412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александер Кент » Сердце Дуба » Текст книги (страница 10)
Сердце Дуба
  • Текст добавлен: 3 ноября 2025, 16:30

Текст книги "Сердце Дуба"


Автор книги: Александер Кент



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)

Он ответил: «Достаточно далеко», но подумал, что его слова остались неуслышанными.

Его проводник сказал: «Вот. Он будет в офисе». Он улыбнулся и вернулся во двор.

Вежливый. Никаких вопросов. Пока всё как и описал Люк Джаго. Он резко обернулся, берясь за дверную ручку, и чуть не столкнулся с молодой светловолосой женщиной в фартуке. Она в изумлении уставилась на него.

«Извините, я не знал».

Расстроен, зол; дело было гораздо глубже.

Толан, не делая резких движений, засунул руку под пальто.

Мне велели обратиться к мистеру Йовеллу. Он видел, как она медленно дышит, одной рукой откидывая прядь волос со лба. Меня зовут Джордж Толан. За дверью доносились голоса. Теперь наступила тишина. Из Лондона.

Её взгляд всё ещё был прикован к его лицу. За время службы у Бетюна он многое узнал о людях и их реакциях. Если не спешить с ответом, долго не протянешь: его собственные слова, сказанные не раз.

И эта девушка была...

Она слегка наклонила голову и наконец отвела взгляд.

«Кажется, я слышал об этом, цур».

Он тихо сказал: «Джордж» подойдет».

Она указала на дверь. «Он там», – и, казалось, напряглась, когда голоса возобновились. «Мне нужно идти. Моё место в доме». Она обернулась, но что-то заставило её бросить через плечо, возможно, из вежливости: «Меня зовут Дженна».

Мальчик, ведший лошадь в поводу, возвращался, и она воспользовалась возможностью, чтобы поспешить уйти.

Толан постучал в дверь и распахнул ее.

Дэниел Йовелл стоял у стола лицом к нему, когда он вошел в кабинет. Даже это показалось ему знакомым, судя по описаниям Джаго: полки и бухгалтерские книги, несколько гравюр и карт в рамках на стене, одна из которых висела криво, потому что дверь слишком часто захлопывалась. Даже плита, теперь уже не топившаяся, у которой Джаго время от времени согревался вместе с этой аккуратно одетой, дородной фигурой.

Йовелл протянул руку.

«Присаживайтесь. Вы Джордж Толан, если я не ошибаюсь».

Он снял со лба очки в золотой оправе и положил их на стол. «Нам сообщили, что вы приедете». Он позволил себе лёгкую улыбку. «В конце концов».

Толан снова коснулся своего пальто.

«У меня есть письмо».

«Позже. Капитан Адам рассказал нам все подробности. С остальным мы разберёмся в своё время». «Он передвинул стопку бумаг, словно пытаясь что-то прикрыть, Библию или молитвенник, – подумал Толан.

Как ни странно, это тоже совпало.

Йовелл говорил: «Мы действуем здесь подобно линейному кораблю. Требуя от нас преданности, честности и отсутствия страха перед тяжёлой работой».

«И как это вас устраивает?»

Толан заметил его раздражение, когда хлопнула ещё одна дверь, и узнал второй голос, который слышал. Высокий мужчина, сложенный как боксёр, примерно его возраста. Как сказал бы Джаго, самодовольный.

Йовелл без всякого тепла спросил: «Вы уезжаете?» – и не стал дожидаться ответа. «Это мистер Толан, который гостит у нас некоторое время. Мистер, э-э, Флиндерс – управляющий соседнего поместья Роксби. Леди Роксби – тётя капитана Болито, как вы скоро узнаете».

Толан чувствовал взгляды и вопросы.

Йовелл мягко добавил: «Мистер Толан был помощником вице-адмирала сэра Грэма Бетьюна».

«И ты, я полагаю, знаешь несколько интересных историй, которые можно рассказать?»

Флиндерс повернулся к двери: «Я пришлю…» Он, казалось, что-то прислушивался, а затем сменил тему на: «Я принесу смету на этот ремонт, и мы сможем договориться о цене». На этот раз он посмотрел прямо на Толана. «Некоторое время назад много говорили о вашем сэре Грэме. Говорят, он был помешан на женщинах».

«И не только глаз!» Дверь за ним захлопнулась.

Дэниел Йовелл снова надел очки и внимательно посмотрел на пришельца. Что дальше? Всё всегда было не так просто.

Но он сказал: «Кажется, вы только что разговаривали с нашей Дженной. Местная девушка, очень уважаемая. Правая рука миссис Фергюсон в последнее время».

Толан промолчал, вспомнив любезное предупреждение возчика: «Острый как гвоздь, так что берегись!» Он был прав.

Значит, девушку расстроил Флиндерс. Привык добиваться своего. Задира, а возможно, и развратник. Ничего нового, но игнорировать его нельзя.

«Я провожу вас в дом и познакомлю с миссис Фергюсон. Думаю, она будет рада вашей помощи». Он не стал вдаваться в подробности. «А потом я найду вам уголок, который вы сможете назвать своим».

Снова этот спокойный, совиный взгляд. «Пока ты с нами».

Толан взял сумку и пошел за ним во двор.

Он почувствовал на лице солнечные лучи и вдохнул тёплый воздух со странным чувством облегчения. Капитан Болито сдержал своё слово.

Один из конюхов взглянул на него и ухмыльнулся. Он ускорил шаг. Йовелл придерживал для него дверь.

Так прохладно и тихо после шума конюшни. И правильно или нет, это было его решение. Пути назад не было.

Ловенна посмотрела на раскрытый чемодан, лежавший на полу, и потрогала аккуратно сложенное сверху платье. Она надела его в их последний день вместе.

Было уже слишком поздно. Она сказала, что уйдёт.

Она подошла к окну и посмотрела через террасу на море. Письмо принёс курьер от Марка Феллоуза, ближайшего друга сэра Грегори Монтегю. Два дня в Лондоне, максимум три. Завещание было составлено; предстояло подписать ещё несколько бумаг. Феллоуз обо всём позаботится, даже о экипаже и проживании в обоих направлениях. Он был хорошим человеком и всё ещё другом, несмотря на общую утрату.

Она оглядела комнату. Безлично, возможно, намеренно. Она всё ещё была здесь гостьей, пока шли работы на крыше дома Роксби, где она официально проживала. Как сказала Нэнси: «Для видимости. Дай всем болтунам повод для болтовни!» Она почувствовала, что улыбается.

Когда Адам вернулся домой. Но когда это произойдёт? Сколько времени пройдёт до…

Нэнси была в Бодмине по семейным делам. Она спросила совета по поводу предполагаемой поездки в Лондон.

«Лучше сделай это сам, дорогая, чем привлекать очередного адвоката, желающего набить свой кошелек!»

Это имело смысл. Но это было тогда.

Раздался легкий стук в дверь.

«Просто хочу узнать, нужна ли вам помощь?»

Это была девушка Грейс Фергюсон. Дружелюбная, женственная, исполнительная и всегда готовая протянуть руку помощи или приятно провести время, когда чувствовала, что ей это нужно.

«Ты была в Лондоне, Дженна?»

Она хлопнула в ладоши. «Никогда не выезжала за пределы Корнуолла – Ловенна». Она помедлила. «Мы, конечно, будем скучать по тебе».

«Я вернусь раньше, чем ты успеешь оглянуться. С кем ты разговаривал? Я не видел, как он уходил».

Дженна протянула руку, чтобы поправить занавеску.

«Человека по имени Толан. Мистер Йовелл знал о нём всё. Она не смотрела на неё. Он служил с капитаном Адамом и адмиралом».

Ловенна улыбнулась. Адам рассказал ей о Толане, верном слуге Бетюна, которого он, не задумываясь, отверг. Как мусор на пляже, где она иногда гуляла.

«Каким он был? Показался ли он приятным человеком?»

"Я полагаю."

Ловенна снова подошла к окну и нежно коснулась руки девочки. Зря она спросила. Дженну отправили на работу, когда она была совсем маленькой. Однажды поздно ночью, возвращаясь домой, она была изнасилована солдатом местного гарнизона, хотя обвинение никому не было предъявлено и никто не был осужден. Она родила ребёнка, который прожил всего несколько дней.

Это мог быть я. И жестокие последствия, слухи, шёпоты, которые никогда не утихнут. Дыма без огня не бывает.

