Текст книги "Melissa (СИ)"
Автор книги: IraMalfoy
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
В это же самое время, совсем не зная об участи своего лучшего друга, Стефан сражается с Дарио. После его внезапного появления уверенность румына немного уменьшилась: теперь не было ни единого преимущества в их руках. Времени повернуться, посмотреть, что там с остальными, не представляется. Стефан встает, падает вновь, снова встает. И так по кругу. В очередной раз становясь на ноги, мужчина заносит руку для удара, но чувствует, как его горло обхватывают пальцы Вольтури, приподнимая над землей. Румын дергается ногами, пытаясь освободиться. Дарио впечатывает его в землю: боль, вполне себе ощутимая, разливается по телу. Он все же успевает повернуть голову в сторону и видит, что голова Владимира лежит отдельно от тела. Вампир даже не успевает пошевелиться, как смерть забирает его в свое царство.
Братья Сальваторе, взявшие на себя Аро, сначала даже сами не верили в возможность успешного исхода: казалось, что лидер клана Вольтури, совсем не прилагая особых усилий, способен одолеть их обоих. Любое нападение заканчивалось тем, что каждый из них отбрасывался в сторону, как маленький щенок. Мужчины поняли, что выбранная тактика неверна, и нужно срочно что-то менять, пока они еще живы. Стефан, поднимаясь после очередного падения, стремглав несется на Аро, тот, видя действия соперника, делает то же самое, они сталкиваются, но верховному удается опрокинуть младшего Сальваторе на землю, но тут же старейшину сзади атакует Деймон, хватая за шею и пытаясь просто-напросто оторвать голову. Брат уже поднимается, готовясь помочь старшему, но Аро локтем отпихивает того, кто напал на него со спины.
«Черт, мы были так близки», – говорит внутренний голос Деймона.
Но чуть-чуть, как говорится, не считается. Почти – это не результат. Некогда делать работу над ошибками, особенно если учесть, что рядом с лидером клана появился Кай, целый и невредимый, с привычной для него зловещей улыбкой на лице.
Кайус, двигающийся на огромной скорости, действительно мешает братьям сосредоточиться. Но, приложив огромные усилия, у них все же это получается. На Деймона надвигаются сразу два представителя высшей власти Вольтури, создается впечатление, что это конец. Но на подмогу приходит Стефан, который запрыгивает на плечи Аро и тянет его голову верх.
Но младшему Сальваторе не удается осуществить задуманное: его тело пронзает адская боль, заставляющая оставить голову старейшины в покое и упасть на землю, столкнувшись спиной с замерзшей поверхностью. Где-то на задворках разума проскакивает осознание, что это Джейн подоспела на помощь своему господину. Не в силах больше сдерживать вопли, мужчина кричит от боли, обращаясь ко всем богам, существующим на свете. Голова словно трещит по швам, раскалывается на маленькие кусочки. Каждая часть тела напряжена, да что там часть… Все клеточки его организма пронизаны болезненными ощущениями. Это невыносимо, действительно нет сил терпеть. Кажется, что сосуды лопнули, а сухожилия и мышцы на пару оказались разорванными. Никаких мыслей уже нет. Разум давно отдался во власть боли, встретив ее, словно старого друга. Стефан хватается за виски, хотя это никак не может облегчить его страдания. Но внезапно пытка прекращается, а вместе с тем и его жизнь.
Деймон, оставшись один на один с Кайусом, решает, что логичнее всего будет попытаться нанести тому удар под дых, спровоцировав падение на колени. Не мешкая, он принимается за осуществление своего плана, но черный дым, появившийся словно ниоткуда, обволакивает, увлекая за собой. Туман все прибывает, а вот все рецепторы, позволяющие что-либо чувствовать, как по команде, перестают работать. Сальваторе прекрасно понимает, чья это работа: Алек Вольтури. Нет возможности пошевелиться или как-то попробовать сопротивляться тому, что происходит. Мужчина понимает, что раз вампиры со способностями живы, то, видимо, бой проигран. Нет горечи, сожаления или мыслей о том, что не следовало все это затевать. Ради любви он согласился бы пережить это еще раз.
«Все это было не напрасно», – мысль замирает в разуме, становясь последней.
Тем временем Виктория уходила все глубже в лес. Она прекрасно слышала, что ее преследователь старается не отставать, с каждым разом становясь ощутимо ближе к ней. Рыжеволосая петляет между деревьями, намереваясь сбить с толку своего пока что невидимого соперника. Бестия умудряется так искусно лавировать, что избегает кустов, камней, и, естественно, царапин и ран, которые обычно появляются после столкновения с тем и другим. Но беготня не может продолжаться вечность, дорогу ей преграждает та, что и вынудила ее спасаться бегством с поля боя. Женщина с интересом разглядывает стоящего перед ней дампира. Она впервые сталкивается с таким существом, так странно: вампирская сила и мощь при бьющемся сердце и наличии человеческой крови в организме. Адская смесь. Интересно, каково Вольтури находиться в ее обществе? Вампирша решает завести разговор, тем самым давая себе возможность передохнуть и восстановить силы.
– Мы так и не познакомились. Меня зовут Виктория.
– Мелисса, – вот, что слышится в ответ.
Виктория, долгое время находившаяся в обществе Джеймса, непроизвольно переняла некоторые привычки и манеру поведения своего возлюбленного. Теперь и ей нравились беседы с жертвами, игры с их разумом, давление на слабые места – это приносило истинное наслаждение.
– Дампир, значится… Странно видеть тебя живой. Разве тебя не должны были убить еще в детстве? Нет?
– Твоими молитвами, видимо, выжила.
Женщина усмехается. Попытка съязвить… Мило. Она приближается к девушке, сокращая расстояние между ними до минимума.
– У, какие мы дерзкие. После того, как ты раздвинула ноги перед одним из старейшин, ты считаешь, что тебе всё позволено?
Виктория специально говорит это шёпотом и с интересом ждет реакции дампира. Удар в челюсть, который обрушивается на нее, становится не совсем приятным, но все же сюрпризом. Она смеется, чем обескураживает свою собеседницу.
– А ты мне нравишься… С тобой можно поиграть. Джеймс ведь тоже поиграл с тобой?
Мелисса молчит. Отлично, значит, попала в больное место, можно продолжать давить, не позволяя оправляться от эмоционального потрясения раз за разом. Девушка пытается повалить ее на землю, но Виктория угадывает ее намерения и запрыгивает на дерево, а затем грациозно спускается, вновь становясь перед соперницей.
– Ку-ку. Так о чем это я? Я бы тоже хотела повеселиться, – говоря это, рыжая, словно задумавшись, наматывает платиновую прядь на палец.
– Иди к чёрту, – слышится шипение, так похожее на змеиное.
Дампирша хватает за шею противницу. Но Виктория почти не удивлена этому, поэтому продолжает свою тираду, не обращая внимания на руку, сдавливающую ее плоть.
– Они неплохо тебя натренировали, ты даже смогла Никлауса убить, я поражена до глубины души.
Девушка отбрасывает пассию Визердейла в сторону. Та особо не сопротивляется и спокойно поднимается на ноги, мгновенно оправившись от столкновения с деревом.
– Между нами девочками… Я не знаю, что в тебе нашёл Дарио. Слишком костлявая, слишком бледная, даже для вампира, слишком эмоциональная, слишком импульсивная. Чувствуешь? Так много «слишком».
Мелисса хранит молчание, ничем не выказывая то, что ее это задело, но Виктория-то знает, как действуют эти слова на дампира, поэтому, отряхивая белоснежную пушистую кофту, продолжает нагнетать обстановку.
– А может… Дело в крови? Может, они тебя используют, как мешок с кровью и всего-то?
– Замолчи. Хватит.
– А ты открыла свое сердце, рассказала о своих чувствах тому, кому на них плевать. Какая жалость. Поэтому за тебя так переживают, так волнуются. Разве ты не поняла, глупышка?
Раз за разом фразы приносят все больше боли, делая дампира уязвимее. Еще чуть-чуть и ее можно будет убить.
– Я сказала: хватит!
Девушка надвигается на нее, поэтому Виктория решает отойти в сторону, дабы избежать столкновения, но дампирша не позволяет ей этого сделать, копируя ее движение, а затем, прижимая к тому самому дереву, с которым вампирша столкнулась несколько мгновений назад. Мелисса, выпустив клыки, вонзает их в шею, совсем не церемонясь. Женщина сначала смеется, не воспринимая это, как серьезную угрозу. Но когда раздается хруст кости, понимает, что все зашло слишком далеко. Поэтому сразу предпринимается попытка оттолкнуть от себя дампира. Не выходит. Она вцепилась мертвой хваткой, не желая ее ослаблять ни на миг. Виктория хрипит и по инерции начинает хватать ртом воздух, хотя он точно не смог бы принести какого-то облегчения. Боль в области шеи нарастает, а затем она перестает что-либо чувствовать, падая в объятия вечного сна.
Из отряда Майклсона не осталось ни одного выжившего. Все, от новообращенных до опытных бойцов, были перебиты кланом Вольтури.
========== Epilogue ==========
Комментарий к Epilogue
Саундтрек: The Hot Demns – Last Goodbye
Полтора года спустя
Вольтерра, Италия
Дарио действительно приступил к выполнению другого своего обещания, данного во время одной из прогулок с Мелиссой. После того как все формальности и последствия сражения были устранены, они отправились во Францию. В экскурсоводе Норманн не нуждалась, поскольку верховный отлично с этой ролью справлялся сам. Рассказывая историю какого-либо города, Вольтури словно погружался в ту эпоху, о которой вёл речь, что придавало его повествованию особую яркость: мужчине довелось быть знакомым со многими людьми, среди которых были известные деятели искусства. Культура этой страны действительно очаровала девушку, поэтому она клятвенно обещает самой себе, что по приезду домой возьмется за изучение этого языка.
Также они успели посетить Аляску, заглянув на пару часов в дом Тани – главы клана Денали. Естественно, эта поездка была организована неспроста и отчасти несла и официальный характер. Норманн, встретившись лицом к лицу с представителями другой семьи, была очень удивлена: их глаза были не красного, а янтарного цвета. Дарио тут же пояснил, что Денали являются своего рода вегетарианцами среди вампиров, употребляя в качестве пищи кровь животных, не желая убивать людей. Пока девушка знакомилась со всеми обитателями дома, открывшие для них двери, старейшина беседовал с Таней, пытаясь выяснить их истинное отношение к Вольтури и той битве, что случилась не так давно. Он, конечно, мог бы просто внушить ей рассказать все как на духу, но лидер клана считал, что это было бы невежливо по отношению к тем, кто достаточно дружелюбно их встретил. Пока Денали не представляют никакой опасности, все формальности и приличия должны соблюдаться.
Кейт, разговаривая с Мелиссой, даже попыталась «переманить» её на сторону вегетарианцев, но доводы, приведенные собеседницей, оказываются неубедительными для Норманн, поэтому она тактично отказывается, бросив в ответ: «Может быть, когда-нибудь».
Каждый раз после поездки они оседали в Вольтерре на несколько недель, так как никто не отменял дел, связанных с укреплением власти и соблюдением законов и правил в мире вампиров. Так, вернувшись из Бельгии, Дарио тут же отправляется в тронный зал, намереваясь встретиться с братьями, которые встревожены появившейся, пусть и немногочисленной, группой новообращенных вампиров, которые, не стесняясь, заливали кровью маленькие города Италии, не задумываясь о последствиях.
Перед тем как уйти на встречу к остальным лидерам клана, мужчина предлагает Мелиссе встретиться с Сульпицией и Афинодорой, не желая, чтобы девушка сидела в одиночестве, ожидая, пока их собрание закончится. На это предложение Мел отвечает отказом, аргументируя тем, что ни она, ни женщины не будут рады беседе: за все это время они так и не смогли принять ее в семью, несмотря на то, что для них было сделано. Они не считали дампира ровней себе и общались с ней исключительно из уважения к Дарио.
– Я лучше пообедаю, – говорит Мелисса, зная, что улицы полны людей, как-никак, на дворе уже глубокая весна.
Первое время после битвы Вольтури ни на шаг не отходил от своей новоиспеченной супруги, опасаясь, что кто-то сможет причинить ей вред. К слову, свадьбы в привычном для людей смысле у них не было. Простое объявление о том, что она теперь является спутницей жизни Дарио, не более.
Охота, прогулки, путешествия – всегда и всюду вместе. Но, к его превеликому счастью, никаких инцидентов не случалось, заставляя до конца поверить, что дела обстоят как нельзя лучше.
– Хорошо, – предварительно взвесив все «за» и «против», отвечает Дарио, обвивая ее талию руками, – будь осторожна.
– Я уже не маленькая девочка и вполне могу за себя постоять, – морща нос, произносит дампирша.
– Здесь бы я поспорил, – немедленно возражает верховный.
Но их спор не получает должного развития. Перебросившись парой реплик и запечатлев на губах друг друга поцелуй, они расходятся в разные стороны, договорившись встретиться у входа в замок через полтора часа.
Проводив мужа взглядом, Мелисса выходит за ворота и осматривается: слишком людно, придется действовать по старой схеме. Она проходит мимо людей, бегущих по своим делам, слыша стук их сердец, который эхом отзывается в голове. Дампир уходит в тень, намереваясь выйти туда, где пешеходов все же чуть меньше, но ее слух улавливает тихое: «Помогите». Причем просьба повторяется из раза в раз. Ведомая этим звуком, девушка направляется к его источнику. Голос женский, тонкий, но что-то в нем заставляет настораживаться.
Девушка оказывается в маленьком магазинчике со всевозможной утварью, абсолютно уверенная в том, что шум исходит именно отсюда, но в помещении никого нет: ни продавцов, ни покупателей. Она осторожно ступает, постоянно оглядываясь, шаги сопровождаются скрипом половиц, которые давно пора бы заменить. Острая боль в области груди заставляет Мел остановиться: удар нанесен со спины чем-то металлическим. Видимо, это нож. Дотянуться до клинка невозможно, поэтому дампир пытается просто развернуться, дабы увидеть того, кто на нее напал, но этого сделать не успевает, так как последнее, что слышит – это хруст собственной шеи.
Очнувшись, Мелисса оглядывается по сторонам: она находится в каком-то подвале, где единственным источником света является факел, висящий на стене. Пошевелиться нет возможности – девушка прикована к стулу железными цепями.
– Так вот, значит, ты какая…
Мел сразу узнает этот голос: именно он звал на помощь.
Из тени выходит миловидная блондинка с голубыми глазами, одетая во всё черное: брюки, топ, жакет и туфли. Всё в тон.
– Кто ты? – непонимающе спрашивает пленница, беспомощно дергая руками.
– Ребекка. Ребекка Майклсон. Надеюсь, что тебе это имя о чем-то говорит, – подходя ближе, отвечает вампирша, а сомнений нет: это была именно она.
Сестра гибрида – к такому выводу приходит дампир сразу же, как только слышит имя и фамилию.
– И что же тебе от меня нужно? – Мелисса не теряет самообладания. За всё это время, что она провела вместе с Дарио, девушка стала более рассудительной.
– Слухи о битве, случившейся чуть больше года назад, расползлись по всем континентам… И, естественно, дошли до меня. Этот бой забрал у меня самого близкого человека – моего брата. А случилось это всё по вине Вольтури. Думаю, ты уловила связь?
– Майклсон сам бросил вызов старейшинам. Он знал, на что идет.
– Так же мне быстро удалось узнать, кто именно лишил его головы, – не обращая внимания на фразу собеседницы, продолжает Ребекка. – Я потратила немало времени, чтобы детально продумать свою месть. Дождалась того момента, когда сила новообращенного спадет, уравнивая наши шансы в бою.
Мелисса усмехается: а ведь блондинка права. Спустя год физической силы стало ощутимо меньше. Теперь она могла одержать победу над теми, кто старше ее самой, исключительно хитрыми маневрами.
– Сначала я хотела тебя долго пытать, а затем убить, прислав позже Вольтури конверт с твоим пеплом, – хватая дампира пальцами за подбородок, говорит Майклсон, – но передумала.
– Как щедро с твоей стороны – оставить меня в живых, – язвит Мел, мотая головой и пытаясь освободиться от хватки вампира.
– Я придумала нечто более интересное, – демонстрируя клыки, заявляет Ребекка наконец отпуская лицо дампира, – сыграем в прятки и клиническую смерть?
– Что ты…
Девушка не понимает, что имеет в виду ее похитительница. Создается впечатление, что та действительно потратила полтора года на то, чтобы продумать свою месть до мелочей и на этой почве лишилась рассудка.
– Однажды Ник упрятал меня в гроб на целых пятьдесят лет… И никто не знал, что со мной: жива ли я, где нахожусь…
– Деметрий отыщет меня, ты же знаешь, – словно боясь поверить в услышанное, возражает Мелисса.
– Ищейка способен найти того, кто жив, а ты, дорогуша, таковой являться не будешь, – улыбаясь в тридцать два зуба, отвечает Ребекка, – и оживешь ты только тогда, когда я этого захочу. А кто знает… Захочу ли я этого…
После этих слов Мел становится действительно страшно. Дарио, несомненно, начнет ее разыскивать, но если дар Деметрия окажется бесполезным, то как он сможет это сделать? Искать ее – это то же самое, что пытаться найти иголку из стога сена. А если Ребекку убьют, и никто, кроме нее не будет знать, где Мелисса находится? Тогда что? Глаза наполняются ужасом, дампир пытается вновь вырваться из стальных объятий.
Майклсон несказанно рада тому, какой эффект возымела ее речь и сам план, который был идеальным во всех отношениях. Смерть брата, с которым пусть они долго и не общались, подкосила ее морально. Первый месяц после того, как она узнала о том, что произошло, Бекка просто не хотела жить. Но потом все ее мысли были заняты только продумыванием мести черным плащам, что и помогло вернуть интерес к жизни и до сих пор его поддерживало. Интересно, как долго Вольтури будут искать свой источник для приумножения вампиров со способностями? Год? Два? Зрелище обещает быть воистину захватывающим.
В подвале появляется темнокожая девушка с толстой книгой в руках. Она не обращает никакого внимания на пленницу, а только вопросительно смотрит на Ребекку.
– Приступай, Бри, – повелительным тоном распоряжается Майклсон, а затем обращается к Мелиссе, – была рада знакомству, милочка. И… Спокойной ночи.
– Нет, нет, нет, – произносит девушка, гремя цепями.
Бри открывает гримуар и что-то шепчет на латыни. Первые несколько минут ничего не происходит, а затем дампир начинает чувствовать слабость, которая овеивает все тело. В очередной раз вспоминаются слова Бефаны о том, что в те минуты, когда она морально или физически слаба, любое воздействие способно нанести вред, что и доказывает происходящее. Нет сил сопротивляться или как-то бороться со слабостью. Радует только тот факт, что отомстить решили именно таким образом, а не забирая у нее супруга. Его потери она бы точно не вынесла. Вспоминаются слова, где Мелисса говорит Вольтури о том, что у нее в запасе много времени, и она успеет овладеть иностранными языками, новыми навыками, чтобы целиком и полностью оправдать статус супруги старейшины клана, но, видимо, судьба распорядилась иначе. Последняя мысль, которая проносится в голове перед погружением в темноту: «Я люблю тебя, Дарио».
Следующие несколько часов Ребекка не при помощи своих друзей-вампиров, появившихся после того, как обряд был завершен, помещает тело девушки в гроб. Только повторно убедившись, что сердце не бьется, она закрывает его.
– Теперь это твой новый дом, малышка Мелисса, обещаю, мы будем много путешествовать, жаль, ты этого всего не увидишь, – приторно вещает Майклсон.
Гроб помещают в фургон, а затем машина уносится в направлении, известном только водителю и самой Ребекке.
Тем временем Дарио, освободившись от всех дел клана, спешит на встречу к Мелиссе, как они ранее и договаривались. Но, прождав около пятнадцати минут, мужчина приходит к выводу, что что-то случилось. Исследовав самостоятельно окрестности замка и близлежащую территорию, найти супругу ему не удается, поэтому верховный решает обратиться за помощью к Деметрию, который тут же включается в работу. Вопреки ожиданиям, ищейка ничего не может сказать: запаха нет, следы теряются в улочке, словно после пребывания там дампирша испарилась. Оба вампира не на шутку встревожены и поэтому тратят весь оставшийся день на поиски, которые не приносят результатов.
Как только мужчины вступают в замок, им навстречу выбегает Хайди с белоснежным конвертом в руках. Обычно улыбающаяся женщина сейчас абсолютно серьезна и с нетерпением ждет, когда верховный распечатает бумагу, на котором ровным почерком, не позволяющий определить: женский он или мужской, написано одно слово: Дарио.
Старейшина разрывает конверт и жадно вчитывается в содержимое письма: «V – не значит Вольтури, V – значит вендетта».
Алые глаза лидера клана гневно блестят, на скулах ходят желваки, но он сдерживает себя и не разрывает конверт на маленькие кусочки, а отдает его ищейке. Послание еще пригодится, можно попытаться по запаху найти отправителя: что ни говори, хоть какая-то зацепка.
– Мы должны найти ее, чего бы это ни стоило, – не совсем понятно, к кому обращается Дарио, глядя куда-то сквозь стоящих перед ним приспешников.
– Само собой, господин, – заверяет Деметрий, желая продолжить поиски.
Старейшина выходит из оцепенения, позволяя голосу разума выйти на первый план: сначала нужно сообщить братьям, а только потом что-либо предпринимать. Сейчас нужно действовать, не опираясь на чувства и эмоции. Он натягивает на лицо привычную маску, а затем в коридоре эхом раздается гулкий стук шагов.
Никаких эмоций, никаких чувств. Только разум, логика и трезвый подход к поискам. Он сможет отыскать ее. И совсем неважно, сколько времени на это уйдет.
Её зовут Мелисса Вольтури. И это была её история.