Текст книги "Путь красноречия (Нахджул-Балага) (ЛП)"
Автор книги: Али Хашимид
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 27 страниц)
21. ПИСЬМО
Также адресовано Зияду
Оставь же расточительность и будь предусмотрительным, вспоминай сегодня о дне завтрашнем, удерживай [себе] из имущества по мере необходимости и откладывай про запас на день, когда в нужде пребывать будешь.
Ужели ты рассчитываешь, что Аллах дарует тебе удел умеренных, в то время как ты – из превозносящихся? Иль ожидаешь, что, хотя ты наслаждаешься роскошью, не наделяя из нее ни вдову, ни обездоленного, сделает тебя достойным награды милосердных? Поистине, человеку воздается по прошлым делам, и ожидает его впереди то, что он сам себе приготовил, – и да будет с тобой мир.
22. ПИСЬМО
Адресовано Абдаллаху бин Аббасу,
да будет милостив к нему Всевышний Аллах,
который, бывало, говорил:
«Не получал я столько пользы даже от речей
Посланника Аллаха —
да благословит Аллах его и его род, —
как от этих речей!»
И вот, бывает, радует человека обретение вещи, что и так бы его не миновала, и огорчает потеря вещи, что никак бы ему не надлежала, – так да будет радость твоя о том, чтó приготовил ты для следующей жизни, и да будет огорчением тебе то, чтó ты для нее упустил, а что до собранного тобой в этом мире – то не слишком о нем радуйся, а что упущено тобою в нем – так не стоит о том и печалиться, и да будет забота твоя о том, чтó после смерти.
23. ЗАВЕЩАНИЕ
Произнесено незадолго до мученической смерти
как завещание, когда его (А) ударил мечом
Ибн Мульджам —
да проклянет его Аллах
Вот моя заповедь вам: да не станете вы придавать никого Аллаху в сотоварищи, а что до Мухаммада – да благословит Аллах его и его род, – то да не утратите вы его сунны. Восставьте эти два столпа, зажгите сии два светильника, и да оставит вас всякое бедствие!
Вчера я был вам сподвижником, сегодня являюсь вам примером, а завтра я с вами расстанусь. Если останусь, то я – хозяин над [отмщением] за свою кровь, если же уйду, то уход мой – обетованный мне, и если прощу, то прощение мне – [к Аллаху] приближение, для вас же – добро, посему прощайте: « Ужели ль не желаете вы, чтобы простил вам Аллах?» (Коран 24:22).
Аллах свидетель, внезапная смерть не отвращает меня, и наступление неизбежного не страшит меня, ведь я был некем иным, как путешественником, цели достигшим, либо искателем, [цель свою] нашедшим, «а то, что у Аллаха, – лучше для праведных» (Коран 3:198).
Комментарий Сайида ар-Рази: Часть этой речи уже была приведена в предыдущих речах, но здесь присутствует дополнение, вызвавшее необходимость ее повторения.
24. ЗАВЕЩАНИЕ
Написано для распорядителя его (А)
имуществом, по возвращении
из Сиффина
Вот то, что повелевает раб Аллаха Али бин Абу Талиб. Повелитель Верующих, относительно своего имущества, стремясь к лику Аллаха, дабы вывел Он его в райские сады и даровал ему безопасное упокоение.
В продолжение этого же документа: И вот, встанет над ним [распорядителем] Хасан бин Али, который возьмет себе, сколько положено, и раздаст, сколько положено, и если случится что-нибудь с Хасаном, пока Хусейн жив, то он займет место распорядителя после него и станет распоряжаться соответственно.
Поистине, для сыновей Фатимы из надела садаки (благотворительного надела. – Т.Ч.) Али [причитается] столько же, сколько и другим сыновьям Али. Но я поставил распоряжаться им сыновей Фатимы из стремления к лику Аллаха и близости к Посланнику Аллаха – да благословит Аллах его и его род, – в уважении к его чести и почитании его потомства.
И надлежит поставленному над ним оставить основную часть имущества как она есть, и расходовать из прибыли с него, как повелено и заповедано, и не надлежит ему продавать саженцы пальмовых деревьев с земельного надела этих поселений, покуда земля не превратит их в плантации.
А что до наложниц, что были у меня, – если у какой из них ребенок, или она беременна, она будет оставлена (при доме) во имя ее ребенка, и попадет в его (сына) долю, если же ребенок умрет, а она останется жить, то она свободна, узы ее распутаны, и свобода ей дарована.
Комментарий Сайида ар-Рази:Что до его высказывания – да будет над ним мир – в данном завещании: «…и не надлежит ему продавать саженцы пальмовых деревьев», то для обозначения саженцев здесь использовано слово вадийа, синоним слова аль-фасиля, мн. ч. вадий. Что же до его – да будет над ним мир – выражения: «…покуда земля не превратит их в плантации», то это выражение – одно из наиболее красноречивых, означающих, что земля приумножает ростки пальмовых деревьев так, что образ ее преображается на глазах у наблюдателя, так что он, наблюдавший ее до прорастания, охарактеризует ее теперь как совсем другую землю.
25. ЗАПОВЕДЬ
Его Светлость (А) писал ее для тех,
кого назначал он распорядителями
благотворительных средств (садака).
Как сказал Сайид ар-Рази: «Мы привели здесь
отдельные ее части, дабы было известно, что он (А) —
да будет над ним мир – устанавливал истину
и являл примеры справедливости равно в большом
и в малом, в общем и частном »
Поступай в согласии со страхом пред Богом Единым, у Которого нет сотоварища, и не пугай мусульманина, не неволь его бременем, не взимай с него имущества более, нежели положено Аллахом, и если придешь ты в какое племя, то приступай к его водному источнику, а не входи в дома, после же ступай к ним смиренно и с достоинством, покуда не встанешь среди них и не поприветствуешь, и пусть не будет твой язык вялым в приветствии их, после же скажи: о рабы Аллаха, вот, послал меня к вам наместник Аллаха и заместитель Его, дабы взял я с вас положенное Аллахом из вашего имущества, и если Аллахом предписана доля в вашем имуществе, то передайте ее Его наместнику. И если кто скажет: нет, то не повторяй (требования), если же кто подтвердит, то иди с ним, не запугивая его и не угрожая, не давя на него и не притесняя, и возьми, что он даст тебе из золота и серебра, а если у него есть домашняя скотина или верблюды, то не входи к ним как только с его позволения, ибо их большая часть надлежит ему, а если вошел ты, то не входи так, как если бы ты господствовал над ним (хозяином) или стремился притеснить его. И не пугай скотину и не дразни ее, и не заставляй хозяина печалиться о ней, и раздели имущество на две части, и предложи на выбор, и когда он выберет, не возражай против его выбора. И продолжай так поступать, пока не останется столько, сколько требуется для удовлетворения права Аллаха на его имущество, и тогда удержи от него надлежащее по праву Аллаху. И если он попросит признать дележ недействительным, согласись с ним, снова смешай две разделенные части и повтори с ними то, что делал вначале, покуда не взыщешь надлежащее Аллаху по праву. И не взимай ни старого, ни дряхлого, ни с поломанными конечностями, ни недужного, ни болезненного [животного]. Не поручай его [имущество] никому, кроме того, в чьей религии ты уверен, достойному распоряжаться имуществом мусульман, покуда не препоручит его их наместнику, чтобы разделил он его между ними [должным образом], и не препоручай его никому, кроме как доброжелательному, богобоязненному, доверенному и бдительному, не жестокому не обременяющему, не тяготящему (их) и не утруждающему. Затем пошли нам собранное тобой, и мы поступим с ним так, как повелел Аллах. И когда доверенный твой собирает что-либо [из скота], то накажи ему, чтобы не разлучал верблюдицу с верблюжонком, и не выдаивал все ее молоко, поскольку это причинит урон верблюжонку, и да не утомит ее верховой ездой, и да поступит справедливо между ней и другими в стаде, и пусть даст отдых уставшим, и ведет легко тех, чьи подошвы стерты (копыт нет у верблюда!) и прихрамывающего и пусть ведет их к источнику, мимо которого станут они проходить, и пусть не уводит в сторону от травянистой земли бесплодными тропами. И пусть дает им отдохновение время от времени, давая им передышку у воды и травы, так, чтобы пришли они к нам с соизволения Аллаха полновесными, тучными, неуставшими и неизнуренными, дабы могли мы их поделить согласно Книге Аллаха и сунне Его Пророка, – да благословит Аллах его и его род, поистине, это будет лучше для твоего (грядущего) воздаяния и ближе к прямому пути, если пожелает Аллах.
