355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софокл » Античная драма » Текст книги (страница 14)
Античная драма
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 00:00

Текст книги "Античная драма"


Автор книги: Софокл


Соавторы: ,,,Луций Анней Сенека,Тит Макций Плавт,,Публий Афр
сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 29 страниц)

ПАРОД

На орхестру вступает хор трезонских женщин.

Хор

Строфа 1
 
Холодна, и чиста, и светла
От волны океана скала,
Там поток, убегая с вершины,
И купает и поит кувшины.
Там сверкавшие покровы
Раным-рано дева мыла,
На хребет скалы суровой,
Что лучами опалило
Колесницы дня багровой,
Расстилая, их сушила:
О царице вестью новой
Нас она остановила.
 
Антистрофа 1
 
Ложу скорби судьбой отдана,
Больше солнца не видит она,
И ланиты с косой золотою
За кисейною прячет фатою.
Третий день уж наступает,
Но губам еще царица
Не дала и раствориться.
От Деметры [146]146
   Деметра– богиня растительности, в особенности – хлебных злаков.


[Закрыть]
дивной брашна, [147]147
   Брашно– хлеб.


[Закрыть]

Все неведомой томится
Мукой бедная, и страшный,
Все Аид ей, верно, снится.
 
Строфа 2
 
Что нам думать? Уж не Пана ль
Гнев тебя безумит, [148]148
   Уж не Пана ль гнев тебя безумит… – Пану, богу лесов, пастбищ и скота, приписывалась способность наводить на людей ужас. Отсюда и выражение – «панический ужас».


[Закрыть]
Федра?
Иль Гекаты? Иль священных
Корибантов? [149]149
   Корибанты– жрецы богини Кибелы (ниже она названа «самой Матерью»), культ которой отличался разнузданностью и исступленностью.


[Закрыть]
 Иль самой
Матери, царицы гор?
Мнится, верней: Артемиду,
Лова владычицу, жертвой
Ты обошла нерадиво:
Властвует над побережьем,
И над пучинами моря,
И над землею она.
 
Антистрофа 2
 
Иль владыку Эрехтидов,
Благородного супруга,
Тайная в твоих хоромах
Связь пленила – и ему
Стала неугодна ты?
Иль из родимого Крита [150]150
   Иль из родимого Крита… – Федра – дочь критского царя Миноса.


[Закрыть]

В гавань, что гаваней прочих
Гостеприимнее, прибыл
Вестник с посланием грустным,
И приковала царицу
Злая кручина к одру?
 
Эпод
 
Жребий несчастный жен,
Разве он тайна мне?
Немощи робкие, сколько таится в них
Мрака душевного.
Сколько безумия —
Носят, как мать дитя…
Этот порыв
Прихоти немощной в сердце и мне проник.
Но к Артемиде, деве небесной,
Стрелы носящей, я,
В родах хранящей, я
Громко взывала. И
Артемида мне между бессмертными
Всех и теперь милей.
 
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Из дворца на низком ложе выносят полулежащую Федру. С ней старая кормилица и служанки.

Корифей

 
Вот старая няня…
За ней из дворца несут сюда ложе царицы.
Какая бледная! Как извелась,
Как тень бровей ее растет, темнея!
О, что с ней?..
Любовью тревожной полна я.
 

Кормилица

 
О, слабость людская, о, злые недуги!
Что делать я буду? Чего мне не делать, скажите?
 

(К Федре.)

 
И светлое солнце, и чистое небо,
Дитя, над твоею недужной постелью…
Ты воли просила:
«На воздух несите», – рабыням твердила.
Минута, – и спальня нам будет милее.
Желанья что волны. Что тень твоя радость.
Что есть – надоело, не мило, а если
Чего мы не видим, душа загорелась:
Скорее, скорее. Ей лучше ль уж, право,
Больною лежать, чем ходить за больной?
Там тело страдает, а тут и душа
Твоя изболеет, и руки устанут…
Да, жизнь человека лишь мука сплошная,
Где цепи мы носим трудов и болезней.
Но быть же не может, чтоб нечто милее,
Чем путь этот скучный, за облаком темным
Для нас не таилось. И если мерцанья
Мятежного ищем душой на земле мы,
Так только затем, что иной не причастим
Мы жизни, и глаз человека не властен
Подземные тени рассеять лучами,
Что лживые сказки душою играют.
 