Но теперь она здесь, в безопасности и под заботой.

Как я.

«Если я тебе понадоблюсь…» Дверь тихо закрылась.

Ловенна смотрела на море, на крошечный кусочек паруса, неподвижно покачивающийся на мерцающей воде. Наверное, рыбак, пришедший в порт продать свой улов. Как и в прошлый раз: зеваки на набережной наблюдали за каждым судном. Критически, но и с тоской.

Единственная жизнь, которую они знали. Теперь остались только воспоминания.

Она подумала о Дженне и о новоприбывшем Толане. Они строили новую жизнь, начинали заново. Им можно было позавидовать.

Она вспомнила лицо Адама, его радость, когда она узнала судно, покидающее Фалмут в тот последний день.

Вспомнит ли он об этом? Хочет принадлежать, делиться этим и играть свою роль, а не быть просто привилегированной собственностью. Роза в лацкане…

Она снова подумала о Нэнси: дочери, сестре, тёте морских офицеров, потомке многих поколений, она лучше многих понимала железную хватку кораблей и моря, довлеющую над теми, кто служил им и был отвергнут. Как контр-адмирал Томас Херрик. Херрик был бы прекрасным партнёром для овдовевшей Нэнси, но ему мешала гордость или что-то более жестокое. И Джон Олдей, старый рулевой сэра Ричарда, который держал его на руках, когда тот умирал, а теперь стал популярным хозяином гостиницы «Старый Гиперион» в Фаллоуфилде: мысленно он никогда не покидал ту самую палубу.

Дэн Йовелл, Брайан Фергюсон и многие другие: неудивительно, что этот старый серый дом обладал такой силой.

Она снова посмотрела на крошечный парус. Он почти не двигался.

Значит, завтра. Она боялась и была полна решимости.

Она громко сказала: «Пойдем со мной».

Я больше не одинок.

Томас Херрик вылез из экипажа и огляделся, приходя в себя, заметив, что юный Мэтью уже покинул свою будку и что-то бормочет лошадям. Старательно не выказывая чрезмерной заботы о пассажире, но всегда готовый на случай, если он понадобится.

Он никогда не забудет тот другой визит, когда его впервые увидели с пустым рукавом, и свою собственную вспышку гнева. «Ради бога, я же не калека!» И его мгновенные извинения, стыдясь того, что он напал на друга, который не мог ему ответить.

Его спутник в этом коротком путешествии, Джеймс Роксби, уже спустился и разговаривал с двумя мужчинами на подъездной дорожке перед внушительным домом. Дом был таким же старым, а может, и старше, чем тот, который он только что покинул, но просторным и немного обветшалым, многоуровневым, расширявшимся по мере необходимости с годами. Он, должно быть, претерпел множество изменений и возвышался над поместьем, одним из крупнейших в этой части графства.

Херрик узнал одного из мужчин. Флиндерс много лет был управляющим поместья. Строгий и компетентный: именно таким он и должен был быть, чтобы удовлетворить своего покойного хозяина, сэра Льюиса Роксби. «Король Корнуолла», как его до сих пор называли.

Он увидел, как они обернулись, и Джеймс Роксби улыбнулся.

«Это Генри Граймс. Он неопределённо махнул рукой. Он приводит в порядок наш старый дом».

Херрик уже заметил зияющие дыры в одной из многочисленных крыш, сквозь которые пробирались рабочие, раздетые до пояса. Все были очень трудолюбивы и прекрасно знали о них.

«Как руки, управляющие кораблем», – подумал он, когда на палубе неожиданно появился офицер.

«Это гость, контр-адмирал Херрик. Он не представил Флиндерса.

Граймс был невысоким и жилистым, с седыми волосами, собранными в тугую старомодную косичку. Проницательные, блестящие глаза, которые, как чувствовал Херрик, не упускали ни малейшей детали. Он почувствовал знакомую боль в плече и понял, что по привычке выпрямил спину при упоминании своего звания.

Граймс широко улыбнулся. «Рад познакомиться, сэр». Он не подал руки. «Я пытался объяснить своим людям, что такое лес… в последнее время я словно разговариваю с кусками дерева, простите за выражение! Но вы поймёте, что я имею в виду.

Когда я только начал работать на верфи, там всегда настаивали на использовании древесины высшего качества, из компании «Growth of England». Он покачал головой. «Если так пойдут дела, в стране не останется ни одного стоящего дуба!»

«Как вы тут справились?» – Роксби звучал нетерпеливо, возможно, думая о последнем счете.

Херрик обернулся и увидел, как из строительной хижины вышла молодая женщина с подносом, полным стаканов и кружек, и засмеялась, когда некоторые мужчины прекратили работу и собрались вокруг нее.

Граймс говорил: «На верфи разбирают старый двухэтажный дом. Его старые балки всё ещё крепки, несмотря на то, что ему уже больше тридцати лет».

Херрик ничего не сказал и не спросил название корабля, опасаясь, что узнает ее и запомнит такой, какой она была.

А чего я ожидал? Как и в прошлый визит в Плимут: на этот раз он видел самого адмирала. Он с трудом помнил предварительные встречи, и, справедливости ради, адмиралу они тоже не понравились.

Он закончил письмо словами: «Вскоре вы получите официальную благодарность от их светлостей, и я уверен, что если ваши услуги когда-либо понадобятся в будущем…»

Словно услышал, как дверь захлопнулась перед его лицом в последний раз.

Он хотел рассказать об этом Нэнси. Но как? Граймс говорил: «Сегодня корабли строятся в основном из ели, балтийской сосны и тому подобного. На активной службе они прослужат восемь, максимум десять лет».

Кто-то окликнул его, и Роксби заметил: «Слишком много болтает, но дело своё знает». Он понизил голос. «Этот дом слишком большой. Мой покойный отец всегда был слишком занят, чтобы уделять ему должное внимание, а я хочу, чтобы моя мать могла свободно наслаждаться жизнью, а не быть привязанной к поместью и постоянным требованиям фермеров и арендаторов».

Херрик ждал. Он знал, что Джеймс Роксби пользовался большим уважением в Лондоне; у него был острый ум и амбиции, что удовлетворило бы многих.

Но это была её жизнь. Неужели он не понимает? Граймс-строитель вернулся, с опилками в волосах.

«Когда мы очистим старый бальный зал, мы сможем дать вам более точное представление». «Затем: «К вам ещё один гость».

Херрику показалось, что в его голосе прозвучало облегчение.

Флиндерс заговорил впервые. «Пришёл искать работу». Дэн Йовейл с ним связался. «Ещё один». Он сдержался, и Херрик увидел, как тот отвёл глаза. «Ещё один хромой уткой», – собирался он сказать.

Он наблюдал за новоприбывшим, пока тот разговаривал с молодым Мэтью, прежде чем направиться к ним.

Роксби сказал: «Этот парень идет пешком – должно быть, прошел весь путь от самого дома!»

Флиндерс нахмурился, когда двое рабочих дернули служанку за завязки передника и выразили ей протест, продолжая смеяться вместе с ними.

«Я слышал, что раньше он был морским пехотинцем и служил под началом капитана Адама».

Толан преодолел последние несколько ярдов, его взгляд перемещался между ними и остановился на Роксби.

Он протянул запечатанный конверт, затем взглянул на Херрика и похлопал себя по лбу. «Сэр!»

Роксби коротко сказал: «Кто-то завтра ко мне придёт», – сложив конверт и засунув его в карман. Он кивнул Толану. «Спасибо. Поговори с ними там и скажи, чтобы они тебя угостили».

Флиндерс сказал: «Я разберусь с ним, сэр», но остановился, когда Граймс, строитель, сказал Толану: «Минутку». Улыбаясь, но с недоумением.

«Разве я вас не знаю?»

Толан посмотрел на него без всякого выражения. «Где вы служили, сэр?»

Граймс запрокинул голову и рассмеялся. «Я ошибался! Я служил только тем кораблям, которые сам помогал строить. Давным-давно!»

Роксби вытащил свои часы.

«Наверное, возвращаемся. Моя мать вернётся сегодня вечером, до того, как на дорогах стемнеет. Мы можем рассказать ей, чем занимались». Он огляделся, но они с Херриком были одни. «Я считаю это важным. Думаю, она тоже».

