Текст книги "Melissa (СИ)"
Автор книги: IraMalfoy
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)
– Мелисса, всё будет в порядке, не переживай. Через две минуты в комнате появится господин, слышу его шаги: он поднимается по лестнице.
– Ты всегда так спокоен, становится даже немного завидно, – с ноткой досады замечает человек.
– Ну не на меня же сегодня будут обращены все взгляды, – он в секунду оказывается перед собеседницей и целует ее руку. – Увидимся на балу.
Мужчина покидает комнату, оставляя буквально на минуту Норманн одну, чтобы та успела подготовиться к приходу верховного. Девушка поправляет волосы и платье, когда на пороге появляется Дарио. Неизменный черный костюм, но, к ее большому удивлению, в сочетании с белой рубашкой и бабочкой. Волосы забраны в низкий хвост, как при их первой встрече. Глаза Вольтури загораются ярким пламенем при виде девушки.
– Очаровательно. Ты выглядишь потрясающе, – не отводя взгляда, говорит вампир.
– Спасибо, от тебя очень приятно слышать подобное, – сказав это, она направляется к выходу из комнаты. – Пора?
– Пора, – он берет её под руку, и пара покидает спальню, медленно и чинно ступая сначала по коридору, а затем поднимается по ступенькам, чтобы оказаться на четвертом этаже.
Двери зала закрыты, что немало удивляет Мелиссу, однако оттуда доносится шум, значит, все гости и участники торжества уже на месте. Она замечает стоящих верховных вместе со своими супругами. Аро в тёмно-коричневом костюме и Сульпиция в красном бархатном платье с воротником, Афинодора в золотом наряде с достаточно длинным шлейфом, Кайус и Маркус были одеты так же, как и Дарио. Всё-таки, несмотря на то, что власть братья делили между собой, сразу было ясно, кому отводится главенствующая роль.
– Изумительно! – говорит Аро, как только они приближаются. Вампир не скрывает заинтересованного взгляда, правда, не совсем понятно, что стоит за этим любопытством.
Сульпиция, естественно, замечает реакцию мужа на появление смертной, но предпочитает списать огонек в его глазах на обычный голод, который всегда возникает при виде человека.
– Приветствуем Вас, – облизываясь, произносит Кай. – Не упускай свою спутницу из вида, брат.
– Как я могу, – парирует Дарио.
Афинодора, злобно сверкнув глазами, берет мужа за руку, словно демонстрируя всем, что он принадлежит только ей.
Мелиссе так и хочется закатить глаза в ответ на действия супруги Кайуса, но она сдерживает порыв, помня о том, что последствия могут быть плачевными.
– Гости ждут, – напоминает о своем присутствии Марк.
Двери распахиваются, и яркий свет, исходящий от люстр, озаряет и коридор, в котором они стоят. Аро и Сульпиция первыми вступают в зал, за ними заходят Кайус и Афинодора, затем Дарио и Мелисса, замыкает процессию Маркус, к которому чуть позже присоединяется Рената.
Они доходят до центра зала; Мел понимает, что оглядываться по сторонам сейчас нельзя, поэтому, гордо подняв голову, шагает, отставая от спутника на пару шагов. По негласному закону супруги верховных всегда находятся чуть поодаль.
Зал преобразился. У дальней стены, к которой направлялись лидеры клана, стояли четыре больших трона и четыре менее массивных и величественных. Окна были закрыты плотными шторами алого цвета, на стенах появились зеркала. Комната была наполнена вампирами. Они были повсюду: по левую сторону, по правую. Наряды дам пестрили своим разнообразием, но женщин среди присутствующих было всё же меньше, нежели мужчин.
Мелиссе казалось, что на неё обращена сотня взглядов, причем весьма недружелюбных. По коже поползли мурашки, но она продолжала идти, чуть ли не молясь про себя, чтобы они поскорее пришли и заняли свои места. Естественно, путь не может быть вечным, и это, наконец, случается: вампиры, в компании с Мел, усаживаются, устраиваясь поудобнее. Норманн вторит их движениям, получая долгожданную возможность получше рассмотреть присутствующих.
В первом ряду стоят гости: их девушка ни разу не видела в замке. Видимо, это были те, о ком утром говорил Дарио. Затем идут вампиры со способностями, являясь некой элитой. За ним прислужники и остальные члены клана. Но глаза продолжали упорно кого-то искать. Сначала она не сразу поняла, кого так настойчиво ищет, но постепенно до неё дошло: среди тех, кто стоит прямо перед ней, нет той троицы, что была замечена ею сегодня почти сразу после ухода Вольтури.
Аро приветствовал гостей, что-то говорил и говорил… Однако Мелисса совсем не слушала, беспокойно переводя взгляд с одного вампира на другого.
Дарио видел, что его спутница волнуется, но перебить брата и справиться о тревогах, мучащих Норманн, не мог. Как мужчина жалел о том, что не может залезть в ее голову, это всё бы упростило и так помогло бы ему, да и ей в этот момент.
Хищная улыбка Деметрия, высокомерный взгляд Алека, холодные глаза Джейн, ухмыляющийся Феликс, не сводящая глаз с Аро Челси, прищурившаяся Хайди, спокойный Корин и невозмутимый Афтон. Нет, не то. Всё не то.
Внимание переключается на первый ряд. Девять мужчин и пять женщин. Только по одним нарядам уже можно догадаться, что они из других стран. Но даже в этой шеренге нет тех глаз.
Сделав глубокий вдох, Мелисса пытается успокоиться и все-таки прислушивается к речи Аро.
– Думаю, на сегодня хватит речей. Пора впустить танец в нашу вечную жизнь!
Это служит командой для всех. Звучит музыка, кавалеры приглашают дам. Исключением не становятся и лидеры клана, беря своих спутниц за руку и ведя их в центр зала. Даже тут они были обособлены, отделены ото всех. Вот что значит власть. Вот что значит исключительность.
– Кого ты искала взглядом? – делая поклон, спрашивает Дарио.
На секунду Мел замялась: стоит ли грузить голову верховного пустыми, не основывающимися ни на каких фактах, страхами? Нет, лучше не надо. У Вольтури и без того достаточно забот, девушка решается солгать.
– Пауло. Он до сих пор не появился, – за словами следует реверанс.
Их руки сплетаются, и пара начинает кружить по паркету под громкий аккомпанемент классической музыки.
– Ему нужно восстановить силы, Мелисса, думаю, ты понимаешь, о чем идет речь, – прижимая партнершу плотнее к себе, поясняет вампир.
– Ты ведь не будешь против, если я подарю ему один танец? – Норманн освобождается из его объятий, вновь готовясь вальсировать.
– Только при одном условии.
Их ладони соприкасаются. И вновь скользящие движения по паркету.
– Что же это за условие?
– Все оставшиеся танцы будут принадлежать мне, – шепчет на ухо ответ Дарио.
Мелисса смеется, не забывая переставлять ноги и делать па. Разворот, и девушка видит их отражения в огромном зеркале. Как ни странно, особого контраста между ними нет. За исключением, быть может, выражения лиц: немного раскрасневшееся, залитое природным румянцем с ослепительной улыбкой и строгое, не выражающее ничего, кроме спокойствия и сдержанности.
Спустя час Мел понимает, что была бы не против передохнуть. Ясное дело, вампиры ни капли не устали, но для неё, как для человека, нагрузка была ощутимой. Только она открывает рот, чтобы попросить Дарио о перерыве, как чувствует, как её плеч касаются чьи-то холодные пальцы. Девушка вздрагивает от неожиданности.
– Дорогая, – слышится голос Сульпиции, а вскоре его обладательница предстает перед человеком, – не против, если украду твоего партнера буквально на один танец?
– Мелисса? – Вольтури вопросительно смотрит на свою спутницу, ожидая ответа. Он не очень доволен тем, что придется, по всей видимости, оставить на несколько минут Норманн одну, но приличия и правила никто не отменял.
– Я подожду, переведу дух, – коротко бросает Мелисса, уступая место.
– Не уходи никуда, – напоследок говорит верховный, не сводя взгляда с девушки.
– Будет тебе, Дарио, что с ней может случиться, когда везде и всюду охрана? Все прекрасно знают, кем она является, – вмешивается супруга Аро, становясь в центр круга со своим временным партнером.
– Сульпиция, – фраза звучит предостерегающе, и дама предпочитает перевести тему.
Пока они танцуют, девушка отходит в сторону, занимая место у стены, откуда открывался вид на весь зал. Еще ни разу Мел не видела вампиров такими оживленными. Обычно приспешники Вольтури стоят молча, иногда вставляя редкие фразы, а тут столько активности, даже проскальзывают редкие искренние улыбки. К слову сказать, к середине вечера взглядов, прикованных к ней, стало меньше, что не могло не радовать.
Пауло до сих пор нет, и это заставляет встревожиться не на шутку. Он должен уже появиться на вечере, скоро первая часть будет окончена, и вампиры перейдут к развлечению под названием «охота».
Буквально через пять минут к ней возвращается Дарио.
– Сожалею, что пришлось оставить тебя совсем одну, – подходя к девушке, говорит мужчина. Ему было не по себе весь этот короткий промежуток времени, когда Норманн стояла одна у стены. Танцуя с супругой Аро, он постоянно наблюдал краем глаза и прислушивался к биению сердца, хотя даже с его слухом это было тяжело, так как музыка заглушала практически всё.
– Всё в порядке, меня не украли и не использовали в качестве позднего ужина, – успокаивает спутника Мелисса.
Вольтури пропускает шутку мимо ушей, ему совсем не до смеха. Он-то видел, как смотрят на человека все присутствующие в бальном зале. Мужчина проводит едва заметно по волосам Норманн рукой. Все публичные проявления чувств неприемлемы, но он не удерживается от этого движения.
– Пора возвращаться, скоро Аро объявит о начале охоты.
Лавируя между парами, они быстро движутся в направлении своих мест. Мелисса садится, попутно наблюдая, как словно по команде все гости прекращают танцевать и медленно, величественно возвращаются на свои места. Повернув голову вправо, девушка видит Маркуса, который всё это время сидел на своем троне в гордом одиночестве. Сердце сжалось от жалости: в чём счастье вечной жизни, если проводишь ее подобным образом? Без любимого человека? И без того, на что можно отвлечься, чтобы заглушить боль?
От Дарио не ускользает взгляд, обращенный на его брата. Остальные Вольтури уже давно бросили попытки как-то оживить Марка: бесполезно.
Аро занимает место и, сидя на троне, начинает свою пламенную речь.
– Друзья, пришло время самой интересной части нашего вечера.
Мелисса напрягается, готовясь услышать что-то не очень приятное.
– Для наших гостей, – жестом указывает оратор на первый ряд, – я поясню, в чём же суть этого развлечения.
Вампиры согласно кивают, замерев в ожидании следующих слов.
– Для охоты требуются четыре участника. На территории замка, в нашем дворе, спрятано двадцать людей, на руках которых размещены браслеты, отличающие их от других простых смертных. Сорванное украшение означает, что жертвы нет в живых. Победителем будет признан тот, кто соберет больше браслетов. Ну, а награда… Разве насыщение и тело, полное сил, не прекрасный приз? Остальным предлагаю понаблюдать за соревнованием из замка или его окрестностей. Не беспокойтесь, позже все будут накормлены. Итоги будем подводить здесь же, мои дорогие. Итак, кто хочет поучаствовать?
На миг Норманн потеряла способность дышать и мыслить. То, что сказал Аро, не желало укладываться в её голове. Двадцать человек. Только подумать. Двадцать человек, таких же, как она сама. Чем они отличаются от неё? Чем они провинились, чем заслужили такую участь? Первой идеей было просто покинуть зал и сбежать из этого замка, подальше от всего ужаса, который будет здесь происходить.
– Мелисса.
Дарио видит застывшее лицо своей спутницы, прекрасно понимая, что именно повергло ее в состояние тяжелого шока. Девушка не сразу откликается, но спустя пару минут поворачивается к нему с немым вопросом в глазах.
– Это не просто прохожие, слышишь меня? Это маньяки, насильники, убийцы, которые приговорены к пожизненному заключению в тюрьме. Мы всего лишь совершаем акт правосудия. Они забрали, покалечили чьи-то судьбы, пора отплатить за это.
То, что сказал Вольтури, сначала принесло небольшое облегчение. Но это было временным явлением.
– А те, что служат Вам трапезой изо дня в день, тоже преступники? – еле слышно спрашивает она.
– Я же говорил, что мы – не ручные зверьки и никогда ими не будем, Мелисса, – напоминает Дарио.
Тем временем около Аро уже стояло трое добровольцев: двое гостей и Джейн. Последняя светилась от счастья в предвкушении охоты. Её радовала перспектива утолить свою жажду, обыграв при этом соперников.
– Ну же, еще один? – не то спрашивает с вызовом, не то вызывает кого-то лидер клана Вольтури.
– Я участвую.
Последним участником оказывается не кто иной, как Дарио, чем немало удивляет своих братьев. Кай ехидно улыбается, видя реакцию Мелиссы, которая еле слышно ахает, смотря на поднимающегося с трона вампира и встающего в один ряд с остальными «конкурсантами».
Так вот что он имел в виду с утра: сегодняшнее представление еще раз напоминает о том, что она попала не в сказку, где влюбленный монстр исправляется по мановению волшебной палочки. Тот факт, что люди, выступающих в роли жертв, отнюдь не святые, конечно, успокаивал, но от этой игры оставался неприятный осадок, который уже лёг тяжким грузом где-то в глубине души.
– Дарио, ты меня удивил, но я рад, что помимо нашей прелестной Джейн, кто-то будет защищать честь клана Вольтури, – довольно заключает Аро. – Итак, прошу гостей занять места во дворе для лучшего обзора. Игра начнется, как только все будут готовы.
Вампиры на огромной скорости направляются вниз. Мелисса вскакивает с места и подбегает к своему спутнику, хватая его за руку, наплевав на условности и этикет.
– Неужели это необходимо? Скажи.
– Это даст тебе возможность все хорошенько обдумать и принять решение, – говорит он, освобождаясь от пальцев, так сильно вцепившихся в его ладонь.
– Решение об обращении Вами принято уже давно, разве нет?
– Ты прекрасно понимаешь, о чем я, Мелисса.
Она отводит взгляд в сторону. Вольтури ведет речь об отношениях. Демонстрируя свою темную личину, словно уточняет: готова ли Норманн быть с ним при любых обстоятельствах и готова ли принять таким, какой он есть.
– Идём, времени мало. Пауло побудет с тобой, пока я буду охотиться.
Ей ничего не остается, как последовать за верховным. Щадя ее, он идет в обыкновенном темпе, зная, что без него шоу не начнется. По дороге к ним присоединяется Пауло, слегка кивая Мелиссе, мол, всё в порядке.
Очутившись на ступеньках, Дарио обращается к телохранителю Норманн, отдавая указания.
– Ты ни разу не подводил меня, не подведи и в этот раз.
– Конечно, господин.
Мел приподнимается на цыпочки и касается щеки Вольтури легким поцелуем, словно желая удачи в предстоящем соревновании. Дарио тут же озирается по сторонам: не стал ли кто свидетелем этого действа? К его большому счастью, все вампиры собрались в центре двора, ожидая зрелища, поэтому на то, что происходит на ступеньках, у самого входа в замок, они внимания не обращали. Верховный целует руку дампирки и направляется к ожидающим его остальным участникам.
– Мы останемся здесь, верно? – уточняет Мелисса, с тревогой глядя на то, как её спутник растворяется в толпе.
– Думаю, так будет лучше, – принимает решение Пауло, становясь ближе к девушке.
Раздается выстрел, который извещает о том, что игра началась. Норманн видит, как участники с огромной скоростью разбегаются в разные стороны. Уследить за их движениями человеческому глазу очень тяжело. Воспринимается это, как мелькание цветных пятен по огромной территории замка.
Пауло оглядывается по сторонам, совсем не обращая внимания на охоту. Его слух абстрагировался от всего происходящего и уловил какой-то шорох внутри здания, буквально в трех метрах от них с Норманн.
– Мелисса, подойди ко входу в замок, – вместе с девушкой они оказываются в дверном проеме. Позади них темнота, где-то вдалеке горят факелы, развешанные по стенам.
Слышится дуновение ветра, едва уловимое, на которое мгновенно реагирует Пауло и разворачивается, но в следующий миг стражник оказывается лежащим на полу со свернутой шеей. Мелисса только собирается сделать вдох и завизжать, как на ее рот опускается чья-то ладонь.
– Тшш… Моя сладкая, тихо. Мы же не хотим, чтобы твой верный слуга лишился жизни из-за тебя? – этот голос, звучащий из-за спины, ей незнаком. Мурашки табуном бегут по коже, и она чувствует, как волосы на руках встают дыбом от страха, накрывшего целиком и полностью худое тело. Но, собравшись с силами, Мел отрицательно мотает головой, не желая подвергать друга ужасной участи.
– Умница, знал, что ты сделаешь правильный выбор, – продолжает шептать кто-то из темноты. – Теперь еще пару шагов назад, дорогая.
Она послушно выполняет команду, глядя на неподвижного Пауло и толпу, которая не замечает, что творится у них под носом. В следующий момент девушку подхватывают руки и уносят в неизвестном направлении.
Через пару минут Мелисса всё же видит, где оказалась: подземелье. То самое, где Вольтури иногда проводят встречи. Незнакомец со злостью отшвыривает человека к стене. Норманн приземляется, сталкиваясь с каменной поверхностью, и охает от боли: при падении она перенесла вес на одну сторону, и теперь правая часть корпуса просто онемела, не позволяя пошевелиться.
– Вставай, – поднимая её за шею, словно тряпичную куклу, говорит похититель.
Теперь, с трудом фокусируя зрение, Мел получает возможность рассмотреть того, с кем находилась в подвале. Светло-русые длинные волосы собраны в хвост, который изрядно потрепался, радужка глаз не красная, как это обычно бывает у вампиров, а почти черная, губы замерли в хищной улыбке. Одет он тоже не так, как приспешники Вольтури: кожаная куртка на голое тело и потертые синие джинсы. На ногах нет обуви, что тоже немало удивляет. Но больше всего бросаются в глаза его длинные ногти, больше похожие на когти зверя.
– Я учуял тебя еще утром, так соблазнительно ты пахнешь, хоть и совершенно отвратительна мне, как женщина, – шипит вампир, оглядывая свою пленницу с ног до головы и наслаждаясь учащенным сердцебиением. – Ты ведь даже не знаешь, кто я, верно? Они не рассказали тебе обо мне?
Девушка молчит, онемев от ужаса и не имея возможности пошевелиться. Пульсирующая боль в правом плече по-прежнему не унималась.
– Неправильный ответ, – не услышав никакой реплики, мужчина рычит и проводит ногтями по участкам тела, не прикрытыми платьем, раздирая кожу до крови.
Норманн кричит, начиная извиваться, чтобы избавиться от хватки вампира.
– Я жду, – проводя повторно когтями по ранам, делая их глубже, не унимается он.
– Нет, нет, я не знаю, кто ты, – визжит Мел. Кровь тонкими струйками стекает по грудной клетке. Ноги дрожат и подкашиваются, если бы не рука вампира, все еще держащая девушку за шею, она бы давно рухнула на пол навзничь.
– Позволь представиться, Джеймс Визердейл – ищейка.
Так вот с кем она столкнулась взглядом утром. Это один из гостей, которых встречала Хайди. И, судя по всему, обладающий способностями, подобными дару Деметрия. И тот самый взгляд: взгляд охотника, заставляющий жертву трепетать.
– Тебе ведь приятно со мной познакомиться, дорогуша?
Не дожидаясь ответа, он выпускает клыки, острые, как лезвия бритвы, и вонзает их в шею своей жертвы, не церемонясь с её ощущениями и кусая не с целью насыщения, а так… Для развлечения.
Подземелье наполняется криком в очередной раз. Вампир разрывает плоть и с каким-то безумным блеском в глазах смотрит на свою работу. Из глаз девушки льются слезы непрекращающимся потоком. Сердце бьется так, словно вот-вот выскочит из груди, которая уже залита кровью.
– Когда-то я хотел быть частью клана Вольтури, а они не взяли меня, какая жалость, да?
– Ты больной, ты просто псих, – севшим голосом хрипит Мелисса.
– Они ведь берут лучших, а лучшим, оказывается, является Деметрий, досадно, неприятно, – говоря это, вампир касается шеи, которая успела окраситься в красный цвет. Затем Джеймс проводит окровавленными пальцами по губам Мел. Норманн пытается отвернуться, но ничего не выходит: ее лицо оказывается вымазанным в собственной крови.
– Но я долго не горевал, собрал собственный клан. Однако каждый месяц мы должны держать отчет перед верховными. Это чертовски достало, понимаешь? Еще эти чертовы серые плащи, пропади они пропадом!
Мел, кое-как соображая, что происходит, осознавала другое: ему не нужны ее ответы, это монолог. Театр одного актера, в котором она является зрителем или еще хуже: частью реквизита.
– Впрочем, сегодняшний отчет принёс свои плоды, я могу поиграть с тобой, а затем буду смотреть, как ты умираешь, пока они развлекаются с другими человеческими зверушками, – Визердейл вновь кусает шею, правда, уже с другой стороны, и присасывается к ране. А затем отрывает рукава, скрывавшие руки по локоть, и вонзает ногти в открытые участки тела. Теперь уже и из локтевого сгиба, и из запястья струями льется кровь. Норманн, настолько обессилела, что не может кричать: она просто ждет, когда ее мучения закончатся. И они заканчиваются.
Кто-то отбрасывает ищейку в сторону, тем самым освобождая её от его железной хватки. Не удержавшись на ногах, Норманн падает на каменный пол. Она приподнимает голову и видит, что её спасителем является Деметрий. И если у неё были силы, девушка бы усмехнулась: жизнь, что ни говори, лучший драматург. Спасает тот, кто является причиной гнева Джеймса, пусть и косвенной.
Подземелье наполняется вампирами. Перед ней мелькают ищейки, которые, видимо, решили расставить точки над «i» с помощью драки, остальных рассмотреть не удается: организм настолько обессилел, что нет сил пошевелиться и разглядеть, кто перед ней сидит.
– Мелисса, слышишь меня? Не смей отключаться.
Знакомый голос звучит очень убедительно, так и тянет его послушаться. Ко рту человека приближается окровавленное запястье.
– Сделай глоток, пожалуйста, сделай это, – вновь команда, залезающая в разум, который не может сопротивляться.
Металлическая на вкус жидкость льется в её ротовую полость. Сил, чтобы сглотнуть нет, а она все поступает и поступает, и вскоре её становится так много, что алая субстанция выливается изо рта.
– Ну же, давай, Аньелли, черт тебя дери, не смей сдаваться. Я хочу, чтобы ты выпила моей крови сейчас же.
Аньелли… Фамилия папы. Родная, ласкающая слух. Он, наверное, на её месте бы нашел силы, чтобы сделать то, о чем просят. Дочь ведь не может подвести отца? Нет, она сильная. Собрав волю в кулак, девушка глотает кровь.
– Вот так, еще немного, скоро станет легче.
Он не унимается. Когда же этот знакомый голос угомонится? И почему нет возможности сделать не так, как велит его обладатель? Ведомая приказом, Норманн послушно пьет кровь. И случается чудо: окровавленное запястье отрывается от её губ.
Мелисса устремляет взгляд вверх, с безразличием смотря на потолок. Разум понемногу проясняется, но все звуки до сих пор приглушены и на глазах легкая пелена, которая не позволяет посчитать все трещинки каменной поверхности. Пару лет назад на лекции по психологии преподаватель задала студентам вопрос: «Какая боль сильнее: физическая или моральная?». Тогда девушка привела множество доводов в пользу того, что душевные мучения приносят больше страданий, нежели какие-то раны на теле. Только сейчас девушка понимает, как ошибалась.
Кто-то гладит её по волосам, это приятно. Да и вообще приятно что-то чувствовать.
– Ты выдержала это, а значит, справишься и с остальным. Кровь скоро начнет действовать, боль утихнет.
Дарио. Вот, кому принадлежит этот голос. Слух постепенно возвращается. Значит, это он дал ей свою кровь. Интересно, зачем? Это способно забрать боль?
– Джеймса я казню утром лично. Он поплатится за каждую рану на твоем теле.
А, соперник Деметрия. Как же все-таки вампиры похожи на людей. Конкуренция присутствует даже в мире вечной жизни. И она в разы жестче, нежели у простых смертных. Только не совсем понятно: почему страдает кто-то третий? Возможно, потому, что на слабом проще отыграться.
И тут в памяти всплывает один немаловажный момент: Пауло! Что с ним? Он лежал, не двигаясь, когда Мел в последний раз видела его. Где он? Его же не накажут?
– Пауло… – хрипит Норманн, сделав огромное усилие над собой.
– Наконец-то, – Вольтури плевать, что первая реплика ее совсем не связана с ним: заговорила – уже хорошо.
Раны перестали кровоточить, некогда изумрудное платье разорвано и залито, теперь уже запекшейся, багровой жидкостью. Но Дарио прекрасно знает, что его кровь исцелит девушку в течение получаса. Он уже и не помнил, когда в последний раз спасал кого-то подобным образом. Сердце девушки билось уже гораздо спокойнее, пульс приходил в норму.
– Пауло жив, оклемался после того, как ищейка сломал ему шею.
Мужчина слышит, как Мелисса выдыхает с облегчением. Ей в очередной раз удалось удивить его: находясь на грани смерти, интересуется состоянием друга. Достойно уважения. Судьба оказалась очень щедра по отношению к нему, одарив таким человеком.
Боль отступает. Мел поворачивает голову сначала налево, затем направо и понимает, что лежит на коленях первородного, также отмечая, что в подземелье они находятся одни.
– Кто победил? – интересуется она после нескольких минут пребывания в полной тишине.
– Джейн, – ничуть не удивляясь её вопросу, отвечает Дарио.
Кровь вампира разливается по организму, смешиваясь с человеческой и восполняя потери. Раны на шее уже практически не видны, только рубцы на груди пока никак не желают затягиваться. Зато Мелисса чувствует, что правая часть почти в порядке, и она может даже пошевелиться, что, собственно, Норманн и делает, пытаясь подняться и занять сидячее положение. Вольтури понимает намерения девушки и помогает ей с осуществлением плана. Через пару мгновений Норманн сидит, опираясь спиной о каменную стену: так намного легче.
– Дарио.
– Да?
– С этим нужно что-то делать.
– С чем именно? – вампир не сразу понимает, к чему клонит Мел.
– Я никому не могу дать отпор. Нужно осуществить то, что планировали. Нельзя оттягивать это вечно.
Разум окончательно прояснился. Голос, слух, обоняние и зрение полностью восстановились. Небольшая слабость до сих пор, правда, разливается по телу, но её можно терпеть.
– Может, подождем утра?
– Утром ничего не изменится, ты ведь сам понимаешь.
Мужчина поднимается сам и помогает сделать то же самое Мелиссе. Придерживая ее за талию, он ставит девушку на пол, а затем подхватывает на руки и направляется на выход из подземелья. На их пути встречается стражник, которому Дарио велит привести любого смертного из бального зала. У Норманн нет желания спорить по этому поводу: не сейчас.
Вольтури медленно шагает по коридору, направляясь в свою комнату. В замке еще слышится шум и гам, видимо, пиршество в самом разгаре. И раз там есть смертные, то значит и все остальные вампиры приступили к долгожданному ужину.
– Выглядишь, как вампир после первой охоты, – глядя на лицо, запачканное кровью, замечает Дарио. Он открывает дверь в спальню и аккуратно кладет девушку на кровать.
– Тебе кто-нибудь говорил, что ты мастерски делаешь комплименты? – слегка улыбнувшись, иронизирует Мелисса.
Верховный качает головой и отправляется в ванную. Обмакнув полотенце в теплую воду, он возвращается к Мел и, присев на кровать, смывает с её лица и груди запекшуюся кровь. Тело с радостью избавлялось от стянутых ощущений.
Раздается стук в дверь и в комнате появляется тот самый прислужник, которого они встретили на выходе из подземелья. Рядом с ним стоит худощавый мужчина со взглядом затравленного зверька. Охранник подталкивает его поближе к своему господину и, уточнив, требуется ли от него что-то еще, застывает в ожидании ответа.
– Постой за дверью, когда понадобишься – позову, – подходя ближе к смертному, говорит Дарио.
Член клана кивает и мгновенно покидает спальню. Вольтури смотрит на жертву, не сводя глаз.
– Как тебя зовут?
– Давид, – дрожа как кленовый лист на ветру, отвечает мужчина.
– Ты не будешь двигаться, пока я тебе не разрешу.
– Я не буду двигаться, пока ты не разрешишь.
– Так что ты натворил, Давид?
Ответа не раздается. Жертва отводит глаза, а Мелисса, принявшая сидячее положение, молча наблюдает за происходящим. В отличие от Джеймса Дарио и пальцем не тронул смертного, а всего лишь разговаривает с ним тоном учителя.
– Ну и?
– Я убил жену за то, что она изменила мне с каким-то пекарем.
Мел застывает в изумлении: значит, Вольтури не лгал, ранее говоря о том, что их жертвы на этом балу – преступники, чей приговор уже давно подписан.
– И как ты убил свою супругу?
– Пырнул ножом, – вдруг усмехается Давид.
– Тебе смешно? Почему?
– Она так забавно корчилась от боли и совсем не хотела умирать. Пришлось нанести еще девять ударов, чтобы Сара заткнулась.
Мелисса встает с кровати и, преодолевая слабость, подходит к человеку. Такому же, как она сама. В его глазах нет раскаяния: только страх от непонимания, что же с ним будет дальше, ведь стены тюрьмы сменились стенами незнакомого до этого момента замка.
– Ты ведь понимаешь, что натворил? Убил любимого человека, – всматриваясь в лицо мужчины, теперь вопрос задает Норманн.
– Будь у меня возможность отмотать время назад, я бы поступил так же, милочка, – ёрничает Давид, напрочь забывая о Дарио, который стоит позади него.
Вампир тут же впивается клыками в шею мужчины, делая два больших прокола на коже. Преступник вскрикивает не то от боли, не то от неожиданности. А может, и от того и от другого одновременно.
– Ты не можешь вершить человеческие судьбы, Давид.
– А он может? – оклемавшись от укуса, спрашивает человек.
Вместо ответа Дарио просто повторно кусает убийцу в то же самое место, а затем отрывается от шеи жертвы.
– А я могу, – облизываясь, отвечает Вольтури и жестом манит Мелиссу к себе.
На негнущихся ногах девушка подходит к верховному, вставая позади убийцы, который даже не предпринимает попыток убежать или как-то изменить свою участь, находясь под внушением.
– Никто не заставляет тебя убивать его, просто сделай пару глотков, поняла? – заправляя платиновые волосы за уши Мел, шепотом говорит Дарио.
Поднявшись на цыпочки, Норманн припадает губами к ране, отмечая, что запах от мужчины исходит не самый приятный. Вкус металла остается во рту после первого глотка. Её передергивает от отвращения. Мгновенно срабатывает рвотный рефлекс, и девушка просто хочет избавиться от того, что буквально несколько секунд назад поступило в организм.
– Терпи, давай ещё, – видя борьбу Мелиссы с самой собой, наставляет Вольтури.
Несмотря на комок, который образовался в горле, она всё же делает пару глотков и отстраняется от шеи Давида, вытирая рот рукой. Казалось, на этом её страдания должны были закончиться, но судьба решает сделать все по-своему.
Дарио видит, как Норманн замирает и несколько секунд не двигается.