Федра

 
Подняться хочу я… Поднять с изголовья
Мне голову дайте… Нет силы… Все тело
Мое разломило… За белые руки
Возьмите меня вы, за слабые руки.
Долой покрывало! Мне тяжко, рабыни…
Пусть волосы льются и плечи оденут…
 

Кормилица

 
Немного терпенья, дитя, не мечись
Так дико… Собою владей, и недуг
Тебе покорится. Ты только подумай:
Ведь ты ж человек – обреченный страданью.
 

Федра

 
Мне ключ бы гремучий, студеный и чистый:
Воды бы оттуда напиться… я после
В развесистой куще б улечься хотела,
Среди тополей и на зелени нежной.
 

Кормилица

 
Опомнись, опомнись.
Не стыдно ль желанья такие безумно
Кидать при народе…
 

Федра

 
Оставьте… Туда я… Я в горы хочу,
Где ели темней. Где хищные своры
За ланью пятнистой гоняются жадно.
О, ради богов…
Когда бы могла я живить ее свистом,
О, если бы дротик к ланите под сенью
Волос золотистых приблизить могла я…
 

Кормилица

 
Уж это откуда желанье, не знаю…
По зверю охота – твоя ли забота?
А если воды ключевой захотелось,
Ходить недалёко – источник у дома,
И пей себе, сколько душа твоя просит…
 

Федра

 
Туда, Артемида, царица приморья,
Где кони песчаные отмели топчут!
О, если б туда мне, в урочища девы,
И мне четверню бы венетскую в мыле.
 

Кормилица

 
Чего еще просит? Безумные речи!
То в горы, по чаще лесистой с охотой
За ланью гоняться… то ей на прибрежье
Подай колесницу… Гадателя надо,
Чтоб бога нам назвал, которому в мысли
Пришло твой рассудок с дороги обычной
Увлечь в эти дебри. Здесь вещего надо.
 

Федра

 
Несчастная! Что я? Что сделала я?
Где разум? Где стыд мой? Увы мне! Проклятье!
Злой демон меня поразил… Вне себя я
Была… бесновалась… Увы мне! Увы!
Покрой меня, няня, родная, покрой…
Мне стыдно безумных речей…
О, спрячь меня! Слез не удержишь… бегут.
И щеки горят от стыда… возвращаться
К сознанью так больно, что, кажется, лучше,
Когда б умереть я могла, не проснувшись.
 

Кормилица

 
Закрыла… Чего уж? Самой-то в могиле
Скорей бы землею покрыться. Судьба ведь
За долгие годы чему не научит…
Не надо, чтоб люди так сильно друг друга
Любили. Пусть узы свободнее будут,
Чтоб можно их было стянуть и ослабить,
А так вот, как я эту Федру люблю,
Любить – это тяжкое бремя. На сердце
Одно, да заботы, да страхи двойные.
Вот подлинно – где ты уж слишком усерден,
Там много ошибок да мало утехи…
Всегда я скажу: ты излишнего бойся,
Все в меру – и мудрые скажут: все в меру.
 

Корифей

 
Ты старая и верная раба,
Вспоившая царицу.
Видим, горе
Какое-то у Федры, но понять,
Какой недуг у ней, – не понимаем.
Душа горит твоих послушать слов.
 

Кормилица

 
Когда б сама я, жены, понимала…
 

Корифей

 
Причину мук ты знаешь, может быть.
 

Кормилица

 
И тоже нет. Она давно таится.
 

Корифей

 
А как слаба она… Как извелась…
 

Кормилица

 
Не ослабеть, как третий день без пищи!
 

Корифей

 
В безумии она?.. Иль смерти жаждет?
 

Кормилица

 
Конец один. Причины ж я не знаю.
 

Корифей

 
На мужа я дивлюсь… Что ж смотрит муж?
 

Кормилица

 
Я ж говорю тебе – она таится.
 

Корифей

 
Но на лице нельзя ж не видеть мук.
 

Кормилица

 
Да, как на грех, и муж у ней в отъезде.
 

Корифей

 
Но ты? Ужель на все ты не пойдешь,
Чтобы недуг ее разведать, тело
И душу ей снедающий недуг?..
 

Кормилица

 
Старалась уж, да никакого проку.
Но рук я не сложу – смотрите все
И помните, что господам в несчастье
Я верная слуга…
 

(Федре.)

 
Дитя мое
Любимое, мы прежних лучше обе
Не будем слов и помнить… Ты смягчись
И не гляди так гневно… Я ж покину
Унылый путь, которым мрачный ум
Дошел до слов тяжелых, и другую
Речь заведу, получше. Если тайным
Недугом ты страдаешь, эти жены
Тебе помогут опытом, стараньем;
А если он таков, чтоб и мужам
Его открыть, – тебя врачи излечат.
Что ж ты молчишь, дитя? Хоть что-нибудь
Скажи, меня, коли не так сказала,
Оспорь, а не оспоришь, так признан,
Что я права, и поступи согласно
Моим словам. Открой же губы…
Дай Хоть посмотреть в глаза тебе… О, горе!
Вот, женщины… Вы видите? Опять.
Уж я ли не старалась?.. Все напрасно:
Как было, так и есть, и как тогда
Была глуха, так и теперь не внемлет.
Пойми ж ты хоть одно, К другому можешь
Ты равнодушней моря быть, но если
Себя убьешь, – ведь собственных детей
Отцовской ты лишаешь части этим.
Я царственной наездницей клянусь, [151]151
   Я царственной наездницей клянусь… – то есть амазонкой Антиопой (по другим источникам – Ипполитой), матерью Ипполита.


[Закрыть]

Что детям родила твоим владыку,
Пусть незаконного, но с честолюбьем
Законного достойным. Ты его
Отлично знаешь, Федра… Ипполита.
 

Федра

 
Увы!
 

Кормилица

 
Коснулась я живого места разве?
 

Федра

 
Ты сделала мне больно… Я молю:
Не повторяй мне больше это имя.
 

Кормилица

 
Вот видишь ты – сама ведь поняла;
Так как же, рассудив, не хочешь жизни
Своей сберечь для собственных детей?
 

Федра

 
Я их люблю, детей. Но в сердце буря
Мне жребием ниспослана иным.
 

Кормилица

 
Нет на руках твоих, надеюсь, крови?
 

Федра

 
Душа во мне… душа заражена.
 

Кормилица

 
Иль это враг тебе какой подстроил?
 

Федра

 
О нет, мы зла друг другу не хотим;
Но он убьет, и я убита буду.
 

Кормилица

 
Перед тобой Тесей не согрешил?
 

Федра

 
Мне перед ним не согрешить бы только.
 

Кормилица

 
Но что ж тебя в Аидов дом влечет?
 

Федра

 
Мой грех – тебя касаться он не может.
 

Кормилиц

 
Конечно, нет. Но ты покинешь нас…
 

Федра

 
Оставь, оставь! Зачем к руке припала?
 

Кормилица

 
В мольбе твоих не выпущу колен. [152]152
   В мольбе твоих не выпущу колен. – Припадание к ногам – знак священной мольбы.


[Закрыть]

 

Федра

 
Тебе же мука, коль узнаешь, мука…
 

Кормилица

 
Нет большей мне, как Федру потерять.
 

Федра

 
Она умрет, но не бесславной смертью.
 

Кормилица

 
А слава в чем? Хоть это мне скажи.
 

Федра

 
Ее добуду на стезе греха.
 

Кормилица

 
Откройся ж нам, – и слава возрастет.
 

Федра

 
Уйди, молю… Освободи мне руку…
 

Кормилица

 
Нет, ни за что… Молящий дара ждет.
 

Федра

 
И ты получишь этот дар молящих.
 

Кормилица

 
Тогда молчу… но за тобою речь…
 

Федра

 
Какой любви ты сердце отдавала,
О мать, о мать несчастная моя!
 

Кормилица

 
Ты вспомнила быка [153]153
   Ты вспомнила быка?.. – Мать Федры Пасифая, отдавшись быку, родила быкоголовое чудовище – Минотавра.


[Закрыть]
иль что другое?
 

Федра

 
О, бедная, и той же рождена
Для ложа Диониса Ариадна… [154]154
   Для ложа Диониса Ариадна… – Ариадна, старшая сестра Федры, стала женой Диониса на острове Наксосе.


[Закрыть]

 

Кормилица

 
Опомнись, дочь… ты свой порочишь род.
 

Федра

 
Мне третьей быть добычей смерти, третьей.
 

Кормилица

 
О, ужас… О, куда ж ты клонишь речь?
 

Федра

 
Туда, где злой давно таится жребий.
 

Кормилица

 
Но в чем же он?.. Когда бы знать могла я!
 

Федра

 
О, горе мне… Когда б мои слова
Ты, женщина, сама сказать могла бы.
 

Кормилица

 
Я ж не пророк, чтоб чудом их узнать.
 

Федра

 
Ты знаешь ли, что это значит – «любит»?
 

Кормилица

 
Да, слаще нет, дитя, и нет больней…
 

Федра

 
Последнее – вот мой удел, родная.
 

Кормилица

 
Что слышу я? Ты любишь? Но кого ж?
 

Федра

(тихо)

 
Не знаю кто, но сын он амазонки.
 

Кормилица

 
Как… Ипполит?..
 

Федра

 
Он назван, но не мной.
 

Кормилица

 
Не может быть, дитя.
Ты убиваешь
Признанием меня.
Для старых плеч
Такое иго, жены, слишком тяжко.
Проклятый день, проклятый свет очей…
Нет, в омут мне…
Но только эту ношу
Берите прочь…
На что ж и жизнь, когда
Порок возьмет насильем добродетель
Влюбленную? Киприда – ты не бог,
Ты больше бога.
Кто б ты ни была,
Но Федру, и меня, и дом сгубила.
 

Корифей

 
Вы слышали, подруги?
Из царских губ внимали ль вы
Неслыханным речам, речам ужасным?
О, лучше бы, о, лучше б умереть,
Покуда в грудь мою
Твои слова проникнуть не успели.
Всем горе, всем нам горе, всем нам горе!
Несчастная! Какой ужасный рок
Тобой владел?.. О смертные!.. О род,
На муки обреченный! Ты погибла,
Отдав лучам позор… Как этот день тебе
Короткий пережить еще?..
К концу идет с тобою царский дом,
И больше тайны нет, куда Киприды,
Тебя склоняя, воля губит,
О Пасифаи дочь несчастная, о Федра!
 

Федра

 
Вы, дочери Трезена, вы краса
Преддверия Пелоповой державы.
Уже давно в безмолвии ночей
Я думою томилась: в жизни смертных
Откуда ж эта язва, что нас губит?
Природа ль разума виновна в том,
Что мы грешим? Не может быть: ведь многим
Благоразумье свойственно. Я так
Сужу: что хорошо, что нет, – все это
Мы знаем твердо: лишь на деле знанье
Осуществить мы медлим. Почему?
Одним мешает леность, а другой
Не знает даже вкуса в наслажденье
Исполненного долга. Мир – увы! —
Соблазнов полн, и, если волны речи
Людской нас не закружат, – праздность нас,
За радостью гоняя, обессилит…
Ты скажешь, стыд?.. Какой? Есть два стыда:
Священный стыд и ложный, но тяжелый.
А будь меж них светла для света грань,
Они одним бы словом не писались…
И вот с тех пор, как тяжким размышленьем
Я различать их научилась, нет
Мне более к неведенью возврата,
И не могу не видеть я греха.
Но я хочу с тобою проследить
Решенья ход… Когда Эрота жало
Я в сердце ощутила, как его
Переносить, я стала думать честно…
И начала с того, чтоб затаить
Его как можно глубже. Проку мало
Для нас в речах. Пусть иногда язык
Поможет нам другого образумить,
Но раны нет больней, чем от него.
Я думала потом, что пыл безумный
Осилю добродетелью… И вот,
Когда ни тайна, ни борьба к победе
Не привели меня – осталась смерть.
И это лучший выход. Нет, не надо
Мне возражать. Для славы мы хотим
Свидетелей – для горя только тайны.
Я знала все – недуг, его позор,
И женскому я сердцу цену знала…
Пускай для той проклятий будет мало
Со всей земли, которая с другим
Впервые обманула мужа.
О, пойти с верхов должна была зараза.
Ведь, если зло – игрушка знатных, разве
В толпе оно не станет божеством?
Проклятие и вам, чьи скромны речи,
Но чьи под кровом ночи черной дерзки
Преступные объятья… Как они
Решаются, о, пеною богиня
Рожденная, потом смотреть в глаза
Обманутым мужьям? Как им не страшно,
Что самый мрак их выдаст, что стена
Заговорит, внимавшая лобзаньям?
Я от одной бы мысли умерла,
Что мужа бы могла я обесчестить
Или детей. Нет, никогда! Они,
Свободные и гордые, на землю
Священную прославленных Афин
Вступая, нас не постыдятся вспомнить.
Ведь самый дерзкий клонит, точно раб,
К земле чело, когда при нем напомнят
Клеймо отца иль матери позор.
И если что-нибудь поспорить может
С желаньем жить, так совесть, у кого
Она еще осталась… Слабодушным,
Как красной девице, когда-нибудь
Подносит время зеркало, но я,
Нет, я его не буду дожидаться…
 

Корифей

 
Увы! Увы! Нет в мире ничего
Прекраснее, чем добродетель: смертных
Она дарит заслуженной хвалой…
 

Кормилица

 
О госпожа, когда завесу с бед
Ты сдернула так быстро, то, конечно,
В испуге я не выбирала слов
И лишнее сказать могла. Но дело
Совсем не так уж страшно… И всегда
Надежнее второе рассужденье,
Чего-нибудь неслыханного я
Покуда не узнала. Афродиты
Здесь чары несомненны.
Любишь ты? Но не одна ж. Другие тоже любят.
И убивать себя!.. Да разве ж всех,
Кто любит иль любви готов отдаться,
За это и казнить? Да польза ж в чем?
Или поток Киприды остановишь?
Ты уступи ему – тебя волной
Он ласково обнимет, а попробуй
Надменно или нагло спорить с ним, —
И что ж? Тебя не искалечит, скажешь?
И в высоте эфирной, и в морской
Пучине – власть Киприды, и повсюду
Творения ее. Она в сердцах
Рождает страсть, и все в ее кошнице
Мы зернами когда-то были. Кто
Истории читал седые свитки
Иль песни разучил поэтов, знает,
Как некогда Семелы царь богов
Безумно ложа жаждал, как Кефала [155]155
   …Кефала в чертог свой Эос увлекла… – Мифический прекрасный охотник Кефал был похищен богиней утренней зари Эос и из-за ее козней нечаянно убил свою жену Прокриду.


[Закрыть]

В чертог свой Эос увлекла для ласк,
Румяная. Среди богов и в небе
Они живут, однако ж, и теперь,
И страсти той несут покорно иго…
А ты, ты будешь спорить? Если так
Тебе одной тяжел закон богов,
То жаль тогда, что не по уговору
Особому отец тебя родил,
Что не другие над тобою боги
Владычат. Или мало здесь найдется
Таких мужей, что на грехи жены
Глаза благоразумно закрывают…
Я более скажу… Таких отцов,
Что сыновьям не прочь в делах любовных
Способствовать. Да умный человек
И всякий так рассудит, что дурное
Не напоказ. А жизни все равно
Не вымерять, как дома. И карниз
Ведь не всегда положишь по заказу…
Ужели же судьбы – да и какой
Еще судьбы! – теченье ты осилишь?..
Ты – женщина, и если ты могла
Быть честною не реже, чем нечестной,
Считай себя счастливой. Черных дум
Останови ж теченье! Это людям
Доступнее… А рваться одолеть
Богов, дитя, – поверь мне, только гордость.
Любить тебе велела Афродита…
А русло мы недугу твоему
Должны найти счастливое… Есть чары,
Соблазны слов… Подумаем – найдем
И от твоей болезни мы лекарство:
Мужчина бы не скоро отыскал,
А мы куда на выдумки горазды…
 

Корифей

 
Ее слова страдальческой судьбе
Отрадное сулят успокоенье,
Но я несу, царица, восхищенье,
Пусть горькое, но все-таки тебе…
 

Федра

 
О, злая лесть – на сладостной облаве
Твоих сетей всегда обилен лов.
Я не хочу отрадной неги слов,
Пускай они мне говорят о славе…
 

Кормилица

 
Да, музыка!.. Но эти ризы слов
Узорные… зачем они? Ведь сердцу ж
Лишь Ипполита речь была б отрадна.
Зачем же прямо так и не сказать?
Тянуть зачем, когда вопрос поставлен
Решительный – о жизни? Будь сама
Женою ты разумной и спокойной,
Иль думаешь: тебе бы этот шаг
Я предлагать решилась… для утехи?
Но речь идет о жизни… И никто
Меня, надеюсь, жены, не осудит.
 

Федра

 
О, ужас, ужас!.. Замолчишь ли ты?
Иль ток речей позорных не иссякнул?..
 

Кормилица

 
Позорных! Пусть… Позорные слова
Теперь тебе полезней благородных…
Не лучше ль жизнь усилием спасти,
Чем славою венчать твою могилу?
 

Федра

 
О нет! О нет, ради богов. Права
Ты, да, я знаю… Но позор не меньше
От этого. Я цепь Эрота с честью
Еще носить хочу… Но ты ведь в бездну
Меня зовешь… О нет, о нет, о нет!..
 

Кормилица

 
Ну, рассуди ж… Кто спорит, было б лучше
Не полюбить. А полюбила ты,
Так не беда: найдем мы исцеленье.
Есть у меня и средство от недуга
Любовного – ни чести не вредит,
Ни разума оно не потемняет…
 

Федра

 
Питье иль мазь твое лекарство, няня?
 

Кормилица

 
В том пользы нет, что много будешь знать.
 

Федра

 
Но хитрости твои мне страшны… Нет ли
Дурного в них… Опасного чего?
 

Кормилица

 
Чего же ты боишься, не пойму я…
 

Федра

 
Речей твоих, чтоб о беде моей
Тесеев сын по ним не догадался…
 

Кормилица

 
И полно… Все улажу я, дитя.
Ты только будь за нас теперь, Киприда,
Владычица морская… Остальное
Не перейдет за тесный круг друзей…
 

Уходит во дворец.

СТАСИМ ПЕРВЫЙ

Хор

Строфа 1
 
О Эрот! О Эрот!
На кого ополчился ты,
Тем глаза желанье туманит,
В сердце сладкая нега льется…
Но ко мне не иди, молю тебя,
Ни с бедой, Эрот, ни в ярости.
Нет такого огня и лучи светил
Со стрелой не сравняются горние,
Что из рук своих мечет в нас,
Дня сын, и стрелой Кипридиной…
 
Антистрофа 1
 
Слепота! Слепота!
Гекатомбы [156]156
   Гекатомба– большое, торжественное жертвоприношение, буквально – «приношение ста быков».


[Закрыть]
кровавые
Мечем мы на бреге Алфея, [157]157
   …на бреге Алфея… – то есть в Олимпии, где находилось святилище Зевса Олимпийского.


[Закрыть]

Аполлону – в Пифийских храмах…
А Эрота, царя над смертными,
Ублажить, дитя Кипридино,
Не хотим. Пусть ее теремов любви
Он ключарь, но для нас он жестокий бог:
Сеет смерть и проклятия,
Куда ступит Эрот, Зевесов сын…
 
Строфа 2
 
Ярма не познавшая дева [158]158
   Ярма не познавшая дева… – Вся эта строфа посвящена похищению Гераклом Иолы, дочери эхалийского царя Эврита.


[Закрыть]

И брачного чуждая ложа
В садах расцвела Эхалийских,
Но, крови и пламени полны,
Дымятся палаты Еврита,
И терем пылает царевны,
И нимфу дрожащую сыну
Алкмены под адские гимны
Проклятий и смерти Киприда
Вручает для горького брака…
 
Антистрофа 2
 
Ограда священная Фивы, [159]159
   Ограда священная Фивы… – Строфа посвящена истории Семелы.


[Закрыть]

Диркеи [160]160
   Диркея– правильнее – Дирке.


[Закрыть]
кипящая пена,
Вы ужасы миру о силе
Могли бы Киприды поведать.
Она, средь блистаний и громов
Склонивши на брачное ложе
Грядущую Вакхову матерь,
В объятия кинула смерти,
О, страшная сила и сладость!
Пчела с ее медом и жалом!
 
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Федра

 
Оставьте песни, жены… Я погибла.
 

Корифей

 
Что ж страшного в чертоге слышишь ты?
 

Федра

 
Там голоса. Постойте, дайте слушать…
 

Корифей

 
Начало страшное… Молчу… Молчу.
 
КОММОС

Федра

Строфа 1
 
Ах-ах…
Несчастная! Чего же ждать еще мне?
 

Хор

Строфа 2
 
Что ты слышишь?
Чей же голос,
О любимая царица!
Что тебя, скажи, смутило?
Иль ты страшное узнала?
 

Федра

 
Я говорю вам – я погибла… Шум
Там, за стеной… вы слышите ль, как шумно?
 

Хор

Строфа 3
 
Но ведь ты у самой двери.
Иль сама узнать не хочешь?
О, прислушайся ж, царица,
Отчего кричат в чертоге?
 

Федра

 
Я слышу сына амазонки: мечет
Он громы на прислужницу мою.
 

Хор

Антистрофа 3
 
Да, я слышу – только смутно;
Разбери ж и мне скажи;
До тебя из двери близкой
Речи их ясней доходят.
 

Федра

 
Я слышу ясно, как зовет ее
Он своднею, предавшей господина.
 

Хор

Антистрофа 2
 
Горе! Горе… дорогая.
Предана ты – нет спасенья.
Больше нет и тайны, Федра.
И от друга ты погибла.
 

Федра

Антистрофа 1
 
Она меня сгубила… Мой недуг
Ему она пересказала. Мне ж
Она дала в лекарстве выпить яду.
 

Корифей

 
Но дальше что ж? Где выход ты найдешь?
 

Федра

 
Или сама я знаю?.. Двери дома Аидова я вижу пред собою.
 

Входит Ипполит, за ним кормилица.

Ипполит

 
Вы, светлые лучи!.. И ты, земля!..
И это было сказано?.. О, ужас!..
 

Кормилица

 
Ах, тише, тише… Могут услыхать.
 

Ипполит

 
Я не могу молчать… Ведь это ж ужас…
 

Кормилица

 
Десницею могучей заклинаю…
 

Ипполит

 
Прочь, руки прочь… И выпусти мой плащ…
 

Кормилица

 
У ног твоих, у ног молю пощады.
 

Ипполит

 
Какой? Ведь ты ж, по-твоему, права.
 

Кормилица

 
Огласки я боюсь. Пойми, огласки.
 

Ипполит

 
Прекрасного молва не оскорбит.
 

Кормилица

 
Дитя мое – ты ж клялся, вспомни только…
 

Ипполит

 
Устами, да, – но сердце ни при чем. [161]161
   Устами, да, – но сердце ни при чем. – Этот стих пародирует Аристофан в комедии «Лягушки»: «Язык клялся, но выбран мной Эсхил».


[Закрыть]

 

Кормилица

 
Ужель друзей, дитя мое, погубишь?
 

Ипполит

 
Чур, чур меня! Неправый – мне не друг.
 

Кормилица

 
Кому ж прощать, дитя, коли не людям?
 

Ипполит

 
О Зевс! Зачем ты создавал жену?
И это зло с его фальшивым блеском
Лучам небес позволил обливать?
Иль для того, чтоб род людской продолжить,
Ты: обойтись без женщины не мог?
Иль из своих за медь и злато храмов
Иль серебро не мог бы сыновей
Ты продавать, чего который стоит,
Освободив жилища нам от жен?
Что жены зло, мне доказать не трудно.
Родной отец за дочерью, ее
Взлелеявши, чужому человеку
Приданое дает – освободи
Его от дочки только… Муж, конечно,
Отравленной украсив розой сад,
Ей восхищен бывает. Точно куклу
Или алмаз фальшивый, он жену
Старается оправить подороже.
Но и мужей жена пищит, и только.
А раз женился – не стряхнуть ему
Ярма. Один, свойством польщенный знатным,
Выносит ложе пресное; другой
Шурьев постыдных за своей красоткой
В родню впустив, полынью приправляет
Медвяную сыту. И хорошо
Еще тому, кому попалось в дом
Ничтожное творенье, чтоб ни злого,
Ни доброго придумать не могла.
Но умницы!.. Избави, боже, если
В ней на вершок побольше, чем в других,
Ума, излишек этот Афродите
На пользу лишь – коварством станет он.
Напротив, та, которая природой
Обижена жена, по крайней мере,
На хитрости Киприды не пойдет.
Приспешниц – вот от жен подальше надо.
Вы сторожить поставьте терема
Зверей, когда хотите, да не этих
Пособниц, зверь укусит, да не скажет,
А то хозяйка козни мастерит,
А нянюшка их по свету разносит…
Не такова ль и эта тварь? Отца
Священное она дерзнула ложе
Мне, сыну, предлагать. Да после слов
Таких – иди к источнику и уши
Омой священной влагой. Если я
В себе заразу чувствую от звука,
От шума слов, так каково же сердцу
От грязи их? Но я благочестив,
И это вас теперь спасает, жены,
Поверьте, все бы ваши я открыл
Дела отцу, когда бы, как ребенок,
Сковать уста себе я клятвой не дал.
Простор теперь предоставляю вам,
Пока Тесея нет, и для признаний
Я не открою губ. Но вместе с ним
И я сюда вернусь – мне любопытно
Вас с госпожой увидеть, как царя
Вы будете встречать. Хотя образчик
Твоей, раба, я наглости видал.
Так будьте же вы прокляты! Не будет
Мне пресыщенья в ненависти к вам,
Хотя б корили все меня, что вечно
Одно и то же я твержу – и вы ведь
Все те же – в зле. О смертные, иль жен
Исправьте нам, иль языку дозвольте
Их укорять, а сердцу проклинать.
 

(Уходит.)

Федра

 
О, жребий жены!
О, как над тобою не плакать?
Где сила искусства?
Где выход?
О, как этим цепким объятьем
Опутана я безнадежно!
Уж мой приговор
Написан. О солнце! О солнце!
О матерь-земля!
Куда я уйду от несчастья?
Чем горе покрою?
О жены! О жены!
Иль бог мне поможет? Но кто же?..
Иль вступится смертный в такое
Позорное дело?.. На плечи
Напала несносная тяжесть.
И смерть, только смерть ее снимет…
Меж женских, увы,
Несчастнее нет моей доли!
 

Корифей

 
Увы! Увы! Посланницы искусство
Не удалось. Ты в тяжком положенье…
 

Федра

(кормилице)

 
О худшая из жен… Друзей своих
Не пощадить… Пускай отец небесный
Тебя, огнем изранив, в порошок
Потом сотрет. Иль я тебя просила
Беду мою по свету разглашать?
Иль я тебе конца не предрекала
Позорного? Да, да. Для
Федры больше
Почетной нет кончины.
Но довольно. Теперь важнее дело. Гнев его
Не пощадит, конечно, пред Тесеем
Болтливости твоей неосторожной,
И речи, точно реки, потекут
По всей земле постыдные. Проклятье ж
Тебе и всем проклятие, кто рад
С непрошеной готовностью и дерзко
Служить своим измученным друзьям!
 

Кормилица

 
Ты не меня бранишь, а неудачу:
Обида ум озлобленный мутит.
О, у меня нашлись бы оправданья,
Когда бы их ты слушала. Тебя
Кто выкормил и вырастил, царица?
Кто преданней служил тебе? Недуг
Я исцелить хотела твой и гибну
За то, что не сумела. А сумей,
Из мудрых бы слыла теперь я мудрой.
Ведь ум людей не то же ль, что успех?
 

Федра

 
Изранила – и диким прероканьем
Мне рану бередишь. Иль это все?
Вся правда? Все, что Федра заслужила?
 

Кормилица

 
Постой. Пускай была я неправа.
Но и теперь не все еще погибло.
 

Федра

 
Нет, более ни слова! До сих пор
Ты только зло нашептывала. Только
Дурное начинала. Уходи
К своим делам. Нам помощи не надо.
 

Кормилица уходит.

 
Вы ж, жены благородные Трезена,
Не откажите мне в одном – уста
Безмолвием окутать перед тайной.
 

Корифей

 
Я чистою богинею клянусь, [162]162
   Я чистою богинею клянусь… – то есть Артемидой. Эта клятва мотивирует молчание хора, знающего тайну Федры, и откладывает развязку до появления самой Артемиды.


[Закрыть]

Что твоего несчастия не выдам.
 

Федра

 
О, будьте же вы счастливы! А я
Еще имею выход, как сберечь
Потомству имя доброе. Да он
И для меня в моем несчастье лучше.
О нет, я спайной родины моей
Не посрамлю и напоказ Тесею
Позорного не вынесу клейма,
Чтоб сохранить остаток жалкой жизни.
 

Корифей

 
Кого ж спасешь неисцелимым злом?
 

Федра

 
Себя спасу. А как, увидишь после.
 

Корифей

 
Стыдись же слов таких.
 

Федра

 
А ты стыдись
Нас упрекать. Иль не Киприда я,
Не Афродите на алтарь сегодня
Усладою паду? Мне горек был
Любовный жребий, жены, но, страданьем
Венчанная, я и другую смерть
В своей таю. Есть муж. Из муки этой
Смирения он вынесет урок:
Один недуг, одна и кара будет.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю