир, кроме как будучи обманутым или по неподчинению мне. И мое мнение – потерпеть немного, так потерпите, но я не осуждаю вашей готовности.

И сверху, и снизу, и со всех сторон рассматривал я этот вопрос и не увидел никакого решения, кроме войны либо неверия в то, что принес Мухаммад – да благословит его Аллах и да приветствует. Поистине, над общиной возник новый попечитель – обновитель, который обновил речи людские (т.е. принес им новую доктрину, неисламского характера, и заставил их говорить в защиту новых ценностей. – Т.Ч.), так что они вначале говорили, затем поднялись в возмущении, а затем изменили все вокруг.

ХУТБА 44

Однажды Маскала ибн Хубайра аш-Шайбани

приобрел некоторых пленников из племени Бани Наджия

у одного из подчиненных Повелителя Верующих

и освободил их, но, когда тот потребовал выплатить

их цену, он отказался и убежал в Сирию к Муавии,

по поводу чего Повелитель Верующих сказал

Да обезобразит Аллах Маскалу! Он совершил поступок господина, но потом убежал бегством раба! И не успел рта раскрыть восхваляющий его, как он [своим поступком] сам заставил его замолчать, и не успел засвидетельствовать его панегирист, как тот сам сделал его немым, а если бы он остался, то мы взяли бы у него то, что нетрудно было бы ему отдать, и ожидали бы, пока имущество его даст прирост.

ХУТБА 45

Является частью длинной хутбы,

которая произнесена в День Разговения

и в которой восхваляется Аллах

и принижается значение дольнего мира

Восхваление Аллаха

Хвала Аллаху, всех обнадеживающему Своей милостью, никого не обделяющему Своей благостью, не разочаровывающему Своим прощением; нет никого, кто был бы слишком высок, чтобы поклоняться ему, – никогда не прекращается Его милость и не иссякает Его благость.

Принижение значения дольнего мира

Мир есть дом, которому предназначено разрушение, а обитателям его – от него (дома) удаление. Мир же сладок и зелен, спешит навстречу ищущему его, облекает прелестью сердце взирающего на него – так уйдите из мира с наилучшим из того, что вам дано, и не ищите от мира больше необходимого и не требуйте от него больше достаточного.

ХУТБА 46

Произнесена Его Светлостью перед выступлением

на Сирию; это молитва, с которой он,

вдев ногу в стремя, обратился к Господу

Господи мой, я прибегаю к помощи Твоей от тягот пути, от горестного возвращения, от созерцания плохого состояния людей, имущества и потомства. Господи мой, Ты – попутчик в путешествии, и Ты – остающийся попечителем в семье. Никто не в силах соединить эти два, кроме Тебя, ибо остающийся не станет попутчиком, а попутчик не сможет остаться.

Комментарий Сайида ар-Рази: Начало этой проповеди передано со слов Посланника Аллаха – да благословит Аллах его и род его, – и передал его Повелитель Верующих лучшим способом передачи, и завершил самым изящным завершением, начиная со слов «Никто не в силах соединить эти два, кроме Тебя» и до конца.

ХУТБА 47

Упоминание о Куфе

О Куфа, я вижу тебя распростертой подобно дубленой коже Указа *, ты была выскоблена бедствиями и объезжена потрясениями, но, однако же, мне лучше других известно, что нет притеснителя, что замыслил бы против тебя зло, которого не подверг бы Аллах беспокойству и на которого не наслал бы убийцу!

ХУТБА 48

Произнесена во время похода на Сирию;

говорят, что Его Светлость произнес ее,

отправляясь из Куфы по направлению к Сиффину

Хвала Аллаху, когда ночь опускается и сумрак сгущается, и хвала Аллаху, когда звезда зажигается и на небосклоне утверждается. И хвала Аллаху, чьи благости не прекращаются и чьи милости не исчисляются (не имеют сравнения или не могут быть оплачены).

А после этого: вот, я послал передовой отряд своего войска, приказав ему закрепиться на этом берегу реки, покуда не поступит ему мой (новый) приказ, и задумал я перейти реку здесь, выйдя к малому поселению людей, населяющих берега Тигра, и поднять их на борьбу вместе с вами против вашего врага, дабы сделать их вашими помощниками в боевой силе.

Комментарий Сайида ар-Рази: Я утверждаю, что Повелитель Верующих под выражением аль-Милтатимел в виду направление, на котором следует закрепиться войску и которое являет собой берег Евфрата; это выражение применимо также и к морскому побережью, в то время как его буквальное – означает «уровень земли», а под словом ан-Нутфаимеются в виду воды Евфрата, и эти выражения относятся к числу чудесных и удивительных оборотов речи.

ХУТБА 49

В ней собраны описания атрибутов Господних

и Знания Божественного

Хвала Аллаху, Который присутствует во всех вещах сокровенных и на Которого указуют все признаки явные. Невидим Он оку видящему, но нет ока из тех, что не зрят Его, Его отрицающего, и нет сердца, Его присутствие удостоверяющего, что Его бы познало. Он опережает все в величии, и нет ничего выше Его; и Он нисходит до самого близкого приближения, и нет ничего ближе Его. И возвышенность Его не удалила Его от Его творения, и близость Его не уравняла Его с ним в местопребывании. Он не дал знать умам о пределах Его описания, но и не сокрыл умы от обязанности Его познавания, и Он есть Тот, о Коем свидетельствуют признаки бытия, вплоть до признания сердца, исполненного отрицания, превыше Аллах того, что говорят уподобляющие Его (чему-либо из сотворенного) и отрицающие Его, высочайшим превышением!

ХУТБА 50

В ней объясняются те проступки,

что разрушают окружающий мир

Поистине, изначальное укоренение греха – в суетных помыслах, за которыми (люди) следуют, и в повелениях, которые сами себе изобретают, в которых – противоречие Книге Аллаха, и сговариваются между собой люди с другими людьми, руководствуясь этими измышлениями, а не религией Аллаха. И если суетное очистить от примеси истинного, то оно не будет уже сокрыто от обращающихся к нему, и если истинное очистить от облачения суетности, заставит оно замолчать языки ненавидящих его, но, однако же, берется отсюда часть и оттуда часть, и смешиваются между собой. И так шайтан овладевает друзьями своими, и спасаются «те, на ком прежде была благость от Аллаха» *.

ХУТБА 51

Произнесена [в тот момент], когда люди Муавии

взяли верх над сторонниками Повелителя Верующих

у разлива Евфрата в Сиффине и перекрыли доступ к воде

Они просили вас накормить их сражением – так оставайтесь в униженном положении, в приниженном состоянии, либо окропите мечи ваши кровью, и утолите жажду водою; ведь смерть для вас – это быть при жизни покоренными, а жизнь для вас – даже в смерти оставаться покорителями. Поистине, Муавия привел шайку бунтовщиков, сокрыв от них истинное положение вещей, так что они сделали свою грудь мишенью для смерти.

ХУТБА 52

Об аскетичном отношении к миру, воздаянии аскету

в этом мире и в будущем (другая версия хутбы,

приведенной ранее)

Поистине, мир закутался (от страха) и провозгласил свой скорый уход, подвержено отрицанию то, что предписано в мире, и уходит быстро в прошлое. Мир ведет своих обитателей к уничтожению и соседей своих к смерти. Обратилось в горечь то, то было в нем сладостью, и осквернилось то, что было в нем чистым, и осталось от него не больше чем осадок в сосуде или пригоршня воды в мерке – так что если припадет к ней жаждущий, то не утолит жажду свою. Приготовьтесь же, о рабы Аллаха, к путешествию из этого мира, исчезновение обитателей которого предопределено, и да не одолеет вас тщетная надежда, и да не будет затянувшейся ваша стоянка (в дольнем мире).

Вознаграждение аскета

О, если бы вы возопили воплем верблюдиц, потерявших детей своих, всклёкотали клёкотом голубей, издавали крики затворников, удалившись на пути к Аллаху от имущества своего и потомства, желая близости Его и возвышения своего положения перед Ним либо прощения проступков, запечатленных в книгах Его и хранящихся у посланников Его (ангелов), то все это было бы немногим по отношению к тому (из того), чего желаю вам в качестве вознаграждения, и немногим, чего боюсь за вас из наказания.

Благости Аллаха Всевышнего

Клянусь Аллахом, если бы сердца ваши растаяли таянием и очи ваши пролили бы в надежде на Него или из страха перед Ним кровавые слезы, а после оставлены бы были вы жить в этом мире столько, сколько этому миру суждено оставаться, не оплатят дела ваши за вас – даже если бы вы истратили свои последние усилия на этом пути – Его благости великие, вам оказанные, и Его руководство вами на пути к вере.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache