Текст книги "В щупальцах дракона (СИ)"
Автор книги: Александр Гарм
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 31 страниц)
– Через дверь, – ответил тот, кивнув.
– А мне можно воспользоваться этой самой дверью?
– Боюсь, что нет. Боги, аватары, носители осколков и прочих значимых атрибутов не могут перемещаться обходными тропами. Они слишком узки для них.
– Узки?
– Тропы для них. Ну или они слишком велики для троп. Понимаешь Андрей, мы, обитатели Бездны, живём в крошечных мирах, размером с дом или небольшой город. Эманация высших существ любого большого мира неизбежно разрушит его. Всё равно что солнце поместить в комнату. Для своих путешествий аватары открывают огромные тоннели, вроде того, что затянул тебя сюда, и тратят секунду на путешествие, которое у нас занимает недели и месяцы.
– И как же мне создать такой тоннель?
– Тебе – никак. В тебе лишь капля той силы, коей требуется океан.
– Значит та воронка – единственный путь? – спросил Андрей.
– Именно так. Хотя, конечно, ты мог бы поискать обходные маршруты. Тот же Янтарный картель как‑то раз протащил по своим тропам целую планету. Но они работают только за плату, а цены у них чудовищные.
– Всё ясно, значит придётся говорить с леди Маргарит.
Что‑то гулко стукнуло в дверь. Сначала показались ножны длинного меча и целая охапка карт, а следом за ней – сам Руфиано. Следом за наёмником шла Феличиана.
– Андре, мальчик мой, что с вашим лицом?
– Случайно порезался, эсса посол, – ответил он, принимая руку женщины и приветствуя согласно этикету.
В книгах ди Бруне он почерпнул массу вещей, большая часть из которых касалась Конфедерации. Не удивительно, что все вокруг принимали его за себастийца.
Без лишних церемоний женщина ухватила его лицо и, оттянув в сторону повязку, принялась разглядывать рану.
– Какой ужас, Андре! У вас нет глаза!
– Вы уверены? – он с трудом высвободился и поправил бинты, – Вам просто показалось. Всё не так серьёзно.
– Не шутите так, Андре. Послушайте, у меня есть чудесный ктарский экстракт Согойи. Наложите его на рубец и за ночь у вас вырастет новый глаз…
– …но не обязательно на голове, – встряла Танниа, прожевав очередной кусок омлета, – А ещё жабры и хвост. И тебе лучше не знать из чего эту мазь делают, Андре. Я не перестаю удивляться, эстра ди Бруне, откуда у вас столько запрещённых препаратов?
– Мы знакомы, милочка? – спросила Феличиана, поднимая бровь.
– Заочно, – ответила Танниа, поднимаясь с места, – Танниа Рибальд, чернокнижник третьей гильдии.
Девушка протянула Феличиане растопыренную пятерню и та осторожно пожала кончики пальцев.
– Очаровательно, – проговорила посол и тут же повернулась к Андрею, – Но вы, Андре, всё же подумайте о моём предложении.
– Благодарю вас, посол, но мне глаз хватает.
Руфиано тем временем расстелил на столе самую большую из карт, придавив углы тарелками и бутылями. Андрей приблизился и взглянул на неё.
С первого взгляда он узнал ставшие знакомыми очертания Аликского архипелага и восточного побережья Авентурии. Образ, схваченный миллионами глаз, больше уже не выходил из головы, он мог видеть всё на тысячи миль вокруг, стоило лишь чуть – чуть сосредоточиться.
– Ну давай, дед, рассказывай, – выпалил наёмник.
Он всё правильно понял. Положение Флота волновало Андрея больше всего. Проблема была в том, что он не знал, как донести информацию непосредственно до командиров.
Флотских офицеров он побаивался с того самого дня, как они его чуть не повесили. Единственная надежда была на губернатора – возможно Камилла сможет всё объяснить леди Маргарит. В конце концов та тоже была носительницей дара и точно поверила бы им, сохранив при этом тайну Андрея.
– Кстати, где эсса Камилла? – спросил он.
– Я не позвал её, – ответил наёмник, пожимая плечами.
– Говорил же, всех позвать.