Херрик шёл рядом с ним к карете. Роксби всё ещё разворачивал пачку бумаг и хмуро разглядывал цифры.

Завтра он, возможно, снова станет хирургом, но в этот момент Нэнси узнает своего мужа. Короля Корнуолла.

Роксби взглянул на юного Мэтью.

«Подождем того, кто принес весть?»

«Уже ушли, сэр. Думаю, придётся идти через поля».

Херрик посмотрел в ту сторону. Море было так близко, но отсюда его не было видно. Он потянулся, чтобы сесть в машину, и ему показалось, что он увидел улыбку юного Мэтью.

Выехав на дорогу, экипаж остановился перед стадом коров, бредущим к широким воротам, и рыжеволосый юноша обернулся и поднял трость, словно отдавая честь; он узнал герб на двери. Херрик провёл рукой по полированному порогу. Ричард пользовался этим экипажем всякий раз, когда возвращался из плавания. И в последний раз, когда он уезжал отсюда, чтобы водрузить свой флаг над Фробишером.

Он видел его лицо, улыбку. Иногда ему чудилось сходство с Нэнси, иногда с Адамом, что-то в строении костей, жестах, голосе.

Экипаж замедлял ход, юный Мэтью подгонял лошадей, когда они поднимались на вершину холма. Херрик наклонился вперёд. Снова было море, синее, напоминавшее Средиземное. Что бы сказал Ричард, если бы узнал его истинные чувства к сестре? Он взглянул на Роксби, но тот уже был погружён в другой документ.

Последний визит в Плимут и соболезнования адмирала были размыты, нечетки. Как далёкое воспоминание. Как те времена с Ричардом.

Впереди было не поражение, а вызов.

Он улыбнулся про себя. Так что давайте действовать!

«Как видишь, дорогая, дом почти такой же, каким его оставил Грегори».

Марк Феллоуз остановился на повороте парадной лестницы и подождал, пока она присоединится к нему.

Ловенна посмотрела вниз, на прихожую с открытой дверью. Стук колёс экипажа, доносившийся с улицы, казался очень громким в тишине. Его кабинет, дверь в который была полуоткрыта.

Бледный прямоугольник на стене, где висела одна из его любимых картин.

Было странно слышать его имя без титула. Но Марк Феллоуз был его другом с тех пор… Это затерялось в тени.

Но дом был уже не таким, каким он его оставил. Она провела пальцами по резным перилам. Дом был мёртв.

Она последовала за ним через широкую лестничную площадку. Теперь стало тише.

Трудно поверить, что это одна из самых оживленных улиц Лондона.

Она удивилась, что не чувствовала усталости после двух дней пути, с небольшими остановками для отдыха и подкрепления сил. Верный своему обещанию, Феллоуз позаботился о том, чтобы всю дорогу за ней наблюдал тихий агент, нанятый юристами, ведущими дела Монтегю.

Ни разу ее сопровождающий не разговаривал так тихо.

Они остановились на ночь в гостинице, и кто-то окликнул её. Она даже не поняла, что именно было сказано. Возможно, он просто был пьян. Но в мгновение ока её скромный кавалер прижал обидчика к стене, и она услышала, как ровный голос сменился совсем другим тоном. Другой мужчина скрылся.

Когда она поблагодарила его, он лишь пожал плечами. «Соответствует условиям контракта, мисс».

Затем день с адвокатами. Нужно было подписать бумаги, и её тревожила его знакомая подпись. Довольно сдержанно, но она видела любопытные взгляды молодых сотрудников и понимала, что они пытаются угадать характер её отношений с Монтегю.

Ей всё ещё было трудно поверить, что он мог принять её во внимание в столь личном вопросе, ведь он уже дал ей так много. Сама её жизнь была его даром.

Даже Марк Феллоуз, привыкший к более нетрадиционным коллегам, не смог скрыть своего удивления.

«Пятьсот фунтов!» Он сиял от искреннего удовольствия. «И арфа. Это была замена той, которая была повреждена настолько, что не подлежала ремонту. Она подумала, помнит ли он её последний визит, когда она отказалась позировать с арфой.

Она подняла подбородок. Она сдержит своё обещание. И вернулась в Фалмут.

Это было всего лишь обещание, а не долг.

И она сможет внести свой вклад в их будущее.

