Текст книги "Затерянная Динотопия"
Автор книги: Алан Дин Фостер
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)
«Это верно, – с беспокойством думал помощник капитана. – Но если дать ей шанс, она хотя бы сделает тебя умнее, презренный бабуин». Вслух он сказал:
– Нам не в чем нести золото. А животные нам пригодятся. Почему бы не взять их с собой на корабль? А потом мы можем вернуться с мешками.
– Не в чем нести? – При этих словах седеющие бакенбарды Раскина раздраженно задергались. – Да я в зубах понесу!
Несколько человек разразились диким хохотом.
– Тогда, – добавил Смиггенс с надеждой, – я заплачу за них из своей доли.
На этот раз никто не засмеялся, слова Смиггенса вызвали одобрительные возгласы. Для любой команды, промышляющей пиратством, дележ добычи – важное дело, и все серьезно отнеслись к этому предложению.
– Это великолепно. – Блэкстрап решил дать свое благословение. – Хотя мне кажется, вы, Смиггенс, перетрудились на жаре. Но пусть будет, как вы хотите: животные – ваши. Надеюсь, они доставят вам то удовольствие, которое доставит нам ваше золото.
Снова раздались довольные смешки.
С любопытством и удивлением наблюдал Хизалк за ужимками пиратов. Казалось, они стали самыми счастливыми людьми на свете, когда нашли эту стену, и ему, видимо, так и не удастся понять почему. Да, пожалуй, это самые странные люди, которые когда-либо попадали в Динотопию. Как только охранники отвлекались, Хизалк пытался ослабить путы, но каждый раз безуспешно. Ах, если бы у него были человеческие пальцы!
– Зато мой груз будет меньше весить, – заметил Смиггенс.
Гимараеш так просто не сдавался:
– Помощник капитана оказывает нам огромную услугу, но кто знает, хватит ли его золота, чтобы возместить причиненный вред и неудобства, которые нам придется испытывать, когда мы повезем этих беспокойных зверей через весь океан? Правда, я лично ел черепах, игуан и змей, и если у этих похожий вкус, они могут украсить наш обед.
Мкузи оценивающим взглядом посмотрел на стратиомимусов:
– Они как страус, моя думать. Страусы вкусные.
– У нас есть наше золото, – заметил один из пиратов, – а за праздничным обедом дело не станет.
Прежде чем команда пришла к какому-то решению, прежде чем обеспокоенный Смиггенс вздумал протестовать, вдали раздался крик. Это дал о себе знать пропавший Уотфорд.
– Э, что еще нашел этот удивительный корнуолец? – С этими словами Блэкстрап встал со своего места, чтобы бросить взгляд через проход на месте сгнивших ворот. – Другая стена, что ли?
– Нет, капитан, это невозможно, – заявил О'Коннор. – В одном месте не может быть так много золота.
– В любом случае мы пойдем и посмотрим. Мне все больше начинают нравиться находки Уотфорда.
– Извините меня, капитан, – прервал его Гимараеш, – но как насчет праздничного обеда?
Блэкстрап перевел взгляд со Смиггенса на португальца. Его мысли сейчас были заняты только Уотфордом.
– Пока никаких убийств. У нас полно времени, чтобы потом с этим разобраться.
– Но, капитан…
– Это я уже слышал много раз, Гимараеш. – Голос Блэкстрапа угрожающе понизился. – Тебе что-то не по нраву?
Недовольно бормоча себе под нос, Гимараеш отвернулся:
– Нет, капитан, все отлично.
Удивляясь строгим линиям древней стены и точности ее конструкции, пираты перебрались через отверстие. Они двигались вперед по каньону на зов Уотфорда, пленники шли в середине отряда. Ущелье снова расширялось, сейчас оно было похоже на окруженную горами долину. Крики Уотфорда теперь были слышны лучше – похоже, пройти осталось немного. Широкое ущелье снова сделало крутой поворот. Они обошли его… и застыли на месте, пораженные открывшимся им видом.
«Это действительно судьба», – решил Смиггенс, безмолвно взирая на остальных. Хотя небо было затянуто тучами, все были словно ослеплены.