– Ну извини, – проворчал тот в ответ, – Не думал, что понимать тебя следует настолько буквально. Пейтр и остальные твои расслабляются на соседней барже – можно послать за ними кого‑нибудь.
– Им тут делать нечего, – отрезал Андрей.
– Вот видишь, тебя понять невозможно.
– Ладно, остальным так передадим. Как Бэрт, кстати?
– Поправляется потихоньку. Мы сложили то, что осталось, в бочку и залили фирменным снадобьем блохастого. Через неделю – другую будет как новенький.
Андрей кивнул. Две недели – рассчитывать на великана точно не придётся. В форте бедолага заслонил собою жерло пушки, картечью его буквально разорвало на части. К счастью, парень родился шерглином. Огромным двуногим существам, мордами чем‑то смахивавшим на собак, природа дала всё, кроме, пожалуй, крепких костей и достаточной продолжительности жизни. Старели лохматые очень быстро. По словам Руфиано Бэрту было уже восемь лет. Года через три – четыре, если верить наёмнику, толстяк станет немощным стариком и проку от него будет мало.
– А эр Марко, почему он не пришёл? – спросил Андрей.
– Седой занимается какими‑то неотложными делами. Я за всех трёх здесь, сделаем всё, как скажешь – только давай в этот раз без дурацкого штурма 'Дракона' в конце.
– Договорились, – кивнул Андрей.
Он всё ещё не знал, сколько людей погибло во время последней его вылазки. Молодой человек был уверен, что большинство членов его команды успело покинуть себастийский флагман, однако это не мешало ему чувствовать свою вину. Слишком поспешно, слишком необдуманно он начал действовать тогда.
Он отогнал невесёлые мысли и вернулся к карте.
– Мы сейчас вот здесь, как раз проходим Зелёную Гряду. Барон уже занял Ренеграну и отрядил Граху пару тяжелых галер и две дюжины малых кораблей.
– Они следуют за нами? – спросил Руфиано.
– Скорее всего, – кивнул он во ответи.
– То есть ты не уверен?
Это было единственным вариантом действий для Граха. Но молодой человек не был уверен, что его враг уже вышел на их след. Хотя поведение тех кораблей, которые он смог отследить, было очень странным. Казалось, барона нисколько не интересовал уходящий Флот и осколок Нерея. Он разворачивал наступление по всему архипелагу, стремясь занять как можно больше крепостей и городов и, будто бы, готовясь к обороне.
Андрей некоторое время молчал, разглядывая метки глубин на карте.
– Я не могу следовать за ним постоянно. В море легко найти остров, но постоянно перемещающийся корабль… – он покачал головой, – Время от времени я натыкаюсь на них, но почти всегда снова теряю.
Андрей указал на карте расположение неприятельских судов.
– Вот здесь я видел их в последний раз. К счастью, пока они, похоже, не знают где точно мы находимся. Но если ничего не изменится, очень скоро мы наткнёмся на одну из дозорных галлей.
– Отметьте всё, что считаете необходимым, на карте, Андре, – вмешалась Феличиана, – Я найду способ передать её в штаб флота. Ваша тайна останется тайной, на этот счёт не волнуйтесь – я скажу, что разузнала всё через своих людей.
– Мне кажется, Руфиано справится не хуже, – заметила Танниа, – Проще будет передать сведения через леди Маргарит или этого её пирата, как его там…
– Лорда Форциска, – кивнул Руфиано, – Совет капитанов скорее поверит такой информации, но Якопу будет труднее объяснить, как именно он добыл её, не покидая расположения Флота.
– Пожалуй, лучше всего будет если вы оба передадите сведения в разной форме. Весомость слов посла плюс репутация Форциска, – проговорил Андрей, – Так они точно поверят.
Танниа принялась переносить заметки с карты на лист пергамента, а он вернулся к карте.
– Мы проигрываем им в скорости, – сказал он, – Рано или поздно Флот окружат и придётся сражаться. Мы, судя по всему, направляемся сейчас в Капо – Гарганту. Это самая большая из имперских крепостей на архипелаге, не сомневаюсь, что этот план Брискар предложил.