Адам бы понял. Такие непохожие, и всё же они с сэром Грегори стали близкими друзьями. Вместе они создали Андромеду…

Ещё лестница, теперь совсем тихо. Весь дом стоит между реальным миром и творением Монтегю.

Феллоуз сказал: «Джон Филдинг – известный художник. Я полагаю, вы работали с ним, и с Грегори, конечно».

Она кивнула. Он казался неуверенным, даже нервным. Это было на него не похоже. Большинство людей сочли бы его лёгким и беззаботным. Художник по призванию, он происходил из богатой семьи, что, должно быть, помогало ему в этой непростой профессии.

Он сказал: «Он привёл с собой своего покровителя, – он прочистил горло, – своего клиента. У него уже есть два или три ваших этюда».

Она посмотрела на большие двустворчатые двери и вспомнила длинную, пустую комнату за ними, окна на одну сторону, а внизу – обнесённый стеной сад. Вспомнила его терпение, доброту. И моменты разочарования и гнева, когда он швырял кисти и палитру во все стороны. «Это мне не по душе, моя девочка!» Но это длилось недолго.

Она остановилась. Раздались голоса, один из которых был женским.

«Знаю ли я его?»

Он смотрел на часы, которые остановились.

«Имя в Городе, не в нашем мире. Мейрик. Лорд Мейрик».

Это ничего не значило. Она потрогала платье, проверяя себя.

Завтра это останется позади.

«Думаю, нам следует войти». Он взял её за руку. «Вместе».

Голоса стихли, но она их не замечала. Только длинный, заваленный мелками и карандашами стол, блокноты с записями Монтегю и подготовительными каракулями. Холст, подпертый так, чтобы на него падал свет, не отражаясь. Простой табурет и арфа.

Марк Феллоуз приветствовал художника Джона Филдинга, который был старше, чем она помнила, но всё той же почти непринуждённой позы, которая, как она вскоре поняла, помогала его моделям чувствовать себя непринуждённо. Это было нелёгким делом в некоторых студиях, куда её водил сэр Грегори. Должно быть, он очень доверял ей, тогда как она сама была совершенно равнодушна.

Лорд Мейрик оказался совсем не таким, каким она его себе представляла. Высокий, с атлетическим телосложением, в дорогой одежде. Костлявое, ястребиное лицо. Сельский житель, возможно, когда-то солдат.

«При всём уважении к покойному сэру Грегори Монтегю, его картины не передают вам всей его красоты. Его голос был тихим, почти мягким. В отличие от руки, которая взяла её руку и коснулась его губ».

Ловенна увидела сопровождавшую его женщину, развалившуюся в одном из высоких позолоченных кресел. «Недостаточно удобно, чтобы привлечь туристов», – сухо заметил Монтегю.

Она обратила внимание на холст. Её собственное лицо, глядящее на неё, и всё остальное, грубо набросанное воображением художника. Это дало ей время. Женщина тоже оказалась совсем не такой, какой она её ожидала, даже в качестве случайной спутницы.

Мейрик говорил: «У меня есть ещё одна прекрасная картина с тобой, одна из самых откровенных, я полагаю. „Похищение Елены“». Он рассмеялся. «Я чувствовал только зависть!»

Она сказала: «Но не было ничего, что…»

Марк Феллоуз слегка передвинул арфу.

«Пока ситуация благоприятная, я думаю, нам следует начать».

Мейрик слегка поклонился.

«Пожалуйста, сделайте это. Я весь во внимании». Женщине он сказал: «Потерпите. Вам не нужно было сюда приходить».

Джон Филдинг уже наклонился над столом, выбирая и выбрасывая кисти.

«Ты помнишь, где все хранится, Ловенна».

Феллоуз крикнул: «Я вернусь через минуту», и двери захлопнулись.

Ловенна зашла за ширму и посмотрела из окна на укрытый внизу сад. Теперь он был весь зеленый, с редкими цветами, заросший и запущенный. Как и дом. В последний раз, когда она стояла за этой прекрасной старинной восточной ширмой, все листья были коричневыми или разлетались по ветру.

Она увидела халат, висящий на скамье, и поднесла его к лицу. Тот самый. Даже засохшая краска там, где она вытирала пальцы…

Она осознавала неотложность ситуации и была полна решимости не показывать этого. Голоса снова заговорили, но она проигнорировала их, отгородилась от них. Дело сделано.

Её платье лежало сложенным на скамье, рядом лежал ридикюль. Она увидела своё отражение в окне. Свободная блуза, босые ноги на половицах.

Она сознательно вошла в студию и ничего не почувствовала.

Как будто тебя направляют.

Когда Филдинг заговорил и коснулся ее плеча, это мог быть Монтегю.

Она сидела на табурете, и если бы протянула руку, почувствовала бы струны арфы. Как в тот день, когда Адам уехал, увидев её. Возможно, даже тогда он желал её. Она не должна думать: где он сейчас? Должна ли я всегда спрашивать, надеяться?

«Волосы должны быть свободными, более свободными. Ты ведь можешь это изменить, не так ли?»

Мягкие руки легли ей на шею, и она почувствовала, как тяжесть распущенных волос тянет за собой халат, соскальзывающй с ее плеч.

«Вот так». Она услышала, как женщина что-то сказала, но руки остались на месте.

Другой голос: «Вы уверены, милорд?»

«Очень, очень уверен».

Она чувствовала его дыхание на своей шее, там, где волосы были откинуты в сторону, затем халат упал, и она почувствовала его пальцы на своей груди. Она вскочила на ноги, вцепившись в халат, пытаясь прикрыться. Смех, прервавшийся вздохом, и проклятие боли, и рука внезапно исчезла.

Как безумие. Или как сторонний наблюдатель.

Марк Феллоуз врывается в двойные двери, возможно, с подносом, полным осколков стаканов, обрушивающихся на пол. А Мейрик прижимает руку к глазу, пошатываясь от удара, который она всё ещё чувствовала, словно её саму ударили.

Мейрик кричал: «Сука! Я должен был догадаться!» Женщина тянула его за собой, кричала, смеялась или рыдала – невозможно было понять. «После этого можешь свистеть за свои чёртовы деньги!»

Филдинг ничего не сказал, стоя на холсте, опираясь одной рукой, словно защищая его.

Марк Феллоуз смотрел на двери, когда они хлопнули друг о друга.

«Если бы я хоть на мгновение задумался»

Она покачала головой. Позже всё станет ясно. Она снова подошла к окну и посмотрела на сад, затем на своё отражение. Нужно было сделать это сейчас, иначе она могла сломаться.

«Закончи картину. Для меня. Тебе заплатят».

Она повернулась с этой новой, холодной неторопливостью и вернулась к табуретке и арфе, провела пальцами по струнам, вслушиваясь в нежные звуки в полной тишине. Она знала, что остальные смотрят на неё, словно не в силах пошевелиться.

Она выгнула плечи и почувствовала, как халат упал ей на лодыжки.

Никакого страха. Его последний дар.

12. Самый длинный день

«Капитан, сэр!»

Адам Болито открыл глаза, но разум отказывался реагировать. Было слишком рано; он только что заснул. Но тёмная фигура рядом с креслом была реальна: белые пятна гардемарина были видны на тусклом фоне каюты.

«Спасибо, мистер Хотэм. Как раз вовремя».

«Утренняя вахта, сэр».

Адам позволил своему телу расслабиться, слушая приглушенные звуки корабля вокруг него и редкие глухие удары руля.

Четыре часа утра. И всё будет именно так: Монтейт стоял на вахте и следил за тем, чтобы получасовое стекло поворачивалось только тогда, когда через него пройдут последние крупинки. Никакого «подогревания стекла», чтобы сократить вахту для тех, кто на палубе. Он помнил, как ему самому велели это делать, когда он был похож на молодого Хотэма.

Он перевернулся и почувствовал, как корабль под ним оживает.

Медленно, неровно; ветер снова стих. Он взглянул на кормовые окна. Абсолютная тьма, но через несколько минут его разум полностью проснётся, и мрак рассеется.

Визит в штурманскую рубку. Последние расчёты на карте. Реальность. Он ощупал свои туфли, по одной ноге за раз. Боли не было. Люк Джаго или кто-то из его приятелей хорошо постарался, растянув ту, которая была слишком жёсткой.

«Господин Винсент передаёт вам своё почтение, сэр. Не желаете ли чего-нибудь освежающего?»

