355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » inatami » Гарри Поттер и Чертоги Разума (СИ) » Текст книги (страница 5)
Гарри Поттер и Чертоги Разума (СИ)
  • Текст добавлен: 4 мая 2017, 11:00

Текст книги "Гарри Поттер и Чертоги Разума (СИ)"


Автор книги: inatami



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)

Гарри, ну неужели нельзя было сделать вид, что ты меня не заметил? Мог бы сохранить мои девичьи тайны.

Тебя заметил не я, – уточнил Поттер. – Шерлок, Джон, позвольте представить вам Ханну Эббот, нашего колдомедика. По ночам у нее свидания с профессором Лонгботтомом, о чем знает вся школа, но все делают вид, что не в курсе.

Боже, Гарри, – засмеялась Ханна, закрывая лицо ладонями, – что обо мне подумают наши гости! Прекрати немедленно!

Это же знаменитый Шерлок Холмс, ему бы потребовалась всего пара минут, чтобы вычислить истину самостоятельно, – Поттер все-таки немного смутился.

Тридцать секунд, – произнес Шерлок, протягивая руку для приветствия. – Сегодня свидание было совсем коротким, не так ли?

Ханна пораженно застыла, так и не донеся свою ладонь до пальцев Шерлока.

Как… Как вы угадали?

О, я не угадываю, я анализирую. Простите, уже довольно поздно, и мы бы хотели отправиться спать, если вы не возражаете. Мисс Эббот, вы не против, если я и доктор Уотсон завтра навестим вас? Система здравоохранения в магическом мире представляется нам чрезвычайно любопытной.

Ханна слегка нахмурилась, видимо, от перехода к теме работы, но согласилась, сказав, что завтра в течение всего дня ее можно будет застать в больничном крыле. Гарри уточнил, смогут ли гости сами найти свои комнаты, после чего все чинно распрощались.

В их гостиной Джон сбросил ботинки и куртку и с наслаждением опустился в удобное кресло. После визита в дом Хагрида, после кривоватых деревянных стульев, больше похожих на инструмент пытки, тело ныло.

За огнем в камине кто-то явно приглядывал – он горел ровно, сильно, обогревая всю комнату. Джон вытянул ноги и прикрыл глаза.

Почему это было короткое свидание? – спросил он у Шерлока, который разглядывал содержимое небольшого резного буфета на гнутых лапках.

Джон, не расслабляйся, ты видел ее, ты мог сделать такой же вывод.

Там было темно, как у черта в заднице, хотя она показалась мне довольно симпатичной.

Интересная прическа, блестящие губы, да?.. – с намеком произнес Шерлок, оставляя буфет в покое.


Да... О, это подсказка? – усмехнулся Джон. – Блестящие губы после свидания... Ах, ну конечно! Если бы свидание было продолжительным, то ни помада, ни прическа не сохранили бы своего первозданного вида, я прав?

Шерлок одобрительно кивнул, усаживаясь в кресло напротив:

Многовато времени ушло, но разрешаю списать это на поздний час. Итак, что у нас есть, – руки Холмса сложились в знакомый молитвенный жест. – Две мертвые женщины, причины смерти неясны в первом случае и вызывают вопросы во втором. Тела Хетти мы, возможно, не увидим, так что надо допросить эту Эббот, вдруг она умеет пользоваться глазами по назначению. Завтра в деревне надо обыскать дом и забрать все личные бумаги, письма, фотографии, дневники, все, что может пролить свет на отношения этих женщин с другими людьми. Еще поговорим с местными сплетниками, надеюсь, Гарри таких знает. А ты после Хогсмида пойдешь в библиотеку!

Джон, в текущий момент времени желавший пойти в спальню, вопросительно приподнял бровь.

Хочу знать, кто такие грязнокровки, – ответил Шерлок на этот телепатический сигнал, – но не хочу спрашивать Гарри, он слишком эмоционально произнес это слово, будет необъективен.

Что будешь делать ты? – Джон даже не пытался спорить. С одной стороны, он привык к неожиданным заданиям, а с другой – и сам собирался посетить местную библиотеку, когда выдастся свободная минута.

Директор Снейп талантливый зельевар, так нам сообщили? Хочу посмотреть его лабораторию! – Шерлок не скрывал некоторой мечтательности.

Два дерзких, эффектных, умных человека с похожими увлечениями проведут некоторое время наедине с колбами и ретортами, занимаясь приятным для них обоих делом.

Отлично, Джон, просто замечательно. Вол-шеб-но.

Джон в глубине души не верил, что Шерлок может его разлюбить – тот часто доказывал поступками силу своих чувств, настолько нехарактерных для его аналитической натуры. Но Холмс, как и многие гении, был порывистым и увлекающимся, и иногда даже интерес к преступнику с его стороны был очень уж похож на влюбленность. Джону это не нравилось и в обычные дни, а уж в условиях полной перестройки картины мира могло вылиться в тяжелый приступ ревности. И если о ревности Шерлока Уотсон был прекрасно осведомлен – тот не слишком-то и скрывал ее – то о своей предпочитал молчать. Единственным исключением было его признание о том, что он когда-то ревновал к Ирен Адлер. Глядя на Шерлока, по губам которого скользнула легкая предвкушающая улыбка, Джон тяжело вздохнул и встал.

Я пойду спать, ты со мной?

Уже в постели, когда Шерлок привычно сложил на него ноги, Джон спросил:

Что между ними? Между Гарри и Снейпом? Ты разобрал? То ли ненавидят друг друга, то ли презирают, но Гарри при этом директора уважает.

Ничего особенно любопытного, полагаю, – невнятно проговорил Холмс куда-то в шею любовника. – Явное сексуальное напряжение; возможно, какие-то конфликты в прошлом, мешающие его разрешить, или в головах у них эта чепуха про недопустимость отношений начальника и подчиненного.

Мне его жалко, – признался Джон, закрывая глаза. – Я про Гарри, разумеется. Он выглядит как человек, который что-то потерял. Или который потерял слишком много.

Доктор Уотсон, мы сюда приехали искать убийцу, а не то, что там потерял молодой Поттер, – Шерлок, задевая губами черный шнурок медальона, целовал шею Джона медленно и нежно, но оба знали, что это не прелюдия к сексу, а лишь привычная и необходимая порция ласки перед сном.

Я так и знал, что ты правильно запомнил его фамилию! – довольно усмехнулся Джон. – Но раз ты будешь занят с директором Снейпом вашими опытами, я могу заняться секретами молодого Поттера.

Не увлекайся там, – пробурчал Шерлок, – ни секретами, ни Поттером…

Джон обхватил Шерлока за плечи, прижимая к себе сильнее, и грустно улыбнулся от созвучности их мыслей и опасений.

За завтраком в Большом зале было тише, чем накануне вечером – студенты подтягивались вразнобой, многие выглядели заспанными и хмурыми. Погода за окном, наоборот, хмурой не была, и Джон только сейчас понял, что потолок Большого зала не просто изображает некую волшебную картинку, а воспроизводит реальное небо со всеми его изменениями. Это открытие добрых пять минут отвлекало Джона от завтрака, пока глухой шум, прорезаемый птичьим клекотом, не прервал наблюдение. Десятки сов влетели в окна Большого зала, бросая на столы конверты и небольшие пакеты.

Ежедневная доставка почты, – пояснил Гарри, не дожидаясь вопроса. – Письма у нас носят совы и филины, в других странах можно найти более экзотичных почтальонов.

Шерлок рассматривал птиц скептически, но уже без той ярости, которая еще вчера вскипала в ответ на любой магический раздражитель:

Все совы Британии могут носить волшебную почту?

Поттер кивнул:

У сов, филинов и прочих совообразных выше уровень восприятия магии. Животные вообще хорошо ее чувствуют: кошки, например, или… крысы. Как вам завтрак?

Усмехнувшись от перевода темы, Шерлок неопределенно кивнул. Джон заверил, что завтрак выше всяких похвал, и налил себе еще кофе.