– Брискар потерялся, когда 'Дракон' на выходе из порта протаранил 'Афилуццо', – сказал Руфиано, – Треть людей с флагмана пропала, в их числе и адмирал. Сейчас всем заправляют Форже и лорд Балкофис.
Молодой человек на секунду поморщился. Командующий кораблями ополчения терпеть его не мог с самого первого дня. После неудачного штурма себастийского флагмана на Андрея точно повесят всех собак. А может быть просто повесят его самого. Опять. Но пока лучше не думать об этом.
– Граху плевать на Флот. Всё, чего он хочет – достать осколок амулета. Если леди Маргарит вдруг покинет Флот…
– То он точно об это разузнает и просто последует за ней, – сказал Руфиано, – С одним единственным кораблём у нас точно не будет ни единого шанса уйти.
– А если кораблей будет несколько и он не будет точно знать, на котором из них она? – спросил Андрей, ухмыльнувшись.
– Он перехватит их все, или большую их часть. Шанс есть – но слишком маленький, – кивнул Руфиано.
– Но он погонится за ними совершенно точно. Или, хотя бы, пошлёт часть своих людей, – закончил мысль Андрей, – Итак, вот мой план. На Совет повлиять мы едва ли сможем – Флот продолжит двигаться в Капо – Гарганту. Мы же возьмём пару кораблей, из числа нам принадлежащих. Одно судно должно отправиться совсем недалеко – к Зелёному Хребту. Там леди Маргарит сядет на паром до побережья с тем, чтобы отправиться в Бессарс или Хаангоранх. Другая леди Маргарит отправится на юг, к Капо – Муальте – крепость поменьше, но куда ближе расположенная. Ну а третья леди Маргарит…
– Постой, – прервал его Руфиано, – Откуда у нас столько её копий?
– Найдём кого‑нибудь, – отмахнулся Андрей, – Третья же, настоящая леди Маргарит, останется здесь и вместе с Флотом доберётся до Капо – Гарганты.
Некоторое время все задумчиво изучали карту.
– Одна проблема – сделать это нужно аккуратно, так, словно леди Маргарит и впрямь пытается незаметно скрыться, – Андрей побарабанил пальцами по столу, размышляя, – Погода на востоке портится, а возле горловины Моря Рифов всегда стоят туманы… Рано или поздно шанс подвернётся. Главное подготовиться заранее.
– По – моему, не так плохо, – проговорил Руфиано, – Ты которой леди Маргарит хочешь быть?
– Я всегда хотел побывать на Капо – Муальте, – ответил Андрей, – К тому же, я не люблю летать.
Наёмник кивнул:
– Тогда я направлюсь на континент.
– И я тоже, – проговорила Танниа.
– Ну вот ещё, – фыркнул Руфиано.
– Она права, – сказал Андрей, – В группе должна быть хотя бы одна женщина, похожая на леди Маргарит. Если у Граха есть шпионы, он мигом нас раскусит.
– А с вами отправлюсь я, мой мальчик, – томно проговорила Феличиана.
– При всём уважении, госпожа посол, вы мало походите на меня, – раздался у них за спинами чей‑то голос.
Андрей обернулся. На пороге зала стояла леди Маргарит в сопровождении Камиллы. На хозяйке было белоснежное платье в греческом стиле, невероятно длинные волосы забраны в сложную косу. Спутница выглядела чуть скромнее, в платье более простого кроя, с минимумом украшений, выделявшимся лишь изумительным цветом шафрана.
– Элина Маргарит, – Андрей опустился в поклоне, его примеру последовали остальные собравшиеся в зале, – Как вы нашли нас?
– Вот он привёл, – проговорила хозяйка, чуть поморщившись.
Из‑за спин женщин послышалось лязканье и в зал вбежал гном, толстый и низкорослый, даже по меркам своего народа. Поверх лёгкого скафандра на нём был одет ярко зелёный сюртук с золотыми пуговицами, вместо шлема на нём была лишь дыхательная маска, оставлявшая открытым большую часть головы.
Коротышка несколько раз поклонился, пробегая мимо женщин и направился прямиком к Андрею.
– Эстро Фёдоров, я с самого утра вас ищу!
Металлические жабры искажали голос, доносившийся, точно из‑под воды. Но фразы были чёткими и совершенно понятными, в отличие от тех, коими обменивались большинство представителей этого странного вида.
Карлик протянул Андрею небольшую карточку. На ощупь она казалось сделанной из пластика. Его посетило странное чувство чего‑то родного, будто бы молодой человек на мгновение оказался в своём мире.
'Марвин Крант, призовой агент. Лицензия Адмиралтейства?6791…'
Далее список адресов, некоторые из которых казались совершенно непонятными.
– Марвин Крант? – переспросил Андрей и глянул на карлика.
– Совершенно верно, – кивнул тот, зашевелив хоботком, – Марвин Крант, призовой агент к вашим услугам.
– И чем могу быть?… – неуверенно спросил Андрей.
– Вышвырни его, – громко прошептал ему Руфиано.
Крант, несомненно, услышал, но не обратил никакого внимания.
– Эстро Андрей, если позволите, вы когда‑нибудь задумывались о том, чтобы завести двойника, который делал бы за вас всю скучную бумажную работу? Кого‑нибудь, кто взял бы на себя манипуляции со всеми активами, в то время как вы…
Гном не успел договорить. Наёмник ухватил коротышку за шиворот и поволок к двери. Тот не вырывался, видимо, привыкнув к подобному обращению.
– Марвин Крант! Меня зовут Марвин Крант! Наша семья несколько поколений работает в агентской сфере! У меня отличные связи во флотских министерствах и адмиралтействах четырнадцати стран! Четырнадцати! Марвин Крант! Эстро Андрей, я…
Руфиано выкинул карлика наружу и захлопнул дверь.
– Гномы, – проворчал Руфиано.
Андрей снова глянул на карточку и сунул её в карман. Агент ему и впрямь не помешает, но займётся он этим позже.
– Итак, господин Федорро – леди Маргарит приблизилась к столу и равнодушно взглянула на карту, – Камилла говорит, вы знаете, как всех нас спасти?
Глава 23. НА МАРШЕ
Андрей шел по пропахшим дымом коридорам с разбитыми, покрытыми толстым слоем гари стенами. Борт 'Незабвенной' серьёзно пострадал от себастийских пушек и сквозь пробоины по левую руку от Андрея открывался отличный вид на флотилию. Большую часть кораблей, повреждённых в битве, но способных ещё держаться на плаву, беглецы прихватили с собой. Пленных себастийцев же оставили в Ренегране, запертыми в подвалах разрушенного форта. Голодная смерть ящерицам не грозила – на следующее же утро их освободила подошедшая эскадра Талдарииля.
Андрей понимал, что волею случая оказался в эпицентре грядущего конфликта, и охота за леди Меднорог была лишь крошечной его частью. Он был чужаком здесь, это была не его война – проклятье, он даже не мог определиться в своих симпатиях. Прямо сейчас он находился в центре флота Союза, но исключительно насущной пользы ради; леди Маргарит и её секрет были единственным, что удерживало его здесь. Местная публика, местные законы и порядки не переставали коробить его. При всех прочих равных себастийцы казались более цивилизованными, порядочными и, что самое неприятное, честными с ним людьми. И тем не менее он был не единственным 'предателем' здесь – посол ди Бруне, вся команда её корабля, а также трое телохранителей леди Меднорог были самыми настоящими себастийцами. Вполне возможно, что в составе флота были и другие граждане Конфедерации о коих он не знал.
Впрочем, прямо сейчас его занимали более насущные вопросы. Ранним утром Андрею прямо в каюту доставили пакет с извещением. В полдень его ждали на совещании в штабе флота. Интересно, зачем.
Но прежде он наведался на свой корабль. Как и ожидалось, за два дня отсутствия капитана команда успела превратить его в точно такую же помойку, какой был 'Крес', успешно потопленный у безымянной деревни возле западного мыса Ренеграны.
Снаружи 'Бритта' казалось такой же, какой он оставил её. Разве что дыра в левом борту стала заметно меньше, рваные края её сгладились, а деформированный ударом в борт шпангоут обрёл прежнюю форму. Впрочем, рука плотника кораблю бы не повредила, Андрей решил, что после совещания обязательно поищет такого.
Похоже каракатица, встреченная в чёрных песках, не обманула и корабль впрямь был живым, хотя бы отчасти
Однако, на этом хорошие новости кончились. Шельтердек был раскрыт и на нём не было ни души. Уцепившись за выступавшую кромку, Андрей прополз вдоль борта и забрался внутрь корабля через пролом, всё также никем не замеченный. Оба хранилища оказались совершенно пусты – не было и следа бочек. Откуда то сверху доносился звук голосов и Андрей двинулся вверх по лестнице. Прежде чем добраться до командной палубы он успел запнуться за козу, свободно разгуливавшую по кораблю и повстречаться с двумя безудержно хохочущими девицами.
Естественно, добиться вразумительных ответов ни от кого из команды добиться не удалось. К счастью Пейтр утверждал, что груз не пропал, а вместе с призовыми кораблями был передан на хранение. Взяв с собой продолжавшего что‑то неразборчиво лопотать старпома и ещё троих матросов, казавшихся трезвее остальных, Андрей направился за покупками.
Его ждали флотские склады. Наученный прежним горьким опытом, на этот раз он запасся всем перечнем заполненных бланков и разрешений, прежде чем направился в каптёрку. К счастью сделать это на марше оказалось куда проще – все важные шишки и офицеры околачивались в одном месте.
На корабль загрузили несколько ящиков с бумажными патронами, десяток бочек с
провизией, а кроме того лекарства, парусину, порох для пушек – последних на корабле прибавилось. Трофейное орудие с 'Сороконожки' Андрей нашёл в целости и сохранности в одном из хранилищ. Его установят на 'Бритту' во время первой же стоянки.
Проклятый коридор флагмана всё никак не заканчивался и он начал уже опасаться, что свернул не туда. Однако вскоре узкий тоннель, разверзавшийся по левую руку пропастью, окончился и они впятером свернули наконец в просторный зал.
Помещение совсем не пострадало от пожара, стены украшала резьба и позолота. Здесь собралось сполсотни человек. Некоторых Андрей уже знал.
Навстречу ему вышел лейтенант Орсо, в неизменном мундире персикового цвета. На фоне порыжелых сюртуков и побуревших плащей он казался весёлой жизнерадостной птичкой, но впечатление было обманчиво.
На ткани одежд и кирасе виднелись следы запекшейся крови, голова далёкого была подвязана, хотя бинты казались сухими и чистыми.
– Эстро Андре, рад видеть, что вы ещё живы, – сухо проговорил он.
– Лейтенант, вы в порядке? – осведомился Андрей, глядя на повязку.
– Да, пустяки, – ответил тот, – Кровлей горящей накрыло.
– Вы здесь одни?
– Я сопровождаю эстру ди Бруне, – ответил он, указав направление…
Андрей кивнул лейтенанту и, приветствуя по пути знакомых капитанов, прошел в центр зала, где за столом с расстеленной картой собрались Феличиана, капитан ди Торрильяни, леди Меднорог, губернатор, лорд Балкофис капитаны Дюкас, Форже и ещё несколько офицеров, имён которых он не знал.
– А, наш спаситель! – воскликнул губернатор, выходя ему навстречу, – Я хотел поблагодарить вас ещё вчера, но вы так скоро сбежали по своим делам…
– Да, простите элиас Нарда, мне хотелось убедиться, что друзья мои живы.
А ещё провести совет. Неожиданно переросший в весёлую попойку. И оргию. Благородные дамы в тот вечер покинули их рано, но кто‑то из них – Андрей до сих пор не знал кто – оплатил для них полный набор услуг 'Лесного Домика'. В прежней его жизни это показалось бы ему несколько странным, здесь же, похоже, было в порядке вещей.
– Что ж, надеюсь с ними всё в порядке, – проговорил Нарда и поспешил перевести тему, – Нам вновь нужна ваша помощь.
– Я простой моряк, – ответил Андрей, – Но если могу вам хоть чем‑то помочь…
– Простой моряк, – повторил губернатор со смехом, – В битве вы показали себя настоящим героем.
– Вы преувеличиваете, мон эстро, – ответил Андрей, – Это наша общая победа.
– Несомненно, Андре, – вмешалась Феличиана, – Но корабль под вашим командованием едва ли не в одиночку решил исход сражения на воде.
– И едва не обрёк весь флот на гибель, – проговорил Форже, – Капитан Андре, с самого вашего появления я понял, что вы человек больших талантов. За ваши действия в гавани вас стоило бы наградить. А после повесить. Этот ваш штурм 'Дракона' – откровенное безумие, я…
– Ну полно вам, адмирал, – умиротворяюще проговорил Нарда, – 'Дракон' ушёл бы от нас в любом случае. Корабль Маркото Граха – слишком крупная для нас рыба.
– Так зачем я нужен вам? – спросил Андрей с натянутой улыбкой, пытаясь сменить тему.
– Мы движемся на полной скорости к Капо – Гарганте, но можем не успеть. Себастийцы продолжают преследовать нас – капитан Дюкас заметил несколько их кораблей.
Низкорослый худой мужчина с орлиным носом и густыми бакенбардами приблизился к столу. В смоляно – чёрной бороде и шевелюре виднелись седые волосы.
– На юго – западе, господа, – сказал он, указывая место на карте, – Мы натолкнулись на одну из галер сегодня ночью. Они обходят с юга и подбираются к нам всё ближе. Один на один мы ещё можем с ними сражаться, но если они доберутся до Флота, мы не сможем уберечь корабли снабжения. Они рассеют нас в мгновение ока.
– Что нам нужно, чтобы этого избежать? – спросил Андрей.
– Больше людей, – ответил Дюкас, – Больше кораблей в патрулях.
– Нам нужны вы, – вновь проговорил губернатор, – Матросы с вашего и других кораблей рассказывают настоящие легенды о вашем чутье.
Ну вот, приехали. Интересно, насколько много им известно?
– Капитан Федоро, – проговорил лорд Балкофис, – Советом Флота вы назначаетесь командующим звена авангарда.
– Но 'Бритта' мало подходит для дозорной службы, – проговорил Андрей, – Слишком медленная, к тому же – серьёзно пострадала в сражении.
– Возьмёте другой из числа не занятых в операциях, – отмахнулся Форже, – Или один из призовых – вот приказ, – с этими словами он протянул свёрнутый лист, украшенный гербовой печатью, – Также 'Сусанна', 'Лок' и номер двадцать семь переходят под ваше командование вместе с капитанами и командой.
– Мне понадобятся люди для своего корабля, – заметил Андрей.
– Свободных моряков у нас совсем не осталось. Поищите в обозе, из числа тех, что покинул Ренеграну.
Андрей посмотрел на Феличиану.
– Я кое – чего не понимаю, – сказал он, – Суть нашего бедствия в том, что никто в Манавире не знает о нападении. Почему же мы до сих пор не отправили посыльных вперёд – в ту же Капо – Гарганту?
– С чего вы взяли, что мы их не отправили? – спросил лорд Балкофис.
С того самого. Тысячи глаз Андрея не смыкались ни на секунду, если бы какой‑то из кораблей направился вперёд, он бы об этом точно знал. Вслух же он сказал:
– Почему бы нам не послать корабль эстры ди Бруне? 'Элина Мари' сможет добраться туда меньше чем за неделю!
– Потому что мы не можем лилиться картенны посла. Помощь 'Элины Мари' будет бесценна в случае нападения на Флот.
Губернатор уже зафрахтовал её для себя и прочих важных господ. Не было и капли сомнения в том, что он и все прочие шишки просто сбегут, если себастийцы настигнут Флот в море.
– Что ж, с вашего позволения, эстрано, – проговорил Андрей со вздохом, – Мне нужно проследить за подготовкой корабля к переходу.
И он быстрым шагом направился к двери. На пороге он вновь столкнулся с Викензо Орсо. Лейтенант был чернее тучи.
– Вижу, они и вам подняли настроение, – сказал он.
– Чуть – чуть, – кивнул Андрей, – Я похоже пропустил всё самое интересное. Что вообще происходит?
– Никак не могут решить, каким маршрутом двигаться к Капо – Гарганте, – ответил Орсо, – Срезать у Антоварского пика, по открытой воде, где узости, мелководья и дикари – или идти через Туманное море, где дольше, но безопаснее.
– И в чём проблема?
– В том, где нас поджидают призрачные галеры Граха, – ответил далёкий скривившись.
– Вы не верите капитану Дюкасу? – удивился Андрей.
– Он грязный латрангец, и агент дома Шиалу, ко всему прочему. Его бредням не верю ни я ни половина людей в этом зале в том числе, – кивнул Орсо, – А вы, стало быть, верите?
– Конечно, – с уверенностью ответил он.
Я знаю, что корабли близко.
– Ваше право, конечно же, – кивнул лейтенант, – Ну, а кроме того, Совет никак не решит, что делать с Флотом. Тут опять же мнения разделились – одни за то, чтобы держаться вместе, остальные требуют броситься врассыпную.
– И кто же хочет разбежаться?
– Известно кто, – вздохнул Орсо, – Лорд Балкофис и губернатор Нарда.
– Надеюсь, они в меньшинстве?
– К счастью, да, – кивнул Орсо.
Распрощавшись с лейтенантом Андрей отправился принимать пополнение. 'Бритта' не годилась для задания совершенно. Её он решил оставить здесь с большей частью команды. Для несения дозора вполне можно набрать посторонних. Но кого? Из бесед с друзьями и офицерами он узнал, что Ренеграну покинули далеко не все жители. Большая часть предпочла остаться в городе. Им, как понял Андрей, ничто не угрожало. В путь снялись большей частью лишь семьи гвардейцев, да торговцы, опасавшиеся понести ещё большие убытки в результате войны.
Будущие сторожевые корабли он нашёл в самом сердце флотилии. Он ждал увидеть корыта, одно страшнее другого, едва способные двигаться. Именно их он и увидел – Флоту в очередной раз не удалось его удивить. Впрочем, баркасы выглядели вполне способными к быстрому перемещению, были неплохо оснащены и вооружены, а капитаны производили впечатление людей если и не талантливых, то вполне умелых и сообразительных.
С кораблём для себя всё было сложнее. И без того потрёпанный у Ренеграны, Флот лишился лучших своих кораблей. Оставались лишь бесполезные корыта и призовые суда.
Андрей внезапно вспомнил о двух своих трофеях. 'Кот' серьёзно пострадал в бою, но 'Морская Лиса' была лишь опалена снаружи и готова к походу.
На сбор снаряжения и припасов ушла большая часть дня. Причём в основном Андрей вновь и вновь заполнял бесконечные бланки прошений. С людьми, к счастью, всё получилось проще. В основном ему требовались гребцы – именно их он и начал собирать со свободных кораблей. Брал он в основном ящериц, те были гораздо сильнее и выносливее. К тому же отлично видели в темноте. Говоря по правде, Андрей с трудом понимал как ктары, при всех своих природных качествах, ещё не покорили здешний мир. Хотя, возможно и покорили – о том, что происходит по ту сторону Штормового Рифа молодой человек всё ещё имел весьма смутное предпочтение. Вполне вероятно, что Полуденное море – единственное место в этом мире, где ещё сохранились поселения людей.
Он был в процессе отбора, когда его посетила неожиданная мысль. У него есть неповреждённый корабль Медвежьих Островов, а он сносно говорит на наиболее распространённом себастийском наречии. Столкнись враги с ними в море – они бы и не поняли, пожалуй, что перед ними их противник.
– Списывай всех людей, – сказал он Пейтру, везде его сопровождавшему, – Набираем только ктар.
– Одних ящериц, кап? Но они тупые, как промокшие сапоги!
– Ничего, я как‑нибудь справлюсь, – ответил Андрей, – И да, впиши сразу Роддирка и Инто, их я тоже возьму.
– А их‑то зачем?
– Ну, они же ктары.
Скворт не стал больше спорить и живо подмахнул два имени в список.
Наконец, спустя час, всё было готово. Когда зашло солнце и плавучий город озарился огнём сотен фонарей, дозорный отряд был готов к отходу.
Пружинящим шагом Андрей взошел на палубу «Морской лисы» и поприветствовал команду. Все уже знали об официальном его назначении и старались держаться более дисциплинировано. Или, быть может, он просто привык к всеобщему разгильдяйству и перестал обращать на это внимание.