Он почувствовал, как палуба снова содрогнулась, услышал далекий скрип блоков.

«Думаю, нет. Похоже, у мистера Винсента есть другие, более срочные дела. Вам лучше пойти к нему».

Он услышал, как закрылась дверь. Хотэм унесёт всё это с собой в мичманскую каюту. Хорошее или плохое. Как и я когда-то.

Он направился на корму, его тело бессознательно наклонилось к палубе.

Сегодня он встретится с казначеем и обсудит свою жалобу на неудовлетворительное качество некоторых припасов. Кто-то другой, несомненно, расписался за них в Гибралтаре, пока он смотрел в сторону.

Две руки за наказание: мелкие проступки, с которыми Винсент справится. Снова артиллерийская учения. Вчера вообще не было возможности тренировать батарею левого борта; орудийные порты были почти затоплены, когда «Вперёд», живой и требовательный, накренился на противоположный галс.

Он смотрел на белые гребни волн под прилавком. Над водой уже виднелись первые проблески рассвета.

Завтра они снова бросят якорь в Гибралтаре. Что дальше? И чего они добились? Что-то нарушило привычный порядок – выпрыгнувшая рыба, а может, повар выбросил за борт объедки.

Он вспомнил взрыв, огромное количество обломков и ужасных фрагментов, которые последовали за этим. Не было никаких радостных возгласов или торжеств, только два корабля, приспускающие флаги. Как это в конечном итоге будет выглядеть в его отчёте? Будет ли это кого-нибудь волновать? Он подумал об их отплытии из Абубакра. Прибрежных судов было много, но они держались на расстоянии. Люди на пляже и вдоль мыса, другие – у батареи и её скрытой артиллерии. Друзья или враги? «Наутилус» стоял на якоре, раскинув тенты и пришвартовав шлюпки, но его капитан, должно быть, прекрасно осознавал потенциальную опасность. Даже сейчас многие из наблюдавших видели в нём не защитника, а захватчика.

Во время своего визита на «Наутилус» Адам чувствовал напряжение, царившее в его присутствии. Враги, сражавшиеся так много лет, победы слишком часто омрачались горем и трагедией.

Бывали моменты, когда тень прошлого отступала. Французский моряк протиснулся сквозь толпу товарищей и протянул обе руки.

«Мсье, вы спасаете наш корабль!» Он замолчал, смущенный или подавленный, или потому, что его английский уже исчерпал себя.

Но он сжал руки Адама в своих, и его лицо произнесло слова, ускользнувшие от него.

Их встреча была короткой. Маршан достал вино и два бокала, и они вместе произнесли тост, который так и остался невысказанным. Затем Маршан увидел его за бортом, где в двуколке сидел Яго, не убеждённый в таком проявлении дружбы.

Маршан отдал ему честь. И его последние слова: «Крепче вина, капитан Болито!» – до сих пор звучали в памяти Адама.

Он надел свой старый морской сюртук с потертыми и потускневшими эполетами и подошел к сетчатой двери.

На Скале должны были поступить новые приказы. Доставить донесения другой эскадре или сменить какой-нибудь военный корабль, нуждающийся в ремонте или капитальном ремонте. В этих водах сохранялась высокая бдительность, и всегда существовала вероятность местных восстаний, которые могли привести к возобновлению конфликта. Пираты, работорговцы и контрабандисты устанавливали свои правила вдоль этого бесконечного побережья. Другие, как и капитаны Маршана, видели в нём ворота в саму Африку, новый вызов. Империю.

Он вдруг вспомнил капитана сэра Джона Гренвилла, когда в последний раз видел его выходящим из этой каюты. Ваш приказ. Гренвилл познал тайны политики и дипломатии, и это стоило ему единственной жизни, о которой он когда-либо действительно мечтал.

Он услышал лязг металла и увидел капрала Королевской морской пехоты, поправляющего пальто, вероятно, пряча кружку с чем-то, принесённым для часового. Его застало врасплох неожиданное появление капитана.

«Доброе утро, капрал Дженкинс».

Он услышал, как тот крикнул что-то в ответ и стукнул каблуками.

Они не задавались вопросом о правильности или неправильности своего пребывания здесь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю