Текст книги "Практика по Магловедению (СИ)"
Автор книги: Magenta
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)
– Мистер Снейп, прогноз демонстрирует, что мы терпим убытки, и эта угрожающая тенденция грозит нам многими и многими потерями…
– Убытки и потери ожидают лично вас, мисс Трелони, когда я вас уволю за некомпетентность и злоупотребление алкоголем на рабочем месте! Главного бухгалтера ко мне, срочно!
Мистер Малфой нажал кнопку селекторной связи.
– Миссис Макгонагалл, срочно поднимитесь к директору. Что? Да, по поводу квартальной отчетности.
Из кабинета директора вылетела издерганная растрепанная женщина в больших роговых очках. Она всхлипывала и мяла в руках несвежий носовой платок. Возле стола Гарри она споткнулась. Из ее рук вывалилась папка, и какие-то бумаги, испещренные столбцами цифр, веером рассыпались по полу. Она присела на корточки и начала шарить руками по паркету, дрожащими пальцами собирая злополучные листки.
Гарри вскочил и ринулся помогать.
– Спасибо, – хлюпнула носом мисс Трелони. – Вы очень добры, юноша. Здесь не место для таких, как вы, – она вдруг приблизила заплаканное лицо к Гарри, обдав его кисловатым запахом спиртного: – Уходите из этой компании, пока не поздно. Нас всех ждет банкротство. Полный финансовый крах. Мы на грани фола, – свистящим доверительным шепотом сообщила она.
Гарри не нашелся, что сказать. Из почерпнутой им с помощью мистера Уизли информации он понял, что является сотрудником серьезной, стабильной и процветающей компании, имеющей немалый вес в финансово-экономическом секторе.
– Миссис Макгонагалл, пройдите, пожалуйста, – раздался любезный голос секретаря.
Пожилая сухопарая дама в строгом темно-зеленом пиджаке кивнула сотрудникам и прошествовала мимо мистера Малфоя в кабинет директора. Взгляд, которым она удостоила мисс Трелони, мог бы мгновенно заморозить кипяток. Бухгалтер вздрогнула, икнула и спешно ретировалась из офиса.
Гарри опять уселся за свой стол. Список контрагентов – должников по оплате наводил тоску.
Сегодня он еще не видел директора. Он только слышал его голос, и этот голос вызывал внутри него странную дрожь. Гарри очень старался во все вникнуть. Он подумал, что меньше всего ему хотелось бы оказаться на месте мисс Трелони и принять на грудь яростный шквал директорского гнева. Он поймал себя на том, что хочет понравиться директору. «Я должен доказать ему, что я не такой дурак, каким он меня считает!» – думал он, не желая признаваться себе, что дело не только в этом. В чем еще, Гарри боялся даже задумываться, зная, что ему придется стыдиться собственных мыслей.
Дверь директорского кабинета распахнулась, оторвав Гарри от опасных размышлений.
– Договорились, Минерва, – раздался бархатный низкий голос директора. – И чем вам не нравится гасконская кухня? Вы хоть раз пробовали фламбе с арманьяком?
– Северус, я бы с радостью, но после вчерашнего буфета… Давайте что-нибудь полегче, без угрозы желудку.
– Тогда едем в «Призм». Думаю, мистер Дамблдор не откажется к нам присоединиться, – директор говорил негромко, но Гарри впитывал каждое слово, произнесенное мягким вкрадчивым голосом. – Мистер Малфой, будьте добры, закажите столик на четверых в «Призм» на два часа.
Директор вышел из кабинета вслед за миссис Макгонагалл, и Гарри впился в него взглядом. А ведь он некрасив, подумал вдруг юноша. И вместе с тем… Высокий, с иссиня-черными волосами, бледным лицом и суровым римским профилем – он буквально магнетизировал Гарри.
«Северус… Северус», – мысленно повторил Гарри. Он постеснялся спросить имя директора у сотрудников.
– Доброе утро, мистер Поттер, – вдруг обернулся к нему мистер Снейп. – Вас я еще не имел чести видеть сегодня. Как успехи?
Гарри уставился в насмешливые черные глаза шефа.
– Доброе утро. Спасибо, – сказал Гарри, не узнавая собственный голос.
Его ладони моментально вспотели, к щекам прилило подозрительное тепло.
– За что спасибо? – директор вздернул бровь. – Зарплата в конце недели, мистер Поттер. Надеюсь, мисс Грейнджер ознакомила вас с системой бонусов?
– Да, сэр… – сказал Гарри. Его взгляд коснулся красиво изогнутых губ мистера Снейпа. Он моргнул, отгоняя те мысли, за которые себя порой ненавидел. – Но я еще не заключал договоров и поэтому…
– Вас пока об этом никто и не просит. Вы в основных принципах своей деятельности разберитесь хотя бы, – снисходительно сказал мистер Снейп.
Он подошел к столу Гарри совсем близко и провел по его полированной поверхности кончиками пальцев. Юноша облизал губы. «Руки, ну это же просто руки, – в отчаянии подумал он, – тогда почему… почему… они мне так нравятся», – Гарри вспомнил ощущение ладони мистера Снейпа в своей.
– У вас неудобное кресло, – вдруг сказал мистер Снейп, разглядывая юношу.
– Нет-нет, сэр, оно вполне…
– Мне не нужны горбатые сотрудники, мистер Поттер. Менеджер – это лицо компании. Зачем мне ваш сколиоз?
– У меня нет сколиоза, мистер Снейп, – протестующе сказал Гарри.
– Так будет. Мистер Малфой, поменяйте мистеру Поттеру кресло. И вообще, выдайте ему все что нужно.
Бледное лицо секретаря не выразило ни капли энтузиазма.
– Мне ничего не нужно, сэр, – возразил Гарри.
– Никогда не говорите подобных слов. Ничего не нужно только мертвецам. И с такой жизненной позицией вы хотите стать преуспевающим менеджером?
Гарри смотрел на директора во все глаза. Он вдруг почувствовал, что все, о чем он говорит – словесная шелуха, за которой прячется другой, совсем другой подтекст. Интонации голоса и этот тембр говорили совершенно об иного рода заинтересованности. Гарри мог бы поклясться, что в жизни не слышал ничего сексуальней, чем разговор о сколиотических преуспевающих менеджерах.
– Я не говорил, что мне в жизни ничего не нужно. Не в том смысле. Наоборот, я многого хочу, – ринулся в неведомую пропасть Гарри.
– Вот как? – с насмешливым интересом спросил мистер Снейп. – Тогда еще не все потеряно, молодой человек, – многообещающе промурлыкал директор.
Их беседу резко прервал неприятный звук телефона.
– Мистер Снейп, генеральный директор на линии, – сказал мистер Малфой. Гарри показалось, что он был рад их прервать.
Директор департамента кивнул, прошел в свой кабинет и плотно закрыл за собой дверь. Гарри со вздохом вернулся к списку должников по оплате.
*******
– Слушай, а директор на тебя глаз положил, – улыбаясь во весь рот, сказал мистер Уизли.
Гарри пристроил свой пластиковый поднос на буфетный конвейер вслед за подносом приятеля.
– Да ладно тебе, – буркнул он, – не говори ерунду.
– Ничего себе ерунда, это за милю заметно! – заржал рыжий коллега. Он взял с раздаточной полки какое-то серое месиво. – Слушай, Гарри, это пюре? Или каша какая-то? – он всмотрелся в содержимое тарелки.
– Не уверен – не бери, – сказал Гарри. – Я попробую взять салат.
– А у тебя средство от поноса есть? А то я раз взял этот салат, – сказал мистер Уизли.
Гарри поморщился.
– Рон, прекрати. Надо же что-то съесть. Гарри со вздохом положил себе порцию серого картофельного пюре и потянулся к котлетам.
– Котлеты по два фунта, – Рон перехватил его руку. – И на вкус как подошвы от кедов.
– Вижу, ты специалист, – ухмыльнулся Гарри, скрашивая скудость обеда стаканом апельсинового сока. Гарри был рад, что приятель сменил тему разговора. Радость оказалась недолгой.
– Да, Малфоя аж перекосило, – сказал Рон, продвигаясь ближе к кассе. – О, булочки свежие, – мистер Уизли долго рылся в булочках пока наконец выбрал одну. – Что он тебе сказал, я не услышал?
Гарри вспомнил, как секретарь со злостью подкатил к нему новое вращающееся кресло. «Может, вам еще подушку под задницу, мистер Поттер?» – прошипел он.
– Не помню уже, – сказал Гарри, извлекая из кармана смятые фунты.
Они расплатились за непритязательный обед и уселись за маленький столик у окна.
– У меня два билета на футбол, – сказал мистер Уизли. – Что скажешь? Манчестер Юнайтед – Эвертон.
– Круто, – без энтузиазма сказал Гарри. – Но…
– Ты чего такой кислый? – удивился мистер Уизли. – Деньги за билеты потом отдашь, если ты об этом…
– Да нет, я не об этом, – Гарри отрешенно смотрел, как проскальзывает сквозь вилку серое пюре.
Ему не хотелось говорить Рону, что остаток вечера он планирует провести за компьютером, пытаясь разобраться с контрагентами и бонусами.
– Этот вечер у меня занят, – сказал он. – Извини, мне жаль.
– Ну ладно, – не слишком расстроился мистер Уизли. – Невилл наверняка не откажется. Пойду спрошу, – он вскочил и отправился за соседний столик, где мистер Лонгботтом сражался с жесткой подошвенной котлетой.
Гарри посмотрел в окно и замер. Из окна буфета открывался прозаический вид на автостоянку. Гарри видел, как директор департамента С. Снейп с галантным кивком открыл заднюю дверцу Бугатти. Миссис Макгонагалл плавным кошачьим движением скользнула в салон машины. Перед глазами Гарри мелькнула ее тонкая сухая лодыжка и строгая черная туфля на невысоком каблуке. Директор обошел машину сзади и вдруг остановился, глядя через стекло прямо на Гарри. «Он не может меня видеть, не может!», – взволнованно подумал юноша.
Ему показалось, что на высокомерном холодном лице директора мелькнула легкая улыбка. Мистер Снейп наклонился и нырнул в салон. Черный Бугатти мгновенно тронулся с места и растворился в потоке машин.
*******
Школа Чародества и Волшебства Хогвартс
С виду это были обыкновенные хорьки – юркие, подвижные, с блестящими бусинками-глазками на забавных мордочках.
– Это самое, ребята, разбирайте хорьков, – Хагрид поставил перед шестикурсниками большой ящик, в котором с шуршаньем возились зверьки.
Хагрид первым запустил руку в ящик и выудил длинного коричневого хорька. Зверек шмыгнул к великану в бороду и заюлил в жестких нечесаных волосах. Хагрид придержал его широкой ладонью. Хорек успокоился и высунул мордочку наружу, настороженно поглядывая на столпившихся студентов.
– Малфой, что стоишь, бери хорька,– не удержался Гарри.
– Хагрид, а белых нет? – подыграл другу Рон.
– Белые – они фуро называются. Хорошие такие, ласковые, – пробасил Хагрид.
Гриффиндорцы засмеялись.
– Бывают и неласковые, – заметил Гарри. – И с подлым характером.
– Я тебе это припомню, Поттер, – белый от бешенства Драко развернулся и, не говоря ни слова, бросился прочь.
Если в этот момент кто-то спросил бы Гарри, зачем ему это нужно, он бы не нашелся, что ответить. Лишь одну секунду он стоял на месте, охваченный ощущением неправильности происходящего, и в следующий момент бросился догонять уходящего слизеринца.
– Стой, подожди, – он дернул Драко за плечо. – Если ты уйдешь, значит, ты – трус.
– Иди к черту, Поттер, – глаза Малфоя подозрительно блестели. Он ускорил шаг.
– Я не хотел над тобой издеваться. Ну, извини. Слышишь, я извиняюсь, – Гарри пошел рядом.
– Не нужно мне твоих извинений, – сказал Драко немного другим голосом. Гарри это почувствовал.
– Это было глупо и по-детски. Давай вернемся, – Гарри не замечал, что уже идет в ногу с Малфоем.
– Я не вернусь. Пусть баллы снимает, – голос Драко звучал почти спокойно.
– Тогда я тоже не вернусь, пусть с Гриффиндора тоже снимет.
– В благородство решил поиграть? – насмешливо спросил Драко.
Гарри остановился и посмотрел в серые неулыбающиеся глаза. Он попытался отыскать внутри себя немного ненависти к давнему врагу. Ненависти не было. Было что-то другое – странное чувство сопричастности к этому светловолосому сероглазому юноше с тонкими чертами лица и высокомерной улыбкой.
– Думай, что хочешь, – он махнул рукой и, развернувшись, медленно побрел по дорожке к замку.
– Поттер, – услышал он за спиной и обернулся. Малфой поднял вверх тонкую бледную ладонь.
Гарри понял. Он поднял в ответ свою руку и улыбнулся краем губ. Это было больше чем слова.
*******
– Что за отвратительный запах, – раздул ноздри профессор Снейп.
– Хорьки, сэр, – сказала Гермиона.
– У Хагрида сегодня были хорьки, – развил мысль Блейз Забини. – Поющие хорьки. Запах не снимается никакими заклинаниями.
Снейп прижал к носу платок.
– Перчатки Хагрид не додумался выдать? – буркнул он в платок.
– Запах прошел сквозь перчатки, – вздохнула Гермиона. Да, зверьки пахли не розами, но как прекрасно пели! Под конец занятия удалось организовать небольшой хор а капеллу.
Лицо Снейпа отразило все, что он думает про Хагрида и хорьков.
– Нам опять придется отойти от программы, – сказал он. – Благодарите Хагрида. Придется готовить Очищающее Зелье, – он сердито взмахнул палочкой, и на доске возник список компонентов.
– Каждый готовит зелье для себя. Кому не удастся – благоухайте хорьками на здоровье. В ваших интересах приготовить его правильно. Иначе на завтрашней практике от вас все маглы разбегутся.
Гарри робко поднял руку.
– А если я не трогал хорьков, что мне делать? – спросил он.
Брови Снейпа поползли вверх.
«Черт, надо было сказать как-то по-другому. Не был на уроке, что ли…»
– Вам часто везет, мистер Поттер, вы не находите? Знаете магловский анекдот: «Все в дерьме, а тут выхожу я – в белом костюме»…
– Я тоже не трогал хорьков, профессор, – заявил Малфой.
– Просто мы не пахнем хорьками, – подытожил Гарри и покраснел. В классе послышались смешки.
«Какого черта я это сказал. Я и Малфой – это не мы!»
– Приятно узнать что вы, мистер Поттер, не пахнете хорьками. Еще один плюс ко всем вашим многочисленным достоинствам, – ядовито сказал Снейп. Он подошел к Гарри совсем близко и наклонился так низко, что почти коснулся носом его волос: – Да, Поттер, и здесь вы вышли сухим из воды, – иронично добавил он.
Гарри вспыхнул. «Сволочь этот Снейп! Издевается, еще и обнюхал вдобавок».
– Понюхайте лучше Малфоя, сэр, – буркнул он и покраснел от собственной наглости.
– Поттер, ваше хамство переходит все границы. Десять балов с факультета, – медовым голосом сказал профессор. – И будьте добры пересесть к мистеру Малфою, вы оба будете работать над другим зельем.
Гарри взял учебник Зельеделия и направился к парте Драко. По пути он зацепил Снейпа плечом, покраснел, буркнул что-то, слабо напоминающее извинение, и, наконец, уселся рядом с Драко. Снейп проводил его взглядом «Я-знаю-все-о-твоих-умственных-способностях».
– Хоть кто-то не воняет, – сказал Гарри.
– Это комплимент, Поттер? – улыбнулся Драко.
– Не дождешься,– фыркнул Гарри. Он встретился глазами с Драко и улыбнулся.
*******
Глава 3. День третий
Когда немного улеглась лихорадка первых двух дней и Гарри отчасти покинуло ощущение того, что он ничего не знает и не понимает, – он немного успокоился, слегка расслабился и понял, что на свете нет ничего невозможного. Мистер Малфой с пренебрежением поставил на его стол небольшую пластиковую табличку с надписью «Мистер Г. Поттер, менеджер по продажам». В выражении лица секретаря при этом явственно читалась надпись другого рода: «Г. Поттер, дебил и олигофрен».
«Что б ты скис», – думал Гарри. Краем глаза он ревниво следил, как скользит между офисом и кабинетом директора стройная фигура ненавистного блондина, слышал его безукоризненно вежливый и достаточно мелодичный голос, когда мистер Малфой беседовал по телефону. Но больше всего Гарри тянуло заглянуть в святая святых – а именно, в приоткрытую черную дверь с табличкой «Директор департамента», откуда доносился мягкий низкий голос мистера С. Снейпа.
Новое кресло оказалось хуже старого. Оно очень легко вращалось, и Гарри постоянно пребывал в движении, плавно кружась то вправо, то влево, что отнюдь не прибавляло менеджеру Г. Поттеру стабильности и серьезности.
– Гарри, не крути задом, – вполне добродушно сказал мистер Уизли.
Гарри полез под кресло, надеясь скрыть румянец и заодно проверить, нельзя ли каким-то образом зафиксировать проклятое сиденье.
– Мистер Поттер, – директор департамента неслышно вышел из кабинета и остановился у стола Гарри, скрестив руки на груди и критически рассматривая поднятую кверху заднюю часть менеджера по продажам. Увиденное ему определенно понравилось.
Гарри выглянул из-под кресла и вытаращил на директора зеленые испуганные глаза. Его лицо от стыда стало почти малиновым.
– Вот так узнаешь сотрудников с совершенно неожиданной стороны, – мистер Снейп внимательно смотрел, как Гарри выбирается из-под кресла. По губам директора скользила улыбка.
– Извините, я поправлял кресло, – Гарри нервно облизал губы и выдохнул: – Сэр.
– Мистер Поттер, – мистер Снейп положил на стол Гарри какой-то факс и зачем-то разгладил лист ладонью. Гарри опустил ресницы, пожирая взглядом красивые чувственные руки директора. – Я хочу, чтобы Вы завтра посетили со мной бизнес-семинар. Ознакомьтесь с темой и сообщите мне, готовы ли вы поехать. Участие в семинарах – добровольное, мистер Поттер.
– Конечно, хочу,– не задумываясь ответил Гарри. Директор стоял так близко к юноше, что Гарри почувствовал исходящий от него тонкий аромат какого-то мужского парфюма, от которого у Гарри что-то сладко сжалось внутри. Он внезапно подумал, каково это – уткнуться к директору в рубашку и вдохнуть этот пьянящий запах, коснуться губами его шеи, а потом…
– Да вы хоть название прочтите, – с раздражением сказал мистер Снейп.
– «Эффективные продажи. Планирование и прогнозирование продаж в компании», – прочитал Гарри и поднял на директора сияющий взгляд: – Э-э… очень м-м… интересно, сэр.
«Да что это со мной, – подумал Гарри. – Еще позавчера это был злобный носатый козел, а сейчас за этим носатым хоть в ад».
– Мистер Снейп, я бы тоже очень хотела посетить этот семинар, – взволнованно сказала мисс Грейнджер.
– Со мной может поехать только один менеджер, – холодно сказал мистер Снейп. – Я считаю, вы достаточно компетентны в вопросах планирования, мисс Грейнджер. Это не бесплатное развлечение, хочу вам напомнить.
– Но это слишком сложная тема для начинающего менеджера, – не сдавалась мисс Грейнджер.
– А это уже не вам решать, мисс. Займитесь делом, от которого вы с такой легкостью отвлеклись.
Мисс Грейнджер нахмурилась, прикусила губу и вперила взгляд в монитор.
– Я с удовольствием поеду, – сказал Гарри, прижимая к груди факс.
Краем уха он услышал какой-то треск. Сидящий за столом секретарь администрации судорожно сжимал в руках обломки карандаша.
Мистер Снейп ухмыльнулся. Он повернулся на каблуках и направился к выходу. Перед столом мистера Лонгботтома он задержался.
– Почитываете постороннюю литературу, мистер Лонгботтом? – он выудил из груды наваленных на его столе бумаг какой-то журнал. – «Повышение эффективности садоводства. Питомниковые хозяйства», – прочел он. – Что за чушь, мистер Лонгботтом? Перефразирую вопрос. Что эта чушь делает на вашем столе?
– Ничего, сэр. Это не чушь, сэр, – трясущимися губами сказал мистер Лонгботтом.
– Спросите мистера Уизли, как я отношусь к посторонним занятиям в рабочее время, – ледяным голосом сказал директор департамента.
– Это случайно, м-мистер Снейп. Я… просто забыл спрятать журнал в портфель, я…
– Понятное дело, забыли спрятать. В таком случае, с вас будут сняты бонусы при получении зарплаты. За забывчивость. Не удивляйтесь смехотворности полученной суммы в конце месяца, мистер Лонгботтом.
Мистер Лонгботтом съежился в кресле. Мистер Снейп вдруг втянул носом воздух.
– А почему в офисе запах, как в отвратительной мужской раздевалке? Ваши кроссовки, мистер Уизли? Вам никто не пояснял, что такое дресс-код? Какого черта вы делаете в офисе в спортивной обуви? Если вы хотите распугать всех клиентов, считайте, что вам это удалось, мистер Уизли, – прошипел директор. Он обвел притихших менеджеров взглядом, уничтожающим все живое, буркнул секретарю что-то насчет кофе и удалился в свой кабинет.
В офисе повисла тишина. Гарри чувствовал себя виноватым. Он был единственным, кто не только избежал директорского гнева, а и получил приглашение на какой-то непонятный семинар. «В программе: Метод экспертных оценок. Метод временных рядов. Казуальные методы. Бюджетирование продаж», – прочитал он. Под ложечкой неприятно похолодело. Программа треклятого семинара звучала, как сложные шаманские заклинания. Он не знал, почему вдруг ему пришло в голову это сравнение, но задумываться было некогда. Он вернулся к поджидающей его стопке договоров с клиентами и честно прокорпел над ними до полудня.
*******
Гарри выдавил на ладонь каплю жидкого мыла и подставил руки под струю воды. Туалеты в компании «Хогвартс» сверкали чистотой и нравились Гарри куда больше, чем убогие, дурно пахнущие кабинки в студенческом корпусе, где ему довелось жить. Юноша пригладил мокрой рукой торчащие на макушке волосы и наклонился ближе к зеркалу – нет, слава Богу, это был не прыщ.
– Любуешься собой, Поттер? – неожиданно раздался сзади знакомый голос, полный неразбавленного яда.
Гарри резко развернулся. Напротив него, кажущийся еще бледнее в свете люминесцентных ламп, стоял секретарь администрации. Его ноздри раздувались от гнева.
– Не ваше дело, – вспылил Гарри.
– Очень даже мое, – прошипел мистер Малфой.
Совершенно неожиданно он бросился к Гарри и смял жесткой твердой рукой воротник его рубашки. Гарри молча вытаращил глаза на секретаря, от неожиданности даже не думая сопротивляться. Мистер Малфой притянул Гарри так близко к своему лицу, что юноша почувствовал на своей коже его дыхание. Серые холодные глаза обожгли его такой ненавистью, что Гарри оторопел.
– Не лезь к нему, – прошептал мистер Малфой. – Если поедешь с ним на семинар, я тебя убью,– лицо секретаря перекосилось от бешенства: – Он мой, ты понял – мой!
Гарри не успел подумать. Его тело мгновенно приняло решение. Правой рукой, судорожно сжатой в кулак, он въехал изящному блондину прямо в тонкий аристократический нос. Кровь, кажущаяся почти фиолетовой в неоновом свете, мгновенно хлынула из красиво вырезанных ноздрей и полилась по губам и подбородку.
– Ты… ты… – мистер Малфой отпрянул от Гарри и в ту же секунду с размаху ударил его ладонью по щеке. – Ты об этом пожалеешь, сука! – истерично выкрикнул он.
Гарри удивленно прижал руку к щеке. Еще никто и никогда не давал ему пощечину. Он ошеломленно прижал руку к лицу, внутренне напрягшись в ожидании настоящего удара, но его не последовало. Мистер Малфой застонал и привалился к раковине. Он открутил воду и стоял, глядя как розовые капли смывает маленький водоворот.
Гарри растерялся. Он вырвал из пластикового барабана бумажное полотенце и протянул его секретарю.
– Я не хотел, простите, – пробормотал он. В глубине души он не чувствовал раскаяния. Если бы секретарь ответил ударом на удар, Гарри не задумываясь двинул бы его еще раз.
– Уйди, – глухо сказал мистер Малфой.
Гарри положил салфетку на край раковины.
– Не надо было мне угрожать. Не вижу тут никакого криминала – на какой-то дурацкий семинар поехать.
– Уйди, или я за себя не отвечаю, – прошипел блондин.
Гарри пожал плечами и вышел, со злостью хлопнув дверью.
*******
– Мистер Поттер, займите место мистера Малфоя, – холодно сказал директор департамента, не глядя на Гарри.
– Но сэр… – запротестовал секретарь.
– Мистер Слагхорн отвезет вас в клинику.
Директор и секретарь отошли к раскидистому фикусу. Мистер Малфой понизил голос до шепота, но недостаточно тихого, чтобы Гарри не смог разобрать слова.
– Северус, со мной все в порядке.
– Тебе надо лечь и приложить к лицу лед, – негромко ответил директор.
– Я уже прикладывал. В медпункте. Зачем Слагхорн? Ты отвези, – в голосе секретаря послышалась мольба.
– Драко, прекрати. Я занят. Спускайся вниз без разговоров, – прошипел мистер Снейп.
«Драко, о боже, ну и имечко у этого сахарного придурка», – подумал Гарри.
Он уже понял, что этих двоих связывает гораздо большее, чем работа в компании. Странная темная тоска сжала его горло.
– Сядьте за мой стол, мистер Поттер, – блондин подошел к Гарри, прижимая к носу белоснежный шелковый платок. На его рубашке и даже на галстуке были пятна крови.
«А ведь я совсем не сильно его стукнул. Нежный какой», – мрачно подумал Гарри.
– И не вздумайте что-то трогать, кроме телефона, – тихо сказал секретарь. Он бросил на Гарри последний испепеляющий взгляд и вышел.
Долго нежиться в секретарском кресле не довелось.
– Мистер Поттер, зайдите ко мне в кабинет, – негромко прозвучал низкий голос мистера Снейпа.
«Все. Уволит», – тоскливо подумал юноша.
Он прошел в кабинет и остановился у массивного директорского стола. Мистер Снейп стоял у окна. Он коснулся пальцами какого-то стержня, и тонкие пластины жалюзи повернулись, погружая комнату в зловещий полумрак.
Директор не предложил ему сесть. Он взял в руки какой-то документ, пробежал его глазами и хмыкнул.
– Мистер Поттер. Вас зовут Гарри, так? – опасно мягким голосом сказал директор.
Гарри молча кивнул.
– Так вот, Гарри. Ознакомьтесь с этой бумагой и скажите, что вы об этом думаете, – директор протянул ему через стол какой-то лист.
«Докладная записка. Прошу принять меры относительно мистера Г. Поттера, который позволяет себе рукоприкладство в отношении сотрудников компании. Медицинское освидетельствование прилагаю. Секретарь администрации, Д. Малфой», – прочитал Гарри.
Слова «я сожалею, что так получилось» и «извините, сэр, произошло недоразумение» мгновенно выветрились из его головы.
– Я тоже могу написать докладную записку, – хмуро сказал Гарри.
– Ах вот как, – иронично сказал директор. Он выдвинул ящик стола, вытащил лист бумаги и положил перед Гарри.
– Пишите, – бросил он.
Гарри свел брови к переносице. Он схватил ручку, сжал губы и бросился в бой. Через минуту он с пылающим лицом протянул мистеру Снейпу лист.
– «Объяснительная. Я, Гарри Джеймс Поттер, повел себя некорректно в отношении мистера Д. Малфоя, поскольку стал объектом угроз с его стороны, а также несправедливых обвинений в мой адрес. Менеджер по продажам, Г. Дж. Поттер».
– И чем таким страшным мог вам угрожать мистер Малфой? – мистер Снейп подошел к юноше совсем близко и теперь изучал Гарри, насмешливо глядя на него сверху вниз из-под ресниц.
– Он заявил, что убьет меня, – мрачно сказал Гарри. – Если я поеду с вами на семинар, – добавил он, окончательно смешавшись под взглядом мистера Снейпа.
Директор департамента рухнул на диван и коснулся своих губ кончиками пальцев. Гарри показалось, он сдерживает смех.
– Надо же, какие страсти, – пробормотал директор. – Сядьте… Гарри, – он кивнул ему на диван.
Гарри, не веря своему счастью, осторожно присел на краешек. По всем его расчетам, он давно должен был лететь из компании ко всем чертям, держа в зубах расчет за плодотворные трехдневные труды.
– И все-таки, почему вы его ударили? Для вас так важен этот семинар?
– Важен, – буркнул Гарри, упорно разглядывая дорогие замшевые ботинки директора.
– Вас так увлекают казуальные методы прогнозирования продаж? Корреляционно-регрессивный анализ? Или, может быть, анализ на основе трендов? – мистер Снейп заложил ногу за ногу и пошевелил носком ботинка.
– Увлекают, – прошептал Гарри.
– Это радует, – промурлыкал директор. – Ну что ж, надеюсь, мы с вами с пользой проведем завтра время, мистер Поттер… Гарри. Сами встанете, или помочь? – спросил он, поднимаясь с дивана. В глазах директора плясали лукавые черти.
Гарри вскочил.
– Так я… вы… меня не увольняете? – выдохнул он.
– Разве можно уволить такого любознательного молодого человека, – мистер Снейп криво улыбнулся. – Постарайтесь впредь не распускать руки. Мистер Малфой – сын одного из учредителей компании «Хогвартс». Ваша объяснительная лично мне не нужна.
– Этого больше не произойдет, мистер Снейп, – поклялся Гарри.
Он поймал себя на том, что пялится на директора, улыбаясь глупой счастливой улыбкой.
– Идите уже, – махнул рукой мистер Снейп. – У вас там телефон разрывается.
Гарри упал в малфоевское кресло. Он сунулся было в компьютер, но обнаружил, что секретарь его заблокировал.
«Вот гад белобрысый», – без особой злости подумал он. От нечего делать он выдвинул верхний ящик стола и вытащил какой-то красочный журнал. Через секунду он швырнул его обратно, нервно оглядываясь по сторонам. Иллюстрированный журнал для геев был не той вещью, в которой сейчас нуждался взволнованный юноша.
«Введите пароль», – Гарри с досадой уставился в монитор.
«Severus», – медленно выискивая буквы, от нечего делать набрал он.
«Доступ разрешен», – бесстрастно откликнулся компьютер.
По виску Гарри потекла струйка пота.
*******
Школа Чародейства и Волшебства Хогвартс
Профессор Снейп расхаживал по классу, вселяя в учеников безотчетный страх. Пугали даже его движения. Он скользил между столами и резко разворачивался, дойдя до конца кабинета. При этом он грозно шевелил пальцами, выглядывающими из длинных рукавов своей мантии, и от этого казалось, что сейчас он схватит какого-нибудь студента за горло и придушит, все так же кривя губы в саркастической улыбке. Наконец, он остановился у кафедры и обвел пристальным взглядом съежившихся учеников.
– Довожу до вашего сведения, – негромко начал он, – что сегодня ночью из моего хранилища были похищены некоторые достаточно опасные вещества. Попрошу встать тех, кто имеет что рассказать по этому поводу.
В тишине прожужжала муха. Профессор Снейп метнул быстрый взгляд на насекомое, и муха замертво упала на парту Невилла Лонгботтома. Невилл сжался и втянул голову в плечи.
– Кто знает что-то по существу дела, но стремится скрыть нарушителей, будет признан виновным в равной мере, – в гробовой тишине произнес Снейп.
Гарри почудился какой-то звук. Юноша обернулся к Невиллу и понял, что тот стучит зубами, глядя на сраженную невербальным заклинанием муху.
– Не дрейфь, – шепнул Гарри.
– Вы что-то сказали, мистер Поттер? – мгновенно взвился профессор Снейп.
– Нет, сэр, – слегка покраснел Гарри.
«Какого черта я краснею, когда он на меня смотрит», – с отчаянием подумал он.
– Человек, совершивший проступок, так или иначе выдаст себя, Поттер, – зловещим голосом произнес профессор.
– А что сразу Поттер? Я у вас ничего не крал, – хмуро сказал Гарри.
– Почему вы тогда нервничаете? Краснеете? Все тайное становится явным. Раньше или позже, мистер Поттер.
При этих словах Гарри покраснел еще сильнее, но продолжал смотреть прямо в глаза учителю.
– Я ничего не брал, – быстро сказал Гарри. – Вы даже не сказали, что у вас пропало.
– А вы не знаете? Брали не глядя, мистер Поттер? Ваше счастье, что директор запретил применять легилименцию до конца практики по Магловедению, – прошипел Снейп. – Но поверьте мне, мистер Поттер, есть еще много способов узнать правду, – он подошел к столу Гарри и, глядя в глубину распахнутых зеленых глаз, проговорил, чеканя каждое слово:
– Отработка, мистер Поттер. В семь часов. Каждый день по два часа в течение недели. Если вернете похищенное – сроки будут уменьшены.
– Да не брал я ничего! – с обидой выкрикнул Гарри. Он оглянулся на класс, ища поддержки, но все молчали, опустив взгляд в учебники.
– Прекратите пререкаться, мистер Поттер. Страница пятьсот двадцать три, – сказал профессор.