26. ЗАПОВЕДЬ
Адресована одному из наместников Его Светлости (А),
посланному собирать подати
Он (Повелитель Верующих . – Т.Ч.) наказал ему (наместнику) блюсти богобоязненность в своих тайных повелениях и скрытых действиях, там, где, кроме него, нет свидетеля и над чем, помимо него, нету попечителя. И также наказал он ему, чтобы ни одно действие во исполнение Божией воли, им явленное, не расходилось с теми, что были им сокрыты, ведь у кого не разнится сокровенное с откровенным, а дела – со словами, тот оправдал ему оказанное доверие и совершил чистое поклонение.
И также наказал, чтобы тот никого не изматывал и не притеснял, и не превозносился над ними, поскольку поставлен им командиром, ведь, поистине, они – братья по вере и сподвижники друг другу во взимании налогов.
И, поистине, тебе (дальше – от первого лица. – Т.Ч.) в этих сборах – предписанная доля и определенное на них право, и разделишь ты его с обездоленными, слабыми и голодными, и мы соблюдем твои права, и ты соблюдай их права, а если не соблюдешь, то в День Воскресения будешь иметь врагов больше, чем все остальные люди, и горе тому, кто стяжал себе у Аллаха враждебность бедняков, обездоленных, просящих милостыню, отверженных, долгами обремененных и скитальцев! Кто доверием злоупотребляет, кто предательски поступает, кто ни душу, ни религию свою не очищает, тот сам себе в мире дорогу к унижению и позору снискал, а в жизни грядущей – в еще большем унижении и позоре предстал. А величайшее предательство – предательство уммы, и самая мерзкая измена – измена имамам, и да будет с тобою мир.
27. ЗАПОВЕДЬ
Адресована Мухаммаду Абу Бакру —
да будет доволен им Аллах, – когда он (А) назначил его
правителем Египта
Крылом своим над ними прострись, боком своим к ним прилепись, с лицом открытым к ним обратись, равно, не взирая [на положение], суд свой верши, чтобы вельможи не надеялись на твое снисхождение, а простые люди не разочаровались в твоем справедливом суждении, ведь, поистине, Аллах Всевышний спросит вас, о община его рабов, за все деяния – от малого до великого, и за явное, и за сокрытое, и если Он вас накажет, то это потому, что вы – величайшие притеснители, а если простит, то это потому, что он – щедрейший.
И знайте, о рабы Аллаха, что богобоязненные приобретают как мир ближайший, преходящий, так и мир иной, непреходящий. и разделили этот мир с людьми этого мира, но не разделили с людьми этого мира мир иной; жили они (праведные) в мире лучшим проживанием, и питались лучшим пропитанием, и получили из него лучшие из наслаждений для [истинно] наслаждающихся, и забрали с собой (из мирских благ) то же, что забирают и притеснители превозносящиеся (т.е. ни те ни другие ничего не смогут взять с собою в загробный мир. – Т.Ч.); после же отправились в путь с полной поклажей и выручкой прибыльной. Они почувствовали вкус лишений мирских в мирском своем пребывании и удостоверились, что в будущем они – приближенные к Аллаху в загробном своем проживании. Мольба их не отвергается, доля их наслаждения не уменьшается. Так будьте настороже, рабы Аллаха, о смерти и близости ее и приготовьте все необходимое для нее, ведь придет она как повеление великое, как явление значимое, с добром, коему никогда не сопутствует зло, либо со злом, коему никогда не сопутствует добро, – и кто ближе к раю, чем работающий во имя его! И кто ближе к аду, чем работающий во имя его! Вы преследуемы смертью, и если остановитесь, она вас схватит, и если побежите, она вас догонит, ведь она прилепилась к вам плотнее, чем собственная тень. Смерть привязана к вашим хохлам, покуда мир уплывает из-под вас. Так остерегитесь огня, чья пропасть глубоко разверзается, пламя жарко распаляется, а мучение все время обновляется. Место, в котором милосердие не проявляется, там мольбам не внимают, а боль не исцеляют. И если вы в состоянии страх свой перед Аллахом усилить, а мысли свои о Нем наилучшим образом приукрасить, то первое со вторым совместите, ведь получает раб добрые мысли о господине своем по степени его перед Ним боязни, и лучший из людей мыслями его об Аллахе – проявляющий сильнейший трепет перед Аллахом.
И знай, о, Мухаммад бин Аби Бакр, что я поручил тебе величайшее свое воинство – египтян, так что надлежит тебе бороться со страстями своими душевными и быть защитой для своей религии, даже если бы тебе времени не более часа было отпущено, и не гневи Аллаха во имя довольства одного из Его творений, ведь у Аллаха для него – другим замена, но для Аллаха нет из числа других замены.
Читай молитву во время, предписанное для нее, и не приближай срок ее во имя отдохновения, и не откладывай срока ее по причине занятости. И знай, что все твои деяния зависят от твоей молитвы.
В продолжение этой же речи: Поистине, не сравнятся имам истинного руководства и имам заблуждения, и наместник Пророка и враг Пророка. Вот, сказал мне Посланник Аллаха – да благословит Аллах его и его род: «Я не страшусь за мой народ – ни со стороны верующих, ни со стороны многобожников, ибо что до верующего, то по вере его Аллах дарует ему Свою защиту, что же до многобожника, то Аллах унизит его за его многобожие. Однако страшусь я за вас со стороны обладателя сердца лицемерного, но языка благозвучного, кто говорит то, что вы [добром] признаете, но делает то, что вы отвергаете».
28. ПИСЬМО
Написано как ответ на письмо Муавии;
как сказал Сайид ар-Рази, это – один
из наилучших образцов переписки
Вот, дошло до меня твое письмо, в котором ты поминаешь избрание Аллахом Мухаммада – да благословит Аллах его и его род – для [явления] Своей религии и поддержку Его, оказанную ему тем, кто поддержал его из числа сподвижников; да, долго от нас были скрыты эти странные вещи о тебе – что ты начал говорить нам о суде Аллаха над нами и милости Его к нам посредством нашего Пророка, и был ты в этом подобен носильщику фиников в Хаджар либо бросающему вызов своему наставнику сразиться с ним в стрельбе из лука. Ты посчитал, что лучшие люди в Исламе – такой-то и такой-то, и упомянул о деле, которое, осуществись оно, ты был бы ни при чем, а провались оно, тебя бы это и не коснулось. А что тебе за дело [судить], кто в предпочтении, а кому – предпочли и кто – в управлении, а кем – управляют! И что невольноотпущенникам (имеется в виду не вольноотпущенник в смысле раб, а тот из врагов ислама, кого отпустили из милости после осады Мекки. – Ред.) и их сыновьям до предпочтения между первыми мухаджирами и разделения их по степеням и определения их по уровням! Увы, просвистела стрела, да не из того лука, и стал судить тот, кому надлежало бы быть судимым! О человек, ужели не узришь ты своей хромоты, и не поймешь, сколь коротки твои руки, и не останешься в месте, судьбою тебе предназначенном? И что тебе до поражения побежденного и до победы победителя?
Ведь бродишь ты по пустыне и от намеченного пути отвратился – ужели не видишь: то ведь не новость для тебя, я лишь по милости Аллаха это в памяти твоей освежаю, – что многие люди стали мучениками на пути Аллаха Всевышнего – из числа мухаджиров и ансаров, и каждому из них надлежит свое отличие, но вот, принял смерть мученик из нас, и про него было сказано: господин мучеников, и отметил его Посланник Аллаха – да благословит Аллах его и его род – семьюдесятью такбирами в молитве над ним! Ужели ты не видел, сколько рук человеческих отрезано на пути Аллаха Всевышнего, и каждому из этих людей надлежит свое отличие, но вот, поступили с одним из нас так, как с каждым из них, и было сказано: «Он – парящий в чертогах райских на двух крылах!», и если бы не запретил Аллах самопревознесение, то помянул бы поминающий многие отличия, кои ведают сердца верующих и кои не покидают слуха внимающих. И лучше оставь тех, чьи стрелы промахиваются, ведь мы получаем наставление от Господа, а остальные – наставление через нас. И ни древняя честь наша, ни известные преимущества не помешали нам смешиваться с вами: мы вступали в брак с вашими, а вы – с нашими на равных, хоть вы и не таковы! И как вы можете быть таковыми, если из нас – Пророк (С), а из вас – обвиняющий его во лжи, из нас – лев Аллаха, а из вас – лев возмутителей, из нас – два господина юношей райских, а из вас – адские дети, из нас – лучшая из женщин миров, а из вас – носильщица дров; да, много еще разницы меж нами и вами!
О делах наших при исламе все наслышаны, и дела наши при джахилии не могут быть подвергнуты отрицанию, и Книга Аллаха вбирает в себя все оставшееся, заключенное в словах Всевышнего и Превеликого: «И ближайшие родственники ближе друг к другу по Книге Аллаха» (Коран 33:6) – и в словах Всевышнего: «Поистине, ближайшие люди к Ибрахиму – последовавшие за ним и за этим Пророком, и те, которые уверовали, а Аллах над верующими – попечитель» (Коран 3:68). И мы, во-первых, ближайшие по родству, а во-вторых, ближайшие по повиновению. И когда спорили мухаджиры с ансарами в День Навеса на основании своего родства с Посланником Аллаха – да благословит Аллах его и его род – то одолели их этим доводом, и если их успех был основан на родстве, то наше право – преимущественное перед вами, а если бы было не так, то ансары были бы более правы в своих призывах.
Вот, считаешь ты, что я всяким халифам завидую и против каждого возмущаюсь, и если бы и было так, как ты говоришь, то тебя это не должно задевать и никак не должно извинять.
В этой жалобе нет тебе упрека.
И вот, сказал ты, что вели меня, как верблюда за кольцо, чтобы я принес присягу; Аллахом клянусь, ты задумал оскорбить меня, но на самом деле – восславил, задумал унизить меня, но сам унизился!
И разве унижение для мусульманина быть притесняемым, если в религии своей он не сомневался, в уверенности своей не колебался?! Вот мой довод, что я для других предназначил, но и тебе от него досталось настолько, насколько было должным (в этой ситуации).
Затем помянул ты сравнение между мною и Усманом, и надлежит [мне] ответить тебе на это из-за твоего с ним родства. Кто из нас был более к нему враждебен и более склонялся к его убийству?! Тот ли, кто стремился помощь ему оказать, а тот одергивал его и старался рот его затыкать, или тот, кого он на помощь призывал, но тот лицо от него отвращал, и участь его приближал, покуда судьба его не постигла? Нет же, клянусь Аллахом, «Аллах ведает тех, кто чинит препятствия среди вас, и кто говорит своим братьям: „Подите с нами“, а сами не выходят на сражение, кроме немногих» (Кора 33:18).
Не стану я извиняться за то, что нововведениям его сопротивлялся, и если вменится мне в вину наставление мое ему и руководство им [на прямом пути], то ведь нередко не оказывается вины на том, кого порицают, и получает порой добрый советчик в награду подозрение.
И не желал я ничего, «кроме исправления того, что было в моих силах, и успех мой – у Аллаха, на Которого я полагаюсь и к Которому обращаюсь» (Коран 11:88).
И помянул ты, что нет у тебя для меня и моих сподвижников ничего, кроме меча, да, рассмешил ты этим и рыдающих! Когда наблюдал ты сыновей Абд аль-Муталлиба от врага в страхе прочь стремящимися и меча боящимися?
Подожди немного, пока Хамаль вступит в битву.
И скоро затребует тебя тот, кого ты требуешь, и приблизится к тебе тот, кого ты отдаляешь, и скоро я устремлюсь к тебе с силами ансаров и мухаджиров и тех, кто последовал за ними в добродеянии, многочисленными, пыль клубами выбивающими, саваны смертные примеряющими, едино встречи с Господом своим стяжающими, и споспешествуют им семя при Бадре сражавшихся, и мечи хашимитские, чью остроту ты уже испытал на брате своем и на дяде, на деде своем и на родне. «И это от притеснителей – недалеко» (Коран 11:83).
29. ПИСЬМО
Адресовано жителям Басры
Не скрыто от вас ряды ваши постигшее разделение и расслоение, и вот, преступников ваших я простил, от трусов ваших сбежавших меч свой отвратил и принял всякого, кто от вас явился ко мне. И если дела губительные и глупые, сбивающие с пути помыслы толкают вас отказаться от меня и противостоять мне, то знайте, что лошадей я близко пригнал и верховых животных оседлал, и если меня вы выступить против себя понудите, то выступлю на вас так, что битва Верблюжья покажется вам прикосновением кончика языка, но вместе с тем я знаю, что покорным из вас надлежит отличие, праведным из вас – заслуженное воздаяние, и нет смешения между подозреваемыми и невиновными и между вероломными и верными.
30. ПИСЬМО
Адресовано Муавии
Бойся Аллаха в твоих делах, помни о Его праве на тебя, не забывай того, незнание чего тебя не извинит, а ведь у повиновения – явные признаки и ясные стези, высокие доводы и четкая цель. Проницательные к ней устремляются, в то время как нечестные от нее отвращаются; кто от нее лицо отвращает, тот от Истины убегает, в дикой пустоши пребывает, Аллах также милость Свою для него прерывает, мщением Своим ее заменяет. Так о душе, о душе своей подумай! Вот, Аллах путь для тебя разъяснил и конец, где дела твои завершатся, тебе объяснил, но ты к цели убыточной устремился, к месту неверия обратился, но, поистине, душа твоя тебя ко злу склонила и с пути верного сбила, к разрушению обратила, на пути твоем препятствия чинила.
31. ЗАПОВЕДЬ
Адресована Хасану бин Али —
да будет мир над ними обоими, —
написана в лагере Хадирин при выступлении
из Сиффина
От отца, вскорости к смерти отходящего, испытаниям времени подвергнутого, от жизни отвратившегося, перед тяготами мирскими смирившегося, живущего в местопребывании мертвых, завтра же готового к ним отправиться; сыну, надеждой на недосягаемое томимому, следующему путем в небытие отошедших, жертве страданий, заложнику тяжких дней испытаний, кто был для трудностей мишенью, для мира – рабом, ведущий дела с обманом, должник – желаний, смерти – пленник, невзгодам – союзник, горестям – спутник, кто есть жертва бедствий, находящийся во власти страстей, и кто за умершими последует.
И после этого: вот, надлежит тебе знать, постиг я, что этот мир отворачивается от меня, обрушивающиеся невзгоды времени и приближение мира загробного не оставляют мне [времени] для поминания кого-либо помимо меня самого, и для заботы о том, что позади меня. Но едва я в заботах своих замкнулся, оставив заботы чужие, как мой разум меня защитил и от помыслов суетных меня охранил, дела мои для меня прояснились и направили меня к серьезному размышлению, за которым нет места игривому настроению, и к правде, к которой ложь не примешивается. И нашел я, что ты – часть меня, нет, ты – это весь я, так что если что-либо постигает тебя, оно и меня постигает, и если смерть настигает тебя, то она и меня настигает, так что дела твои суть мои собственные дела, и написал я тебе это письмо, ища поддержки посредством него, не важно, остался я жив или в небытие отправился.
Вот, заповедую я тебе быть богобоязненным, сынок, соблюдать Его повеления, наполнять сердце свое Его поминанием, верви Его держаться крепко. И нет связи прочнее, нежели та, что существует между тобой и Аллахом, если ты держишься ее!
Оживи сердце свое праведным наставлением, и умертви его аскезой, укрепи его убежденностью, освети его мудростью, обрати его к скромности поминанием смерти, заставь его поверить в исчезновение и прозреть тяготы этого мира, пусть же остережется оно силы времени и жестокой смены дней и ночей, яви ему истории об ушедших, напомни ему, чтó постигло первых, пред тобою живших, пройди по строением их и руинам и взгляни на то, что сделали они и что покинули, и куда пришли и где остались! И вот, найдешь ты, что покинули они своих возлюбленных и остались в одиночестве, и спустя немного лишь ты станешь одним из них. Так сделай праведным свое местопребывание, и не продавай мир загробный за цену дольнего, и не говори о том, чего не знаешь, и не рассуждай о том, что тебя не касается. И удержись от пути, на котором опасаешься, что постигнет тебя заблуждение, ведь удержание из опасения заблуждения лучше полного опасностей выступления. И если будешь призывать творить благо, сам приобретешь его. и запрещай запретное десницей своей и языком своим, и держись подальше, как только сможешь, от творящего его, и борись на пути Аллаха истинным борением, и да не собьет тебя с пути Аллаха чье-либо порицание. Бросайся навстречу опасности во имя правды где бы то ни было и в законах религии глубоко разбирайся, душу свою облачи терпением перед лицом неодобряемого, поскольку терпение во имя Истины – это лучшая манера поведения! И прибегай душою к Господу своему во всех делах своих, ведь тем самым обретешь ты убежище в пещере безопасной, под защитой мощной. И проси в нуждах своих только у своего Господа, ведь в руке Его – дарование и удержание, и стремись доброе приумножать, и завет мой уразуметь, и не отходи от него в сторону, ведь лучшая речь – та, что приносит пользу. И знай, что нет добра в знании, пользы не приносящем, и не приносит пользы знание, чье получение недозволено.
Сынок, вот, как увидел я, что достиг лет преклонных, и как увидел я, что постигла меня слабость, поспешил я со своею тебе заповедью, явив в ней важные мысли, покуда не постигла меня окончательная участь ранее, нежели передам тебе то, что в душе моей накопилось, или прежде чем постигнет меня слабоумие так же, как постигла слабость телесная, или, опередив меня, постигнут тебя страсти и превратности мирские, так что станешь ты подобен верблюду упрямому. Поистине, сердце юноши подобно земле незасеянной, что приемлет в себя все, что брошено. И устремился я к тебе с наставлением прежде чем сердце твое зачерствеет и разум твой будет занят (другими вещами), так, чтобы успел ты серьезным умом воспринять вещи, познание и испытание которых позволят тебе избежать опыт других людей, так, чтобы самому через это не проходить, и не иметь надобности печальный опыт претерпевать, и так придет к тебе знание того, что мы испытали, и разъяснение того, что нам могло быть неясным. Сынок, даже не достигнув возраста моих предшественников, я все же на деяния их взирал и об истории их размышлял, и по руинам, от них оставшимся, я бродил, покуда не стал подобным одному из них, и благодаря тому, что достигли меня [сведения] обо всех их деяниях, я как будто прожил жизнь от первого из них до последнего, распознав чистоту от грязи и пользу различив от убытка, и так их избранные деяния я для тебя отобрал, явив тебе деяния их примечательные и отбросив деяния, не заслуживающие внимания, и вот, поскольку я думаю насчет тебя как думает любящий отец, я собрал их, замыслив, чтобы были они тебе наставлением, когда начинаешь ты достигать возраста человека опытного, с намерениями здравыми, с душою чистою. Замыслил я начать твое обучение с изучения Книги Аллаха – Превелик Он и Преславен – и толкования ее, законов Ислама и повелений его, разрешенного его и запретного его и не преступлю [в твоем обучении] пределов сего. Затем стал я опасаться, что обуяет тебя то, в чем люди разногласят промеж собою в своих мнениях и предрассудках, и хоть и неприятно было мне замышлять разъяснение тебе этих вопросов, это было лучше для меня, чем оставить тебя в положении, по поводу которого
я не уверен в том, что оно не приведет тебя к гибели. Я надеялся, что тем самым Аллах направит тебя на путь, который правилен для тебя, и поведет тебя к твоей цели, так что я обязался написать тебе это свое завещание.
Знай же, сынок, что милее всего для меня, если бы ты воспринял из этого завещания заповедь о богобоязненности, чтобы ограничиться лишь тем, что предписал Аллах для тебя, а также следованием путем твоих отцов и праведных предков, ведь они не пренебрегали тем, чтобы за душою своею, подобно тебе, следить, и также, подобно тебе, они размышляли, а затем взяли они на себя заботу о том, что узнали, отстранившись от того, к чему касательства не имели, и если не сможет сердце твое принять это раньше, нежели изучит подобно тому, как они изучали, то да устремишься ты прежде к пониманию и изучению, нежели к обуянию сомнениями и ведению споров. И начни прежде, чем приступишь к изучению, с испрашивания помощи у своего Господа,
и Его соизволения даровать тебе успех, отстраняясь ото всего, что тебя к сомнению обращает и с пути верного сбивает. И как только удостоверишься ты, что сердце твое очистилось и стало богобоязненным, и мнение твое сформировалось и обрело целостность, и стала забота твоя единой заботой, тогда взгляни на то, что я тебе разъяснил, но если не обрела душа твоя желаемой целостности, чистоты взора и помыслов, то знай, что тогда ступаешь ты по земле подобно слепой верблюдице, падая в темноту. Но изучающий религию – не из тех, кто падает или путает, так что лучше ему воздержаться от этого.
Так постигни же, сынок, это мое завещание и знай, что Владыка смерти, Он же – и Владыка жизни, и что Творец, Он же – и Умертвитель, и Уничтожитель, Он же – и Воскреситель, и Бедствие насылающий, Он же – и Избавитель и что мир не пребывает на оказанных ему Аллахом милостях и бедствиях, и воздаяниях в День Воскресения либо на том, что Он пожелает из неведомого тебе, и если что-то тебе из этого непостижимо, то отнеси его за счет своего неведения, ибо был ты сотворен невежественным, а впоследствии был научен, и есть множество вещей, о которых ты в неведении пребываешь, пред коими разум твой находится в изумлении, а взор твой – в блуждании, затем же ты прозреваешь и видишь это [ясно]! Так прилепись к Тому, Кто тебя сотворил, оформил и облагодетельствовал, и да будет Ему оказано твое поклонение, и к Нему обращено твое устремление, и пред Ним да будут проявлены твои опасения.
И знай же, сынок, что никто не пророчествовал об Аллахе – Преславен Он – так, как Посланник – да благословит Аллах его и его род, – так считай его своим руководителем, к спасению водителем, и я не пожалею сил в твоем наставлении, и как бы ты ни старался, ты не достигнешь о себе заботы такой, какую я о тебе имею.
И знай же, сынок, что если бы был у Господа твоего сотоварищ, то явились бы к тебе от него посланники, и лицезрел бы ты следы его царства и власти, и ведал бы ты его деяния и описания, но, однако, Он – Господь Единый, как Он Сам Себя описал, не противостоит Ему в царствии никто, Он – не преходящий и не прейдет [вовек]. Он – Первый среди всего, без предначалия, и Последний после всего, без окончания. Превыше Он того, чтобы господство Его сердцем или взором постигалось. И если ведомо тебе сие, то поступай так, как надлежит поступать подобному тебе по малости его положения, по слабости его мощи, по множеству его слабостей, по величию нужды его в Господе своем в стяжании Ему повиновения, в наказании Его опасении, в боязни Его гнева: поистине, Он не повелевает тебе ничего, кроме добродетели, и не отвращает тебя ни от чего, кроме мерзости.