Текст книги "Melissa (СИ)"
Автор книги: IraMalfoy
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
– Говорил ли ты девушке о том, что тебе поведала Бефана, когда Вы остались наедине?
Конечно, Аро все слышал, кто бы сомневался. От него ничего нельзя утаить. Значит, он был в курсе, что ведьма назвала Мелиссу нареченной для него.
– Нет, не думаю, что ей это будет интересно, брат. Мы живем в современном мире, женщины сами принимают решения, с кем им провести свою жизнь.
– Я бы не сказал, что она холодна и равнодушна к тебе, все в твоих руках, ты слишком долго закрывался ото всех. Может, настало время…
– Достаточно, – Дарио прерывает собеседника, не позволяя договорить ему свою реплику до конца.
– Как скажешь.
– Может, пора пообедать? Думаю, Хайди уже нашла нам пищу, – ненавязчиво напоминает о своем присутствии Кай.
– Поддерживаю.
Мужчины отправляются на трапезу, чтобы попытаться вновь утолить тот голод, что мучит их и не покидает уже целую вечность. Кровь – это не просто алая жидкость, текущая по венам живых существ, это источник их сил. В клане даже слушать никто и никогда бы не стал о питании не людьми, а животными. Поэтому своеобразных вампирских вегетарианцев Вольтури не считали равными себе. Они – хищники, которые любят охоту и игры с жертвой, такова их природа. И, что бы там ни говорили, каждый человек обладает своим запахом и вкусом крови. Те две молодые женщины, что послужили обедом для Дарио, к сожалению, не могли утолить жажду целиком и полностью, потому что мысли постоянно возвращались к тому источнику, что теперь проживает в его комнате. Да, он где-то на подсознательном уровне беспокоился за Мелиссу, а где-то еще глубже даже был готов принять тот факт, что ему не все равно: что, где, как она и с кем проводит свое время в данный момент, но признать это открыто приравнивалось к проявлению слабости, чего себе Вольтури позволить не мог. Он бы с удовольствием сейчас вонзил свои клыки ей в шею, нет, не с целью убийства, хотя бы для пары глотков, с каждым разом запах все тяжелее становится терпеть, и верховный понимает, что рано или поздно терпение закончится.
Вампир поднимается на первый этаж и выходит на улицу. На ступеньках, прямо около замка, он вновь замечает дампирку и ее телохранителя. Прежде чем показаться им, мужчина решает послушать, о чем они говорят.
– И я сказала, что свободно смогу пройтись по кладбищу одна ночью и вернуться целой и невредимой. Они не поверили, поэтому мы поспорили, – повествует девушка.
– Жаль, меня там не было, напугал бы тебя как следует, чтобы ты проиграла, – юморит Пауло.
– Кто бы еще испугался!
– Хотя да. Увидишь такую костлявую, подумаешь, что сама матушка Смерть пришла второй раз по твою душу.
Мелисса хохочет. Вампир тоже сначала выдает смешок, а потом тут же осекается и его лицо принимает серьезный вид. Норманн не сразу понимает причину перемены его настроения.
– Господин, – говорит мужчина, поднимаясь со ступенек.
Дарио выходит из тени. Мел тоже встает, смахивая пыль с платья. В ее руках лидер Вольтури замечает бумажный пакет с логотипом одного из ресторанов быстрого питания.
– Можешь быть свободен, Пауло, спасибо, – коротко благодарит верховный.
– До встречи, – улыбаясь, говорит Мелисса и машет свободной рукой.
Молодой вампир коротко кивает, делает легкий поклон и возвращается в замок.
– Вы выходили за ворота? – заводит разговор Дарио.
Неужели Пауло ослушался приказа и вышел на небезопасную территорию? В таком случае его нужно будет заменить на Деметрия, нельзя подвергать Норманн такой опасности, зная, что где-то поблизости может быть Майклсон или его гибриды.
– Нет, Фабио, кажется, оказал нам услугу и купил пару сэндвичей для меня, – звучит мгновенный ответ.
– Пройдем внутрь? После обеда слишком много туристов, – оставшись довольным ответом, говорит верховный.
– Как скажешь.
Мел вновь вспоминает утреннюю их встречу и то, как она закончилась. Вампир и человек не спеша бредут в замок.
– Вижу, Вы с Пауло подружились.
– Да, с ним очень легко, и он – очень интересный собеседник.
Мужчина вызывает лифт. Нет, в его тоне нет ноток ревности, по крайней мере, сам вампир в этом уверен. Просто интерес, не более.
– Как прошел Совет? – теперь ее очередь задавать вопросы.
– После бала, который назначен на десятое ноября, ты будешь обращена. К твоему сожалению, этот процесс больше нельзя оттягивать, нужно готовиться к битве.
Они заходят в кабину, тонкие длинные пальцы вампира нажимают цифру «4», и лифт трогается с места.
– На моих руках уже кровь одиннадцати человек, Дарио. А я всего лишь три дня нахожусь в Вольтерре. Что же будет дальше?
– Не терзай себя, Мелисса.
– Но это же неправильно…
– Знала бы ты, скольких я самолично уничтожил, убил, наказал, истязал… Невозможно править, не измазавшись в крови по локоть.
Лифт сигнализирует о том, что вампир и его спутница прибыли к месту назначения. На четвертом этаже Мел еще ни разу не бывала: внешне он почти ничем не отличался от третьего, но длинный коридор освещало куда больше свечей, нежели чем там, где она жила.
Пройдя пару шагов, Вольтури открывает дверь и жестом впускает девушку внутрь. Оказавшись в комнате, у той захватывает дух от увиденного. Библиотека. Огромный зал, сверху донизу заполненный книгами. У стены расположены диван и кофейный столик, и это пространство можно считать единственным местом, где нет рукописей и фолиантов. Любовь к книгам передалась Норманн, видимо, по наследству. Она буквально упивалась чтением, поглощая одно произведение за другим. Создавалось впечатление, что в этой комнате гораздо больше книг, нежели в библиотеке Флоренции.
– Ты можешь приходить сюда в любое время суток, – слышится бархатный голос позади нее.
Вампир видит ее реакцию и остается довольным. Не прогадал, это место пришлось человеку по душе. Он садится на диван, попутно наблюдая за девушкой оставляет бумажный пакет на столике и до сих пор, пребывая в изумлении, отправляется в путешествие по этой сокровищнице, бродя между рядов и вглядываясь в названия стоящих перед ней книг.
Свой выбор Мелисса останавливает на произведении Данте Алигьери. Взяв томик, девушка садится рядом с вампиром, всем видом показывая, что ей нравится то место, куда он ее привел. Чтобы устроиться поудобнее, девушке приходится снять туфли, забраться на диван с ногами и повернуться спиной, предварительно переместив вес тела на правую сторону. Наконец, усевшись, она принимается за чтение.
«Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины».
Дарио непрерывно следит за тем, как Мелисса читает. Дыхание спокойное, равномерное. Казалось, она вообще забыла о том, что находится в библиотеке не одна. Оно и к лучшему.
«Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа».
Непроизвольно пальцы сами тянутся к длинным волосам девушки. Платиновые… Так сильно отличающиеся, например, от цвета шевелюры Джейн и Афинодоры. Неповторимые… Но такие тонкие… Как и сама их обладательница. Хрупкие. Он аккуратно перебирает пряди, стараясь сделать касания едва ощутимыми, чтобы не напугать Мелиссу. А та, погруженная в атмосферу книги, не сразу замечает действий Вольтури.
«Тогда вздохнула более свободной
И долгий страх превозмогла душа,
Измученная ночью безысходной».
Но, спустя некоторое время, она явно ощущает то, как верховный копошится в ее волосах, опаляя раз за разом шею холодным дыханием, которое уже воспринимается вполне спокойно. Странно, при отсутствии необходимости делать вдохи и выдохи, вампир все-таки имитирует процесс работы легких, как у обыкновенного человека. Мел не подает вида, что чувствует, зная, что вампир тут же все прекратит, поэтому девушка отдается просто во власть ощущениям. Пусть так хорошо будет вечность.
«Божественная двинула Любовь.
Доверясь часу и поре счастливой,
Уже не так сжималась в сердце кровь».
========== XIV ==========
Комментарий к XIV
Саундтреки:
Ivan Bertolla – Guardians of Victory;
Sightless – Emotions.
Вольтерра, Италия
Следующие три дня оказались для Мелиссы очень спокойными. Никаких происшествий на территории замка: жизнь текла своим чередом. За это время девушка еще больше сблизилась с Пауло, который теперь ходил за ней, словно тень. Вампир делился подробностями своей человеческой жизни, раскрываясь с каждым часом все больше.
Ее досуг нельзя было назвать разнообразным: сон, прогулки, книги, беседы с Пауло. Казалось, все забыли о предстоящем сражении, обращении полукровки и других заботах, связанных со скорым приходом зимы.
С Дарио Мел пересекалась крайне редко. Он постоянно где-то пропадал с братьями, появляясь в спальне тогда, когда Норманн крепко спала, и исчезал с первыми лучами солнца.
Седьмой день ее пребывания в замке должен был начаться, как обычно: пробуждение, ванная, завтрак, прогулка. Но у Вольтури были свои планы.
– Мелисса, просыпайся.
Это было первым, что она услышала, едва очнувшись ото сна. Голос принадлежал Дарио, что немало удивило девушку.
– Я еще сплю или ты действительно не успел убежать до моего пробуждения, – приподнимаясь на локтях, спрашивает Норманн.
– Если ты не забыла, завтра в замке состоится бал, поэтому у нас много дел, – не обращает внимания на колкость верховный.
– О, дела. Это хорошо. Я дальше спать, – Мелисса укрывается с головой и отворачивается от вампира.
– Ты ведешь себя как ребенок, – сжав губы, произносит Вольтури.
– Приходите завтра, сегодня мы закрыты.
Вампир ничего не отвечает, а перемещается к кровати, сгребает девушку в охапку и ставит ее на пол.
– И чего ты добиваешься? – заглядывая в зеленые глаза и пытаясь найти в них ответ на свой вопрос, интересуется Дарио.
– Пытаюсь сделать так, чтобы Вы перестали быть заносчивой задницей, – выпаливает Мел.
Вольтури ничего не отвечает на реплику, а в следующую секунду Норманн оказывается прижатой телом вампира к комоду, металлические ручки которого впиваются в спину, принося болезненные ощущения. Рука Дарио лежит на шее человека и сжимает хрупкую плоть.
– Не играй с огнем, Мелисса, – предупреждает он, усиливая хватку.
Мужчина чувствует ее испуг. Страх расползается по телу, опьяняя его, заставляя почувствовать себя охотником, который загнал в угол жертву.
Воздух с большим трудом поступает в легкие, но Мел все-таки находит в себе силы, чтобы ответить лидеру клана.
– Игры – это по твоей части, Дарио.
Услышав эти слова, мужчина отпускает девушку, позволяя той восстановить дыхание. Мелисса кашляет, потирая шею. Она чувствовала, как нарастает напряжение между ними, но ничего не могла с собой поделать.
Ситуацию спас стук в дверь. Хватая халат, девушка надевает его, дабы хоть как-то прикрыться перед нежданным гостем.
– Войдите, – повелительным тоном говорит вампир.
В комнату врывается Афинодора, держа в руках несколько платьев. Ее глаза хищно заблестели, как только она увидела Мелиссу, но супруга Кая тут же осеклась, вспоминая о присутствии Дарио.
– Как и просил, выбрала самое лучшее, – без лирических отступлений начинает разговор она.
На незаправленной кровати оказываются три платья. Мел с интересом подходит к постели, разглядывая наряды: платье из тяжелой парчи темно-синего цвета с достаточно смелым квадратным вырезом на груди, шелковое красное с золотым подолом и бархатное изумрудного цвета. Последний вариант бы точно устроил Дарио, но руки Мелиссы тянутся к парче.
– Спасибо за помощь, я – твой должник, – намекая, что пребывание Афинодоры в его спальне подходит к концу, говорит Вольтури.
– Сочтёмся, – коварно улыбнувшись, женщина покидает комнату.
Мелисса берет понравившееся платье и прикладывает его к себе, подойдя к зеркалу. Синий цвет подчеркивает бледность девушки еще больше.
– Зеленый был бы идеален, – вставляет свою лепту мужчина.
– Потому что этот цвет нравится тебе?
– Потому что это цвет твоих глаз.
– Не будет ли слишком броско? – голос немного дрожит, услышав подобие комплимента.
– Это же бал, в этом весь смысл. Будешь в центре внимания.
– Я и так буду у всех на виду, так как являюсь человеком. Или… – девушка хитро прищуривается. – У вас здесь живут и другие, как Вы там говорите? Полукровки?
– Нет, к счастью, ты здесь такая одна.
Мелисса принимает решение все-таки послушать вампира и кладет синее платье на кровать.
– Зеленое, так зеленое.
Легкое подобие улыбки проскальзывает на лице Вольтури.
– У тебя есть час на то, чтобы сходить в душ, позавтракать и прийти в бальный зал.
– Так разве мероприятие не завтра?
– Завтра. Но репетиции никто не отменял.
Значит, они будут танцевать. Девушка, конечно, догадывается, кто будет ее партнером, но все же решает уточнить.
– А танцевать я буду…
– Со мной.
Категорично и донельзя коротко.
– Если ты не возражаешь, конечно, – спохватившись, добавляет Дарио.
– Как раз таки, возражаю, – театрально приложив руку ко лбу и закатывая глаза, шутит Норманн.
– Хорошая попытка, Мелисса.
Мужчина надевает пиджак и намеревается выйти из спальни.
– Бальный зал находится на четвертом этаже, войдешь в комнату, которая напротив библиотеки. Буду ждать тебя там, – бросает он и исчезает.
Девушке ничего не остается, как приступить к сборам. Её радует, что сегодняшний день будет отличаться от трех предыдущих, в которых все шло по одному и тому же сценарию. Завтрашний бал явно надолго останется в памяти Норманн, особенно, если учесть тот факт, что после него ей предстоит обращение в вампира. Мелисса мысленно назвала этот процесс вторым рождением, почему-то эта формулировка действовала на неё успокаивающе.
Расправившись с завтраком и сменив одежду, девушка покидает спальню. Стук каблучков гулко звучит в коридоре. За все это время она ни разу не бродила по замку одна, всегда для неё находились провожатые, и вот сегодня ей выпала возможность дойти хотя бы до зала одной, и совсем неважно, что расстояние было не таким уж и большим: два коридора и лестница. Поднимаясь по ступенькам и вступая на четвертый этаж, Мел чувствует дуновение ветра, и в следующий момент перед ней оказывается не кто иной, как Деметрий.
– Так, так, так… Кто тут у нас? – надвигаясь на Мелиссу, спрашивает он.
Девушке ещё не приходилось оставаться один на один с кем-то из вампиров, кроме Дарио и Пауло. И тот, кто сейчас стоял перед ней, выглядел пугающе и совсем не внушал доверия. Мужчина продолжает наступать и ей ничего не остается, как начать отходить назад. Пара-тройка шагов, и она спиной сталкивается со стеной.
– Куда направляешься? – хмыкнув, продолжает задавать вопросы вампир.
– Тебе есть до этого дело? – с вызовом произносит Мел.
Она пытается двинуться вправо, чтобы обойти того, кто её задерживает. Но, предвидя это действие, ищейка ставит руки по обе стороны от девушки, лишая ту возможности убежать.
– Мне нужно в бальный зал, доволен?
Убедившись, что Норманн не пытается вырваться, Деметрий кладет ей на руки на бедра, постепенно поднимаясь все выше.
– Что ты… Отпусти.
Мелисса пытается убрать пальцы, которые уже принялись хозяйничать в районе талии. Холод, исходящий от них, чувствуется через тонкую ткань обтягивающего платья. её старания не приносят желаемых результатов.
– Тише, тише, зачем же шуметь… Ты представить не можешь, как обворожительно пахнешь. Твой аромат распространился по всему замку, это то же самое, что привести сюда псину… Только твоя компания в разы приятнее.
Деметрий откидывает волосы Мелиссы назад, оголяя шею. Девушка уже готовится закричать, как вампир отодвигается от неё на довольно большое расстояние, словно не он только что прижимал её к стене, не давая прохода.
Мел поправляет платье и волосы, в недоумении смотря на мужчину.
– Прошу, тебе сюда, – голосом, который так и ласкает слух, он обращается к Норманн, а затем приоткрывает дверь, предлагая той войти в бальный зал.
Да что с ним такое? Ответ на вопрос приходит незамедлительно. На этаже появляется Дарио.
– Господин, я помог Мелиссе добраться до зала, – только завидев верховного, приторно вещает ищейка.
– Спасибо, Деметрий, – сказав это, Вольтури заходит в комнату, ожидая, когда девушка сделает то же самое.
Проходя мимо приспешника, Мел с презрением смотрит на него, а тот, в свою очередь, приставляет указательный палец к губам, намекая на то, чтобы Норманн сохраняла молчание. Передёрнув плечами, она заходит в комнату и закрывает дверь, чтобы не видеть Деметрия. Дарио пришел вовремя, но больше её поразило то, на каком расстоянии ищейка почувствовал лидера клана. Очевидно, что верховный не слышал ни слова из диалога в коридоре, иначе бы кто-то уже лежал у него в ногах, вымаливая прощение. Способности Деметрия – нечто уникальное, но при этом и нечто слишком опасное для человека, коим пока что Норманн являлась.
– Что-то случилось?
– Нет, всё в порядке, – отмахивается Мелисса, – итак…
Вольтури перемещается в центр комнаты. К слову, пока что эта комната представляла просто огромное пустое помещение с множеством окон, выходящих во двор замка, и огромными люстрами, величественно висящими на потолке.
– Завтрашний вечер можно разделить на две части: бал, в который входят приветствие гостей и танцы, и охота. Ты умеешь танцевать вальс?
– Да, – с облегчением говорит Мел.
Она-то ожидала, что потребуются какие-то сверхъестественные навыки, а тут всего лишь обыкновенный классический вальс.
– Тогда ещё проще, подойди ко мне.
Девушка послушно идет навстречу вампиру. Встав напротив него, Мелисса ждет его дальнейших действий.
– Левую руку мне на плечо, а правую подай мне, – бархатным голосом командует Вольтури.
Мел безропотно выполняет всё, что говорит мужчина. Он кладет свою правую руку ей на талию и притягивает её чуть ближе к себе, а в левую берёт ладонь Мелиссы. Девушка, даже будучи на каблуках, ниже вампира на целую голову.
– Начнём?
– Конечно.
Сначала их пара делает несколько неловких па. На неё, на него, влево, вправо. А затем они вальсируют, причем делая это так легко, словно уже не в первый раз танцуют вместе.
– Отлично, ты умеешь удивлять, – останавливаясь, говорит верховный.
– Стараюсь.
Затем идет отработка основных элементов вальса. Прикосновения становятся всё смелее, а контраст между температурами тел заметнее. Норманн получает несказанное удовольствие от взаимодействия с партнером. Он не делает шаги, нет, мужчина словно скользит по полу. Даже не возникает мысли, что вампир может наступить ей на ногу или повернуться куда-то не туда. Синхронно, красиво, изящно.
– Думаю, достаточно, – возвращает с небес на грешную землю голос Дарио.
Мелисса восстанавливает дыхание. Что ни говори, а танец способен забрать всё плохое из головы. Недавний инцидент с Деметрием испарился, словно его и не было.
– Вначале мероприятия выходят все лидеры клана, за ними их супруги или, в случае Маркуса, Рената, которая отвечает за нашу безопасность.
– К чему ты ведешь?
– Из соображений безопасности я бы хотел, чтобы ты шла позади меня.
– Из соображений безопасности и только? – приподняв бровь, уточняет Мел.
Мужчина молчит и отводит взгляд. Впервые за достаточно продолжительный срок его ставит в тупик обыкновенный вопрос. Естественно, он понимал, к чему клонит Норманн, но сказать то, чего она ждала, Дарио не мог. Не сейчас. Не сегодня. Возможно, и не в этой жизни.
– Тогда, пожалуй, из соображений безопасности я появлюсь в зале с Пауло.
Сказав это, девушка разворачивается и направляется к выходу, но путь ей преграждает Вольтури.
– Мелисса.
– Дарио.
Тишина.
– Отлично, имена друг друга мы вспомнили. Что-то еще? – начинает заводиться Мел.
– Не только из соображений безопасности, – выдавливает из себя вампир.
Кто бы мог подумать, что обыкновенная фраза потребует от него столько усилий.
– Хорошо. Я могу идти?
– Мне нужен положительный ответ.
– Мой положительный ответ: нет.
– Мы вернемся к этой теме вечером. Время обеда.
Дарио покидает зал, оставив девушку наедине со своими мыслями. Нет, она не торопит события, всё идёт своим чередом, но неопределённость, царящая между ними, убивала. Слишком много слов не сказано, слишком много чувств задвинуто на второй план. Ему было так же легко с ней, как и ей с ним, Мелисса была в этом уверена. Тот момент, когда они кружили в танце, продемонстрировал всё за вампира. Завтрашний день должен дать ответы на многие вопросы. Просто обязан.
Норманн выходит из зала и сталкивается с Пауло. Ну конечно, верный телохранитель оказывается тут как тут.
– Опоздал, да?
– Куда?
– Так это ведь мы с тобой должны были репетировать, Мел! Мне так жаль, но дела, увы, задержали, – разыгрывает представление вампир, вызывая улыбку у своей собеседницы.
Уже глубоким вечером Пауло провожает девушку в комнату верховного.
– Доброй ночи тебе.
– У вампиров нет особого разграничения дня и ночи, думал, ты уже привыкла к этому, находясь в одной комнате с господином.
– И всё же…
– Хорошо, я покорно принимаю твои пожелания, Мелисса.
Дверь закрывается, и девушка думает, что остается наконец одна, и стягивает с себя платье, намереваясь отправиться в ванную.
– Под вечерним разговором я имел в виду другое, но…
Эта фраза заставляет Норманн схватить платье и прикрыться им. Идиотка. Как можно было не заметить хозяина спальни? Хотя попробуй узреть в полумраке того, кто передвигается бесшумно и ходит в одежде темных тонов.
– Но этот вариант нравится мне больше, – заканчивает фразу Вольтури.
– Из соображений безопасности мне следует отправиться в ванную, – ехидничает Мелисса, держа перед собой платье и потихоньку продвигаясь к ширме.
Вампир в секунду сокращает расстояние между ними, от неожиданности она роняет платье и предстает перед ним в одном белье. Броситься поднимать его было бы глупо, поэтому Мелисса буквально сверлит мужчину взглядом.
И тут случается то, чего она никак не могла ожидать. Дарио приближается к её лицу, а затем целует: сначала нежно, словно пробуя, смакуя губы, а затем более властно и дерзко, языком проникая в рот, словно не сомневаясь, что Норманн ответит на поцелуй. И она ведь действительно делает это. Их языки сплетаются, словно в борьбе за захват пространства, но девушка понимает, что в этой битве проиграет точно не Вольтури. Кажется, что поцелуй длится вечность, девушке просто необходимо сделать вдох, и она отстраняется, восполняя воздух в легких.
– Так каков твой ответ, Мелисса?
– Сочту за честь сопровождать Вас, – придав ответу официальность, говорит она.
– Хорошо, – он проводит одной рукой по платиновым волосам, а второй прижимает к себе худое тело, наслаждаясь моментом.
Дарио с опаской впускает некое подобие чувств в свою жизнь, беспрестанно напоминая себе: главное – не погрузиться в этот омут с головой, иначе затянет в эту трясину настолько глубоко, что шансов выбраться оттуда уже не будет.
========== XV ==========
Комментарий к XV
Саундтреки:
Escala – Palladio;
Alan Silvestri – All Hallow’s Eve Ball;
Carter Burwell – Showdown In The Ballet Studio;
Carter Burwell – How I Would Die.
Вольтерра, Италия
На следующий день Мелисса проснулась раньше, чем обычно, хотя от неё это совсем не требовалось. Дарио вновь удалось застать в спальне, на этот раз стоящим около окна и наблюдающим за восходом солнца. Девушка крадучись подходит к мужчине, и тонкие пальцы ложатся на его глаза.
– Сюрприза не получилось, да? – шепчет она ему на ухо, поднимаясь на цыпочки.
– Увы, но я совсем не против новых попыток, – разворачиваясь к Мел лицом, говорит мужчина.
– Во сколько всё начнется?
– В восемь.
Вольтури ненадолго задумывается, словно гадая: стоит ли продолжать свою фразу или нет. Закончив мысленный диалог и борьбу с самим собой, вампир всё же решается.
– Возможно, тебе не стоит присутствовать на второй части мероприятия, Мелисса.
– Это еще почему? – сморщив лоб, спрашивает она.
– Потому что за всё это время ты только раз видела меня таким, какой я есть на самом деле. Не боишься ли разочароваться, столкнувшись с реальностью?
– Ты забыл, что этой ночью я стану такой же, как и Вы?
– Потом не говори, что я тебя не предупреждал, – заправляя её волосы за уши, говорит Дарио и притягивает лицо человека к себе для того, чтобы запечатлеть на губах легкий поцелуй, совсем не подразумевающий продолжения.
Оторвавшись от его губ, Норманн хитро улыбается: наконец-то верховный оживает и избавляется от предрассудков, связанных с эмоциями. Она не хотела исправлять вампира, нет, он ведь не сломанная кукла, которой требуется починка, но Дарио настолько привык скрывать свои истинные чувства, что любое их проявление считается слабостью, вольностью и, возможно, низостью. Хотя, наверное, именно это в нём её и привлекло. Не зря же говорят, что противоположности притягиваются. Последняя мысль, промелькнувшая у Мелиссы в голове, заставляет скривиться: «Ну вот, она уже говорит фразами из романов».
– На твоем месте я бы приступил к сборам. Уверен, Сульпиция или Афинодора уже вовсю командуют и указывают служанкам, как правильно делать прическу, – наматывая пару платиновых прядей на палец, с иронией произносит Вольтури.
– Думаешь, я смогу составить им конкуренцию?
– Уверен в этом.
Мелисса считала, что Дарио льстит ей. Глупо было отрицать, что жены остальных лидеров клана – писаные красавицы. Они обладали притягательной, манящей внешностью, такой желанной для мужчин. Вот уж кому бессмертие действительно было к лицу. К чему этим женщинам долгие сборы, когда они прекрасны и без косметики?
– Скоро начнут прибывать гости, поэтому придется оставить тебя одну.
– А откуда они?
– Из Германии, Норвегии и Франции. Раз в год мы их приглашаем к себе, чтобы укрепить дипломатические связи. И да, Мелисса, советую весь вечер держаться около меня, запах человека они учуют мгновенно.
– Это ты постоянно исчезаешь куда-то, – возражает девушка.
– Этого требует долг, – Вольтури вмиг становится серьезным.
– Хорошо, хорошо, надеюсь, что когда-нибудь ты расплатишься со всеми кредиторами.
– И вечности будет мало, – сказав это, верховный покидает комнату, тем самым позволяя Мелиссе начать подготовку к балу.
Отмокая в ванной, Норманн погружается в размышления о предстоящем обращении. Всё это время она старалась не думать об этом, хотя и приняла этот факт без особых сопротивлений. За эту неделю произошла нехилая переоценка ценностей, да и отголоски из прошлого немало повлияли. Может, вечная жизнь окажется не такой плохой, как думала её мама, которая так и не решилась стать вампиром, несмотря на искренние чувства к своему супругу. Что ж, отец дал ей право выбора, тем самым уважая и принимая любое решение возлюбленной. Не ей их судить. А вот что будет с ней? Изменится ли она? Если да, то в какую сторону? Больше всего пугала перспектива стать такой, какой была Джейн: безжалостной, слепо идущей за своим господином, не щадя никого для достижения своих целей.
Надев белье и халат поверх него, Мел слегка подсушивает волосы полотенцем и возвращается в комнату. Подойдя к окну, она видит, как на территорию замка вступают три человека в серых плащах, а им навстречу выходит Хайди. Пауло рассказывал девушке ранее о миссии этой вампирши в клане Вольтури: она заманивает людей, служащих пищей для верховных. Смертные, ведомые неземной красотой, сами идут за ней безо всякого внушения, не осознавая, что за всем этим кроется их смерть. Но этих гостей явно привели не для того чтобы утолить голод хозяев замка, значит, это те самые вампиры, которых пригласили на сегодняшний бал. Как по команде, незнакомцы откидывают капюшоны, открывая свои лица. Человеческое зрение не позволяет Мелиссе их разглядеть, но зато она замечает другое: одной из прибывших была девушка с рыжими волосами. После того как Хайди с улыбкой в тридцать два зуба на лице, жестом приглашает войти троицу внутрь, двое, в том числе огненная бестия, с радостью проходят внутрь, а вот третий поднимает голову и неотрывно смотрит на Норманн. Нет, ей не могло показаться. Он действительно смотрел туда, откуда за ними наблюдала девушка. Страх, закрадывающийся вовнутрь, заставляет Мелиссу отскочить от окна, скрывшись в глубине комнаты. Перед глазами до сих пор стоял этот хищный взгляд, напоминающий кого-то… Но кого? Кто также мог на неё смотреть? Память упорно молчит, желая оставить девушку в неведении.
Стук в дверь отвлекает от переживаний. Более не желающая находиться одна, Мел, не спрашивая, открывает и с облегчением вздыхает, видя перед собой Пауло.
– Ты не представляешь, как я рада тебя видеть, – впуская вампира в комнату и закрывая за ним дверь, говорит она.
– Почему же очень даже представляю, – не сразу заметив, что девушка встревожена, отвечает мужчина.
– Пауло… – Мел сама не понимает, почему так напугана и почему её голос дрожит.
– Что-то случилось? Кто-то заходил? – секундная перемена в лице. Включается приспешник Вольтури, приходя на смену просто собеседнику и приятелю Мелиссы.
– Кто только что прибыл в замок?
– Честно говоря, не знаю. А кто встречал?
– Хайди.
– Значит, кто-то из гостей. Что такое?
– Ты будешь смеяться, но я всем нутром чувствую опасность, исходящую от одного из прибывших вампиров.
– Хэй… – вампир, полный серьезности и решимости, подходит вплотную к полукровке. – До начала мероприятия я буду находиться с тобой и ни на минуту не оставлю, будь уверена. Ты ведь мне доверяешь?
– Да, конечно, да, Пауло.
– Вот и отлично, – щелкнув её по носу, говорит вампир.
И он действительно держит свое слово: до вечера не покидает комнату Дарио. Мелисса поражается его адскому терпению: суматоха, сборы, переодевания, вопли, непрекращающийся щебет тех вампирш, кто помогал ей с макияжем и прической – Пауло героически вынес всё это, не отлучаясь на обед и ужин.
Только вечером Норманн наконец разрешили повернуться лицом к зеркалу. Увидев себя, она обомлела. Обычно прямые волосы превратились в крупные локоны, спадающие по спине. Благодаря пудре и тональному крему все несовершенства кожи были устранены, с помощью карандаша и теней подчеркнули яркий цвет глаз, а губы чуть увлажнили бежевой помадой. Изумрудное платье сидело идеально, а круглый вырез декольте подчеркивал пусть не особо выдающиеся, но всё же имеющиеся формы, образ дополняли туфли в тон наряду. При виде собственного отражения девушка зарделась.
– Зелёный тебе к лицу, – отмечает Пауло, в восторге глядя на свою человеческую подругу.
Мел в очередной раз убеждается, что в выборе одежды стоит прислушиваться к мужчинам, им действительно виднее. Чувство тревоги, мучившее утром, отступило, что принесло немало облегчения и позволило мыслить только о предстоящем мероприятии.
– Сколько времени? – немного нервозно спрашивает она.
– Без десяти минут восемь, – бросив короткий взгляд на наручные часы, отвечает вампир.
Норманн недоумевала, почему Дарио до сих пор не пришел за ней. Пауло, увидев, что девушка нервничает, подходит к ней, становясь позади, и кладет руки на плечи.