Их взглядам открылось самое чудесное на свете зрелище. Между отвесных серых и красных скал, поражавших своей мощью, в небо устремлялись храмы и прочие строения. Узкие аккуратные улочки разделяли пирамиды, круглые общественные здания и более современные одноэтажные строения, похожие на жилые кварталы, предназначенные для старейшин. Смиггенс узнавал множество архитектурных влияний – египетский, греческий, китайский стили и даже кое-что от инков. Настоящая архитектурная энциклопедия. Невероятная смесь.
Но для остальной команды интерес заключался не в архитектурных сооружениях, а в выборе строительного материала.
Многие здания были сделаны из таких же монолитных золотых слитков, как и стена, оставшаяся позади. Некоторые дома были выложены чередующимися золотыми и серебряными рядами кирпичей. Это, наверное, жилье для бедных, решил ошеломленный Смиггенс. Хотя здания пострадали от воздействия беспощадного времени, многие украшения и отделка домов оставались еще неповрежденными, пленяя взгляд не меньше, чем сами строения.
Ошарашенные пираты молча шли по серебряной дорожке, бегущей между главными зданиями города. Перед самым большим и замысловатым зданием долины дорога раздваивалась. Гравировка и золотые вставки украшали развилку. Колонны с искусными барельефами и кованые скульптуры украшали фасад храма. Главной темой местного искусства было изображение людей вместе с животными, большими и маленькими, большей частью неизвестными пиратам. Смиггенс первым узнал в нескольких скульптурах тех животных, которых они уже встречали в этой стране, а некоторые казались точным изображением их собственных пленников.
Каждая колонна была высечена из цельной глыбы малахита. В барельефы на стенах были вправлены аметисты и топазы, хризопразы и изумруды. Портик поддерживали перемычки из темно-голубого, почти темного лазурита. Команда «Кондора» состояла из простых моряков, которых красота не особенно волновала, они стремились к ней только из корыстных соображений. А здесь было такое богатство, которое превосходило пределы человеческого понимания.
– Подумать только, – с трудом выдавил из себя О'Коннор, – я хотел всего лишь скромный домик в Дублине.
– А чего мелочиться? – поддел его Суарез. Он стоял рядом с ирландцем и глазел на украшенные мозаикой колонны. – Купи весь Дублин.
За колоннадой скрывались золотые стены, инкрустированные большими камнями яшмы и агата, изумруда и опала.
Из-за ближайшей колонны появился ухмыляющийся Уотфорд:
– Ну, парни, что скажете? Да Букингемский дворец – просто деревенский сортир по сравнению с любой хижиной этой страны.
Блэкстрап взглянул вверх. Большие полупрозрачные панели желтоватого цвета служили потолком, пропуская в здание свет, а вместо привычных окон были круглые отверстия из красных, безупречных по форме кристаллов.
– Вам, Уотфорд, причитается больше всех. Что касается меня, мои запросы выросли. Пожалуй, я все-таки куплю не графство, а страну. Если вы, Смиггенс, услышите, что продается какая-то страна, дайте мне знать. Может быть, вы купите государство поблизости, и мы будем соседями.
Они поднялись по золотым ступенькам, последняя из которых была украшена сверкающим ониксом, и оказались прямо перед огромными закрытыми дверями. Вырезанные из чистейшего розового кварца, двери были украшены рубинами, сапфирами и жемчугом. Опьяненные обретенными сокровищами, пираты навалились на тяжелые двери, те поддались и впустили людей внутрь храма.
Внутреннее помещение было отделано таким же драгоценным материалом, но, к удивлению пиратов, мебель почти отсутствовала, а главный зал, если не считать одиноко стоящих скульптур, был совершенно пуст. Пол был выложен мозаикой со сценами из жизни животных, которые Смиггенс нашел отвратительными и ужасными. Само, же мозаичное полотно представляло больший интерес, потому что каждая пластинка была украшена подходящим по цвету полудрагоценным камнем.
Вглядываясь в мозаику, Смиггенс даже не слышал стука ботинок по гладкому каменному полу.
– Здесь, кажется, изображена история не только этой страны, но и всей жизни на земле.
– Довольно пустых рассуждений, мистер Смиггенс, – заявил Йохансен, который тоже во все глаза таращился на изумительно инкрустированную поверхность. – Здесь нет картины потопа, значит, это не больше чем чье-то разыгравшееся воображение.
Смиггенс предпочел промолчать, поскольку он единственный из всей этой команды был знаком с недавно вышедшими трудами Дарвина и Уоллеса.
– Посмотри, у них же в глазах нет ни искры разума, – зашептала Шремаза супругу. – Они совершенно одержимые, только никак не могу понять чем.
– Может, они забыли про нас. – Хизалка не интересовало бесподобное убранство храма.
– Не нравится мне здесь. Очень холодно.
Пиратов тоже пробирал холодок. Солнце клонилось к закату, и никому не хотелось провести ночь в этом древнем мистическом храме. Возвращаясь тем же путем, они вышли через розоватые ворота и ножами принялись выковыривать драгоценные самоцветы из барельефов и скульптур.
Тем временем сгустилась темнота.
Копперхид умудрился насобирать целую шапку одних изумрудов. Пока Томас играл на своей волынке карибскую жигу, другой матрос, опьяненный привалившим богатством, танцевал перед своими товарищами, разбрасывая горсти зеленых камней, подобно тому как арабский монарх раздает милостыню беднякам. Все веселились, время от времени лениво поглядывая на пленников. Эти зверюшки, конечно, очень забавны, но теперь, когда на долю пиратов выпали такие сокровища, не представляют особенной ценности.
Они делились друг с другом своими мечтами, пережевывая жесткое мясо, которое больше не казалось таким безвкусным. Каждый старался перещеголять товарищей, строя невероятные планы и рассказывая, как он поступит с несметным богатством. Развлечения ради Томас и Андреас вытащили кирпичи из стены храма и сложили из них вокруг костра прочную золотую ограду.
Поддерживать костер было несложно. Повсюду валялось много сушняка, сломанных ветром, или упавших со склонов каньона веток. Блэкстрап милостиво разрешил Смиггенсу разлить на всех поровну крепкий грог из своей заветной фляги – теперь беречь спиртное не было смысла. Опьянеть от такого количества, конечно, было невозможно, но напиток хотя бы заставил слегка расслабиться слишком возбужденных моряков. Раскин достал варган, волынка Томаса присоединилась к его металлическим звукам, и над заброшенным городом разнеслись веселые наигрыши. Все пребывали в веселом расположении духа, Блэкстрап даже не выругался, когда кое-кто из пиратов бросил свои ружья в огонь в знак ликования.
– Их танцы отвратительны, – заявила Шремаза, наблюдая, как их захватчики притопывают и пошатываются. – Эти люди не прошли бы отборочного тура для участия в самом заурядном фестивале.
– Я слышу фейерверк, но ничего не вижу, кроме слабых вспышек света. – Трилл прижалась к матери. – А где же красивые огоньки?
Хизалк увидел, как один человек направил ружье в небо и выстрелил несколько раз в воздух.
– Они так сильно шумят, но это не тот фейерверк, который знаем мы. Они тоже стреляют из длинных труб, но без разноцветных огней. Жизнь таких людей совершенно лишена цвета.
Как обычно, Грызуня не обращала никакого внимания на семейную беседу. Даже если бы она и могла говорить на языке стратиомимусов, она все равно не стала бы в этом участвовать. Выхлопы и выстрелы человеческих игрушек она тоже пропускала мимо ушей. Гимараеш, пожалуй, не стал бы самозабвенно веселиться вместе со всеми, если бы знал, что за каждым его движением следит пара горящих желтых глаз.
ГЛАВА 17
Весь последний час Лихой ворчал. Его ворчание сильно напоминало рев надвигающейся бури. Уилл терпел, прекрасно понимая, что тираннозавр расстроен и зол.
Они потратили целое утро в бесполезных блужданиях по джунглям. Запах людей так ослаб, что даже грозные хищники с их удивительно острым обонянием не могли его обнаружить. С тех пор несколько раз прошли сильные ливни, к тому же тропу постоянно пересекали маленькие ручейки. Уилл вообще только диву давался, как тираннозаврам так долго удавалось идти по запаху.
Со своей высоты на макушке громадной головы Уилл взглянул вниз и спросил переводчика:
– Что он говорит?
Чаза по-прежнему очень надежно, но не слишком удобно держала Рыка. Он затрепыхался, пытаясь повернуть голову.
– Ты думаешь, Уилл Денисон, мне больше нечего делать, как болтаться здесь и выполнять твои прихоти?
– Так что он говорит? Нет следов? – Уилл терпеливо ждал ответа.
Протоцератопс ответил не сразу:
– Да, я думаю, ты прав. Лихой говорит, что они потеряли след. Прошло так много времени, что они уже не могут различить запах. Они не знают, каким путем идти.
Уилл обдумал создавшееся положение:
– Я думаю, лучше всего продолжать двигаться на восток, держась слева от горной цепи. Я бы шел так, если бы был здесь чужестранцем.
– Ты, конечно, сделал бы так, но ты знаком с опасностями Дождливой долины. А эти разбойники даже и не подозревают, что такое возможно. Кто может утверждать, что они не двинутся на юг через долину?
Протоцератопс болтался в лапах самки тираннозавра, будто огромный головастик.
– Последние два дня их след тянулся у подножия горы, наши друзья иногда теряли его и снова находили, но пираты никогда не удалялись далеко от гор. Так не логично ли предположить, что они скорее пойдут той же самой тропой, чем неожиданно изменят направление?
Удобно зацепившись за шею Рыки, Килк что-то настойчиво чирикала. Хотя она обращалась прежде всего к Чазу, единственному из всех, кто мог понимать ее речь, она не сводила глаз с Уилла. «У нее красивые глаза, – подумал он. – У всех стратиомимусов красивые глаза».
– Она хочет знать, что случилось, почему мы здесь замешкались. – Чаз признался Уиллу: – Я не знаю, что ей сказать.
– Скажи ей правду, – ответил Уилл.
Во время реплики Чаза Рыка разразилась рядом грозных звуков. Протоцератопс снова перевел:
– Она говорит, что для нас будет лучше, если ее доченька найдется в добром здравии. – Чаз содрогнулся. – Я согласен с этим. Я бы не хотел увидеть, что такое тираннозавр в бешенстве.
– Я бы тоже не хотел. – Покачиваясь в такт шагам, Уилл смотрел по сторонам. – Нам придется самим отыскать след. Я смотрю, нет ли сломанных веток.
– Следы, конечно, были бы кстати, – согласился Чаз. – Но ветки ломают не только люди, но и другие существа.
– Да, это так. – Уилл слегка приуныл. – Ты же знаешь, мне раньше не приходилось разыскивать людей в лесу. Обычно я вел поиски с высоты. – Он наклонился на другую сторону. – Мне кажется, их так много, что мы обязательно найдем какой-нибудь след.
Чаз перевел для Килк, а потом сообщил ее ответ:
– Она говорит, что земля слишком сырая и мягкая. Я не знаю, как мы собираемся…
Его прервал долгий громкий звук. Эхо проносилось сквозь деревья, отражаясь от отвесных скал. Этот звук породил долгие перекаты.
– Странный какой-то гром, – заметил Чаз. Рыка недовольно зарычала.
– Скажи ей, что это не гром, – велел Уилл. Он был возбужден и озабочен одновременно. Возбужден потому, что теперь он знал, куда идти, и озабочен потому, что было неизвестно, что они обнаружат, когда придут туда.
Не многие люди смогли бы балансировать на макушке тираннозавра и одновременно изучать окрестности, но Уилл успешно справлялся и с тем и с другим. К высоте он не испытывал ничего, кроме пренебрежения, в этом ему помогало его удивительное чувство равновесия. Он пристально вглядывался в окружающий лес, пытаясь обнаружить источник резкого шума. Череп, целых пяти футов в длину, слегка подрагивал под ним, заставляя Уилла размахивать руками, чтобы удержать равновесие.
– Лихой хочет знать, что это такое, – объявил Чаз, – честно говоря, я тоже.
– Орудийный огонь! Это ружейные выстрелы.
– Что это за орудийный огонь и что за выстрелы? – потребовал объяснить протоцератопс.
В Динотопии, кроме историков, никто не знал о существовании оружия и его применении. Уилл хорошенько подумал, прежде чем ответить. Два тираннозавра были и так уже достаточно раздражены.
– Это что-то вроде фейерверка.
– Фейерверк? – Из своего неудобного и недостойного положения переводчик пытался поймать взгляд Уилла, но ему не удавалось. – Почему эти люди, которых мы ищем, устраивают по какому-то поводу фейерверк в самом сердце Дождливой долины?
– Я сам не понимаю почему, – быстро ответил Уилл. – Может быть, они что-то празднуют.
«Пожалуйста, пусть они празднуют, – думал Уилл с тревогой, – а не стреляют в своих пленников». Он боялся представить себе, что они могут найти при встрече с разбойниками раненую малышку Грызуню или еще хуже. Он понимал, что, если дело примет такой оборот, слова утешения и сострадания не помогут успокоить взбешенных тираннозавров. Вспоминая их сделку, он еще более остро ощущал невероятную мощь гиганта, на голове которого сидел. Он понимал, что они могли бы ускользнуть при первом удобном случае: найти дорогу в горах или скрыться в расщелинах скал, пока обманутые хищники не сдадутся и не уйдут восвояси. Они могли бы так сделать… но он дал слово. В Динотопии не имеет значения, кому дано слово – человеку или динозавру. В обществе, основанном на честном обмене товарами, слово – закон.
Конечно, тираннозавры далеки от цивилизации, и официально они не принимают участия в таких соглашениях. Но он-то не тираннозавр!
Восседая на голове у Лихого, он показал на северо-восток. Ни одна тропа не вела в ту сторону, но это не служило препятствием. Тираннозавры без труда прокладывали везде свою собственную тропу.
– Скажи им, что надо идти на звуки. Звуки показывают, где находятся чужеземцы.
– Тогда мы, должно быть, очень близко. – Чаз торопился перевести тираннозаврам.
Пока он занимался своим делом, Уилл наклонился вниз и слегка постучал по верхней губе тираннозавра. Желтый глаз обратился вверх, и Уилл увидел в нем свое отражение.
– Туда, – сказал он, снова показывая на северо-восток. – Те, кого мы ищем, там.
Огромный самец не стал ждать, пока Чаз закончит свой отрывистый перевод. С грозным рычанием он рванулся вперед. Припустив рысью, два гиганта с легкостью прокладывали себе путь через лес, мелкая живность едва успевала разбегаться в разные стороны. Уилл вцепился в шишковидные выступы, которые возвышались над каждым глазом, и уставился вперед на скалистый пейзаж. Сейчас они мчались еще быстрее, от скорости аж дух захватывало.
Уилл мог думать только о том, как бы ненароком не свалиться.
Справа он слышал ободряющее воркование Килк. Похоже, она по-прежнему легко удерживалась за шею Рыки и вовсе не боялась упасть. В лапах Рыки, моля о пощаде, болтался Чаз, но самка тираннозавра, как всегда, не обращала на него внимания.
Впереди с развесистого дерева вспорхнула стайка райских птиц. Дерево согнулось, придавленное брюхом Лихого, а затем, как пружинка, снова выпрямилось. Слева вырастали очертания Спинного Хребта. Уилл надеялся, что скоро он снова будет подниматься на его высоты.
Но сперва он должен выполнить свое обещание и спасти пленников.
Под ногами тираннозавров уже была не почва, а песок и гравий, лес начал редеть. Когда на их пути выросли отвесные стены из серого гранита, тираннозавры наконец замедлили бег. Обеспокоенные родители тут же согнулись и запыхтели, обнюхивая землю, их огромные головы методично поворачивались из стороны в сторону.
Рыка подошла ближе и, ткнувшись мордой почти в лицо Уиллу, бросила несколько отрывистых фраз. Уилл отпрянул от ее дыхания, но тут же умудрился состроить любезную улыбку.
Килк беспокойно ерзала на шее тираннозавра.
– Что… что они говорят?
Чаз взглянул на него снизу:
– Они снова напали на след.
Спустя мгновение они остановились перед входом в узкий каньон. Они действительно не ошиблись в выборе пути. Песок перед входом был испещрен сотнями следов. Многие из следов принадлежали динозаврам, но множество отпечатков ботинок невозможно было не заметить. Едва сдерживая свое нетерпение, Рыка и Лихой зашагали прямо в узкую расщелину.
Но первыми они встретили не чужестранцев, и не семью Килк, и даже не пропавшую дочь тираннозавров. Они наткнулись на троицу испуганных спинозавров, которые завертелись при их приближении. Первое вызывающее рычание быстро сменилось паническим и отчаянным стоном, когда они увидели, кто приближается к ним с другой стороны каньона. Пути к отступлению не было, и они изо всех сил цеплялись когтями за камни, пытаясь пролезть в слишком узкий для них проход.
Лихой раскрыл пасть, откуда вырвался боевой клич. Ему вторил рев Рыки. Спинозавры перепугались пуще прежнего, Уиллу оставалось только посочувствовать им.
Самый маленький хищник повалился на брюхо и положил голову на землю. Этот знак повиновения и покорности быстро повторили двое остальных. Теперь все трое лежали на песке, а их паруса слегка раскачивались из стороны в сторону. Таким образом, назревавший кровавый конфликт между самыми большими и сильными обитателями Дождливой долины благополучно разрешился. Раболепно пресмыкаясь, спинозавры отползли в сторону, вжимаясь в стену расщелины. Почти успокоенные, Рыка и Лихой отодвинулись к противоположной стене, чтобы пропустить своих меньших почтительных собратьев.
– Вели им остановиться, пусть расскажут, если знают что-нибудь, – неожиданно приказал Уилл Чазу.
Протоцератопс взглянул на него.
– Кто, я? – пропищал он.
Уилл только усмехнулся:
– Чего ты испугался? Думаешь, они собираются нападать?
– Я предпочитаю не задумываться об этом.
Повернувшись к подобострастным спинозаврам, он обратился к ним на их языке. Переводить ответ для тираннозавров не пришлось: диалекты этих хищников очень похожи.
– Они говорят, что охотились за целой группой людей, бежали вслед за ними по этому каньону, пока он не сузился так, что они не смогли пройти дальше. С людьми были четверо стратиомимусов и один молодой тираннозавр, и все были связаны веревками. Это их озадачило, но не настолько, чтобы прекратить преследование. Хищник сначала видит мясо, а уже потом задается вопросами.
Уилл был доволен:
– Скажи им, пусть уходят.
Словно в подтверждение его слов, Лихой тяжело шагнул вперед, открыл пасть, откуда раздалось самое громкое шипение, которое когда-либо слышал Уилл. Так могла бы шипеть разъяренная змея длиной в сто футов.
В спешке спинозавры наткнулись на стену каньона. Обезумев, они наскакивали один на другого, продираясь к выходу. Рыка насмешливо фыркнула им вслед, затем они с супругом принялись обследовать землю впереди.
Невидимое солнце садилось, и темнота внутри каньона сгущалась быстрее, чем снаружи.
Несмотря на недостаток света, Уилл отчетливо различал внизу на песке отпечатки множества обутых ног, следы пленников и хищных спинозавров.
– Скажи им, пусть двигаются осторожно, – обратился Уилл к протоцератопсу. – Мы знаем только, что у этих людей есть оружие, но не знаем, сколько и какого калибра.
Чаз сообщил это тираннозаврам. Лихой отрывисто рявкнул.
– Это их не пугает.
Уилл задумался:
– Ничего удивительного, ведь они не знают, что такое оружие.
Даже когда они с Чазом обсуждали обстановку, тираннозавры непреклонно двигались вперед по каньону. Он был уже настолько узок, что двум хищникам пришлось идти друг за другом.
– Я не думаю, что это имеет для них какое-то значение, – сказал Уиллу переводчик. – Они знают, что где-то там впереди их несчастный детеныш. И ни одно человеческое изобретение не помешает им добраться до него.
Очень скоро они наткнулись на такое препятствие, которое даже взрослый тираннозавр не смог бы преодолеть: тот узкий проход, который не позволил прорваться спинозаврам. Пока они осматривали препятствие, впереди вновь загремели оружейные залпы. И без того разъяренные тираннозавры чуть было не обезумели окончательно.
– Полегче, полегче. – Уилл похлопал Лихого по морде, хотя и вовсе не был уверен, что тот прислушается.
Уилл, вероятно, так бы никогда и не узнал, достиг он результата или нет, но неожиданно тираннозавр успокоился. Эхо далеких выстрелов замирало в воздухе.
Чаз перевел слова Килк:
– Она говорит, что мы, наверное, очень близко.
– Я тоже так думаю, хотя эхо в каньоне может и обмануть. Воздушные наездники знают это.
– А что это за отблеск в небе, вон там, справа? – Чаз хотел показать, но его неуклюжее положение помешало ему это сделать.
Темнота сгущалась, и Уилл тоже без труда заметил зарево:
– Кто-то разжег огонь. Большой костер. «Надеюсь, на нем никого не поджаривают», – думал он с ужасом.
– Правильно, они где-то впереди.
Рыка билась о скалы, заграждающие путь, тем самым выражая разочарование и недовольство, ее зубы-кинжалы оставляли на прочном камне глубокие царапины. Но даже она, подталкиваемая неистовым желанием спасти своего детеныша, не могла пробить себе дорогу к дочери сквозь камень.
– Они не могут идти дальше, – объяснил Чаз.
– Я и сам вижу, – ответил Уилл, погруженный в мысли. – Вопрос в том, как поступим мы?
Полностью разделяя мнение своих друзей, Килк не дожидалась решения, что же делать дальше. Она уже осторожно спускалась по шее Рыки на землю. Может быть, узкая расщелина и преградила путь тираннозаврам, но она ни за что не остановит ее, маленькую Килк, даже если ей придется продолжать путь совсем одной.
Пробежав несколько ярдов вперед по мягкому песку, она остановилась и что-то громко прощебетала, маня друзей за собой.
– Но мы же не можем идти одни. – Чаз беспокойно дергался в крепких объятиях Рыки. – Чем ближе мы подходим, тем больше мне не нравятся эти звуки.
– У нас нет другого выбора. Мы дали слово, – сказал Уилл и, наклонившись влево, начал спускаться. Встретив взгляд Лихого, он произнес: – Не беспокойтесь. Мы вернем вам дочь. Не знаю как, но вернем.
Огромный хищник зарычал в ответ. Он ничего не понимал из человеческого языка, но голос молодого человека и его жесты были совершенно понятны. Медленно опускаясь, он наклонил голову и шею, чтобы его пассажир мог без труда сойти на землю.
Спрыгнув, Уилл оказался рядом с Чазом, которого мягко опустила вниз Рыка. Даже лежащая на песке, голова тираннозавра доходила Уиллу до груди. Как только его пассажир оказался на земле, огромный динозавр выпрямился. Уилл обернулся, чтобы взглянуть на них обоих.
– Скажи им, что я обещаю: мы сделаем все возможное, чтобы вернуть им дочь целой и невредимой. Но для того чтобы сделать это, нам придется идти дальше одним. Мы все знаем, что они здесь не протиснутся. Если уж спинозавры не смогли пройти через этот проход, то они тем более не смогут.
– Мне кажется, они это уже поняли, – ответил протоцератопс.
– Все равно скажи.
Чаз рассердился:
– Не учи меня, что делать. Никто не выбирал тебя руководителем этой экспедиции.
Впереди нетерпеливо жестикулировала Килк.
– Пожалуй, я пойду и скажу им, – нехотя согласился протоцератопс.
Уилл с трудом сдержал улыбку.
– Хорошая мысль. – Он подождал, пока протоцератопс переведет его слова тираннозаврам.
Как только четвероногий крепыш закончил, мощный череп мягко, но настойчиво подтолкнул Уилла.
– Хорошо, хорошо, я уже иду! Ни к чему так настаивать.
– А чего ты хочешь? – спросил его Чаз. – Он тираннозавр. На твоем месте я бы ему не возражал.
Уилл посмотрел на Лихого, который мог бы одним хлопком челюстей поглотить его и не поперхнуться. Тираннозавры по-своему правы. У них свои законы морали. И они очень тревожатся за дочь.
– Ничуть не возражаю. – Протоцератопс отошел от Рыки. – Они так сильно о ней беспокоятся, что даже не думают о еде.
Килк снова покричала и, повернувшись, пробежала еще несколько ярдов по каньону. Она была полна решимости. Если они не пойдут, она все равно не отступит от своего намерения и отправится вперед без них.
Уилл протянул правую руку навстречу тираннозаврам, как обычно делают при приветствии и прощании:
– Не волнуйтесь. Мы вернемся с вашей дочерью, как только сможем.
В сгущающихся сумерках желтые глаза тираннозавров горели, словно светящиеся фонари. Уилл повернулся и бегом бросился догонять Килк.
Скорбный вой огласил воздух. Жуткий, страшный звук. В детстве Уилл как-то слышал оперный хор, который исполнял что-то подобное, когда толпа оплакивала смерть главной героини. Но человеческие голоса не смогли бы достичь такого низкого регистра.
Тираннозавры издавали печальные завывания, пока троица не скрылась из виду.
– О чем они грустят? – поинтересовался Уилл, когда они скрылись за поворотом узкого каньона. Оружейные выстрелы уже не доносились, но Уилл не сомневался, что они обязательно найдут их источник. Его беспокоило другое: как действовать, когда они доберутся до места?
Чаз держался молодцом. Его лапы с упругими смешными подушечками лучше бегали по песку, чем по ухабам и рытвинам джунглей.
– Им жалко, что они не могут сопровождать нас. Они уже приняли нас троих в почетные члены своего племени. Каждый из нас получил тираннозаврское имя. – Он кивнул на Килк, которая продолжала возглавлять команду. – Она будет Идущая Сквозь Скалу, потому что никогда не теряет решимости. – Он перевел это для Килк, которая ответила резким, но приятным чириканьем. Прибавив шагу, Уилл догнал ее и дружелюбно хлопнул по левому боку.
Чаз уже начал пыхтеть, но и виду не подавал, что ему трудно идти. Голос его стал самодовольным.
– А я буду Искусный В Словах.
Уилл усмехнулся:
– Да уж, очень подходит. – Наступившая ночь не мешала им разглядеть множество следов, которые показывали дорогу. – Ну а как насчет меня?
– Тебя? – Легкий оттенок насмешки вкрался в голос протоцератопса. – А ты – Шляпа.
– Шляпа? Это все? Просто Шляпа?
– А чего ты хочешь – проехал всю дорогу на макушке у тираннозавра!
– Просто Шляпа? – Уилл состроил кислую гримасу. – Значит, Килк – Идущая Сквозь Скалу, ты – Искусный В Словах, а я только Шляпа? – Он пристально поглядел на товарища. – Минутку. Сейчас ты мне скажешь все!
Из пасти переводчика вырвались гортанные звуки – цератопсианский смех.
– Дай подумать. Хм-м… пожалуй, «шляпа» – не совсем правильное толкование.
– Я так и думал! – Неожиданно Уилл улыбнулся коренастому динозавру. – Ты, мелкий… Ладно, так какое у меня тираннозаврское имя?
Теперь протоцератопс говорил совершенно серьезно:
– Мыслящий Страху Вопреки.
– Мыслящий Страху Вопреки, – повторил Уилл для себя. – Может быть, хищники не такие глупые, как нам кажется.
– Они не глупые. – Чаз с легкостью преодолел маленький песчаный холмик. – Просто им не по душе порядок цивилизованной Динотопии, они любят крайние формы анархии. Поэтому они становятся опасными для общества, но они вовсе не глупы. – Он умолк на некоторое время, только песок на дне каньона шуршал под его лапами. – Ты знаешь, Уилл, мы удостоились великой, неслыханной чести. Я не знаю никого, кому бы пожаловали имена тираннозавров, даже среди уважаемых хозяев караванов таких нет. Не то чтобы это было невозможно, я слышал об этом разные истории, но сам лично никогда не встречал того, кто бы так прославился.
– Чаз, ты можешь научить меня произносить мое имя на языке племени тираннозавров?
– Это не так просто. Тебе придется говорить в самом низком регистре, а это может повредить гортань.