На палубе медвежьей галеры было заметно просторнее, к тому же, верхняя палуба поднималась над волнами почти на три метра выше, чем шельтердек рыбацкого судна. Он не взял с собой стрелков – шесть пушек корабля позволяли прекрасно обходится без лишних стволов и ртов, их было предостаточно на трёх баркасах. В случае столкновения с неприятелем именно они вступят в ближний бой, 'Морской лисе' же Андрей отводил роль орудийной платформы.
Впрочем, личного оружия на борту было предостаточно. Теперь они занимали чуть более высокое место во флотской иерархии и Андрею без вопросов выдали лучшие мушкеты, пики и абордажные сабли добытые из ренегранских хранилищ. К тому же, он раздобыл трофейную форму и доспехи, позволявшие им легко выдавать себя за себастийцев. На мачте развевался флаг Медвежьих островов. Свои легко отличат их днём по обожжённому корпусу, ночью же корабль будет нести дополнительный фиолетовый фонарь на рее.
– Капитан! – прошипел Инто, выползая на палубу, – Добро пожаловать на
борт. «Морская лиса» готова к походу.
Он был смышлёным матросом, к тому же в заливе Роз ему уже довелось выводить из боя 'Кота' – близнеца 'Лисы', серьёзно пострадавшего от пушечного огня.
Андрей в последний раз проверил трюм – вода, провизия, порох, парусина – всё было на своём месте. 'Лису' он решил не нагружать сверх меры. Несмотря на то, что корабль мог нести впятеро большую команду, ему не хотелось перегружать его. Ещё во время битвы в заливе Роз он заметил, насколько большой была осадка перегруженных оружием и морскими пехотинцами кораблей. Киауэ сказал, что все 'немые' корабли ведут себя так. Управлять ими проще, чароплотнику не требуется постоянно следить за балансом веса, но от излишней тяжести или серьезных повреждений такие корабли могут вести себя неадекватно. Андрею хотелось, чтобы 'Лиса' легко скользила по воде. 'Немой' или нет, такой корабль был ему куда ближе: есть максимально допустимый вес, есть какая – никакая осадка – просто и понятно.
Всё было готово, оставалось лишь дождаться условленного сигнала. Андрей не спускал глаз с сияющих в вышине башен 'Незабвенной'. Если Совет не договорится, флотилия остановится на ночь, а выход дозора придётся отложить до утра.
Минуты следовали одна за другой и скоро вылились в час, он скучал, оперевшись на планширь и любуясь огнями обозного городка. В сумерках зажигались мириады фонарей и вывески лавок. Просторные палубы закусочных наполнялись людьми.
Наконец со стороны башенок флагмана раздался пронзительный свист и в звёздное небо взмыла фиолетовая звезда. Её видели, пожалуй, все, кто находился на палубах кораблей в этот час, но значение знал лишь Андрей. Флот отправляется к Туманному Морю, Совет принял решение.
Ночь уже накрыла волны, когда они вышли через узкий проход в хвосте обоза. Корабли флотилии разошлись в стророны, позволяя покинуть им плотное построение.
Ярко горели огни плавучего города, далеко разносилась музыка и шум голосов. Большинство обитателей обоза считали, что опасность осталась далеко за кормой – о том, что неприятель может ждать их ещё и впереди, рассказывать запрещалось под угрозой наказания. Губернатор не желал сеять панику.
Высоко над морскими магазинчиками и тавернами под парусами, над самыми высокими мачтами флотилии сияли фонари кормового замка 'Незабвенной'. С такого ракурса флагман напоминал корабль Маркото Граха, хотя, в отличие от себастийского, был скорее дворцом, а не крепостью.
Андрей поднялся на ют и пустил в небо зелёную сигнальную ракету. Корабли авангарда расправили паруса и двинулись на юго – запад, спеша опередить флотилию. Сделать это было не трудно, обоз двигался медленно и хаотично, отчего остальным, более скорым кораблям приходилось идти практически под спущенными парусами.
Корабли быстро растаяли во тьме за кормой, в темноте горели лишь мириады сигнальных фонарей, делавших флотилию похожей на облако светлячков.