Как ни странно, Шерлок не стал сопротивляться идее нацепить на себя мантию. Гарри явно не экономил на подарке гостям: обе мантии – черная для Холмса и темно-серая для Уотсона – были замечательного качества, и Джон через несколько минут даже нашел свое новое облачение довольно удобным. Шерлок оглядел себя в зеркало, потом посмотрел на Джона и произнес, слегка растягивая слова:

Наверное, нужно опробовать эту мантию в самых… разных условиях, чтобы оценить ее достоинства.

В голосе Шерлока слышался отчетливый – не для всех – намек на что-то очень непристойное, поэтому Джон ничего не смог с собой поделать: он покраснел, лишь на мгновение представив, как именно Холмс захочет тестировать мантию.

Гарри, обрадованный тем, что гости остались довольны, ничего особенного не заметил. Через несколько минут все трое вышли во двор замка. Решено было отправиться в злосчастный лесок пешком, благо погода располагала к приятным непродолжительным прогулкам. Поттер рассказывал о жизни Хогсмида, о том, какие заведения можно найти в деревне, о традиции субботних походов для школьников. Шерлок на удивление учтиво принимал участие в беседе, и Джон решил, что, вероятно, дальше в магическом мире детективу будет попроще.

Непринужденная атмосфера неуловимо изменилась, как только трое вошли в рощицу. Лес был смешанный: светлые осины, рябины и несколько солидных дубов перемежались темными елями. Но не ели послужили причиной какого-то смутного тоскливого ощущения, возникшего у Джона в груди. Судя по сжатым челюстям Шерлока, он тоже почувствовал что-то – чем бы это ни было.

Насильственная смерть, – тихо сказал Гарри, – очень изменяет ауру места. ...Магглы используют понятие ауры?

Мы поняли, что вы имели в виду, – кивнул Шерлок, – хотя на местах наших преступлений не возникает такого гнетущего чувства.

Это воздействие магии жертвы, она словно бы выплескивается из убитого волшебника в момент, когда он осознает, что его убили, – Гарри зацепился за какой-то куст и немного неловко дернул мантию. – Не знаю, понятно ли объяснил. Этот выплеск испаряется через некоторое время, но иногда остается на годы, даже на столетия, если злодеяние было особенно ужасным или маг был чересчур сильным. Если вы на месте преступления в маггловском мире ощутите что-то подобное, можете быть уверены – убит волшебник. Но обычно такие дела не попадают в ведение вашей полиции, их отслеживают наши авроры и специальный отдел в Министерстве, отвечающий за подчистку воспоминаний свидетелей.

Шерлок и Джон переглянулись за спиной Поттера, который продолжал вести сыщиков по негустому лесу, ориентируясь без видимых затруднений. Одно из опасений Холмса, высказанных накануне в лондонском кафе, снималось с повестки дня: шанс столкнуться с убийством, замешанном на волшебстве, сильно снижался.

Ну вот, – вдруг остановился Гарри. – Это здесь.

Они прошли примерно до середины рощицы, выйдя к широкому журчащему ручью с каменистым дном.

Хетти лежала вот под тем деревом, – Поттер махнул рукой в сторону старой крепкой осины, – ногами к ручью. Я не видел, но мне описала Ханна. Она говорит, что у Хетти было очень умиротворенное лицо, словно ей было не страшно умирать.

Глупости, – отрезал Шерлок, наклоняясь к примятой, пожелтевшей кое-где траве. – Умирать страшно любому живому существу, это инстинкт. Исключение составляют безумцы, но умственно отсталые вовсе не безумны. Жертве не было страшно, потому что она, вероятно, доверяла своему убийце, а уж если учесть, что они были в темном лесу ночью, это предположение превращается в уверенность.

Гарри пожал плечами и перевел задумчивый взгляд на бегущую воду. Потом он вдруг вздрогнул:

То есть убийца – это кто-то из близкого круга, из своих? Я же всех тут знаю!

Шерлок, присевший для удобства осмотра, вскинул голову и прищурился:

Вам это стало ясно только сейчас? Да, не очень быстро вы соображаете. Разумеется, убийца местный, иначе он бы не сумел отравить Присциллу Дейвис. Казалось бы, – голос Шерлока, вернувшегося к изучению спутанной травы, стал чуть мягче, – отравление – одно из самых неконтактных преступлений, в отличие от удара тяжелым предметом по голове, но вместе с тем отравление интимнее, доверительнее, что ли… Джон, достань из заднего кармана брюк пакеты для улик, – Шерлок резко перешел на деловой тон, склоняясь к земле еще ближе.

Шерлок, ты вообще-то в мантии! – прошипел Уотсон, приближаясь.

Благодарю за проделанную мыслительную работу, но пакеты сами собой из кармана не выберутся, – почти пропел Холмс, подцепив пинцетом то ли обрывок бечевки, то ли прядь волос – Джону разглядеть не удалось, потому что он наклонился и решительно задрал мантию Шерлока со стороны спины. Тот не шелохнулся, даже когда Уотсон аккуратно протолкнул пальцы в тесный карман узких, плотно облегающих задницу, штанов. Через несколько секунд Шерлок получил требуемое, а Джон оправил его мантию и бросил взгляд на Гарри, который уже довольно долго молчал. Любопытно, но молодой волшебник стоял с закрытыми глазами, а щеки его заливал такой яркий румянец, что Уотсон невольно смутился. Вероятно, со стороны действия и поза Джона смотрелись не совсем пристойно для молодого впечатлительного юноши, лишенного личной жизни.

Что ты там нашел, Шерлок? – чуть громче, чем требовалось, спросил Джон, чтобы вернуть мысли в русло расследования.

Всего лишь полынь, – недовольно пробормотал Холмс, помещая измятый и посеревший стебелек в пакет для улик. – Полынь не растет в этом лесу, даже на опушке не видно, но наша проблема в том, что притащить ее сюда на одежде или обуви могла как Хетти, так и любой из авроров. Или Хагрид, или какой-нибудь зевака со стороны. Вообще любая найденная здесь улика может ничего не означать. Ненавижу такие дела, – Шерлок выпрямился, сделал пару шагов в сторону, и следующий пакет для улик обзавелся содержимым – зеленоватым грязным фантиком от какой-то волшебной конфетки.

Бесполезно, – спрятав в карман мантии свои находки, Шерлок раздраженно передернул плечами. – Это все мусор, не стоящий моего внимания. Будем опираться на взаимоотношения наших жертв с окружающими людьми и искать мотивы. И первое, что нам надо сделать, это убедиться, что Хетти Карн действительно не бегала в лес на свидания.

Но знакомство с деревней началось с жилища старой травницы. Небольшой серый дом на основании из грубого, покрытого мхом камня стоял почти на краю деревни, с той ее стороны, что была ближе к школе. Старая постройка выглядела на удивление крепкой и не слишком зловещей, даже с учетом того, что предположительно произошло в этих стенах. Бледно-голубые ставни были заперты, но их обрамляло какое-то вьющееся растение с тугими блестящими листьями и мелкими белыми цветами.

У Присциллы любая ветка могла зацвести даже зимой, – с гордостью и печалью вспомнил Гарри, закрывая калитку за собой и гостями. – Она действительно отлично разбиралась в этом. Меня она тоже многому научила в свое время.

В доме, который Поттер открыл с помощью ключа и невнятного бормотания, бывшего, вероятно, заклинанием, пахло пылью и яблоками.

Дом сейчас под присмотром директора школы; так будет, пока наследник не изменит распоряжений. У Присциллы есть племянница, вроде троюродная. Она много лет живет в Чили, старый дом в качестве наследства ее не заинтересовал, так что профессор Снейп предложил ей приглядывать за домом до тех пор, пока она не определится. Я никак не мог взять в толк, зачем ему это надо... – Гарри понизил голос, будто не хотел произносить вслух то, ради чего все трое пришли сюда.

Итак, – решительно скомандовал Холмс через несколько минут, заглянув во все комнаты и уяснив для себя планировку, – теперь мы обыскиваем дом и собираем каждую бумажку, каждую фотографию, которую найдем. Анализировать будем позже. Отдельно надо собрать лекарства, зелья или как это у вас там называется. И, кстати, Гарри, надеюсь, не надо напоминать, что никто не должен знать, что мы подозреваем неладное в смерти мисс Дейвис? Для всех я просто любопытствующий маггл со стороны и интересует меня только Хетти, понятно?

Гарри кивнул немного растерянно, потому что Шерлок на глазах менялся, сбрасывая раздражительность и апатию, которые захватили было эту деятельную натуру в лесу. Теперь он вновь хищно шел по следу – пусть пока и не удавалось захватить даже кончика той ниточки, которая должна была привести к разгадке.

Джон, Гарри, на вас – гостиная, кухня и кладовка. Просмотрите книги, внутри могут быть какие-то случайные бумаги. Я в спальню, – резко развернувшись, отчего мантия взлетела не менее эффектно, чем привычное пальто, Шерлок направился к комнате хозяйки.

Джон ободряюще улыбнулся, хотя не чувствовал особой уверенности: одну из стен квадратной гостиной занимали книжные полки почти до потолка. Поттер лишь хмыкнул, уселся на пол и принялся методично перебирать книги, начиная с нижних.

Через несколько часов кропотливого труда Шерлок удовлетворенно взирал на тяжелую коробку с бумажной корреспонденцией обеих женщин (хотя документы Хетти сводились к нескольким коряво записанным рецептам зелий и спискам покупок), и корзину, наполненную маленькими флаконами и пузырьками. Стоило Джону попытаться поднять коробку, как Гарри, мягко отстранив новоявленного коллегу, спрятал находки в свой кожаный кошелек, который и не подумал увеличиться в размерах от этого вопиющего надругательства над законами физики. Шерлок закатил глаза, но от комментариев удержался.

Если мы выйдем из этого дома с такой кучей вещей, любой житель деревни обязательно что-то заподозрит, – Поттер закрепил волшебный кошелек на поясе. – А теперь позвольте пригласить вас пообедать в “Три метлы”! Там замечательная мясная похлебка из баранины.

Мистер Портер, – снисходительно усмехнулся Холмс, ловко уворачиваясь от руки Джона, – мы пришли в Хогсмид по делу, а не для того, чтобы дегустировать местную кухню.

Я упоминал, что мадам Розмерта, владелица паба, была лучшей подругой Присциллы? – невинно поинтересовался Гарри, застегивая мантию на все пуговицы.

Шерлок коротко рассмеялся:

Умеете убеждать, Гарри. Пожалуй, суп – это то, что мне крайне необходимо.

========== Глава восьмая ==========

Хрусткая свежесть ранней осени сменилась тяжелым, влажным, сытным запахом таверны, стоило только переступить порог. Полумрак – подкопченые окна были круглыми и маленькими – не раздражал, а словно призывал устроиться поуютнее в уголке, на широкой лавке, и отведать простой деревенской еды. Впрочем, Шерлоку такая обстановка только мешала: усыпляющая и обволакивающая, она стягивала его кипящий разум пленкой невнимательности и рассеянности, поэтому Джон не удивился, заметив легкую гримасу неудовольствия.

Пышная и шумная женщина – хозяйка заведения, как стало понятно тут же – завидев Гарри, бросилась к нему, раскинув руки:

Мальчик мой, как же я рада, что ты пришел! Но разве ты сейчас не должен учить маленьких бездельников, а, дружок?

Поттер рассмеялся привычно, без смущения – было видно, что покровительственная манера Розмерты ему не в тягость.

Я тебе тут гостей привел, возможно, что некоторые из них даже голодные. Это мистер Шерлок Холмс и его коллега, доктор Джон Уотсон.

Ах, Мерлин, про вас же в газетах писали! А я-то, ворона, на Гарри накинулась, а на вас и не глянула! Вы как раз к обеду, через минуту будет готов пирог с потрохами – язык проглотите!

По тону и виду Розмерты стало ясно, что сопротивление попытке накормить будет подавлено в зародыше. Шерлок вздохнул – каким-то особым, только ему доступным способом: вроде бы не слишком заметно для окружающих, но настолько безнадежно и тяжко, что Джон на мгновение посочувствовал ему. Детектив, которому пирог с потрохами мешает задавать хитрые вопросы!

Устроив гостей за самым удобным столом – ближе всего к стойке бара – Розмерта выставила стаканы и принесла большой кувшин:

Сливочное пиво, лучшее в Хогсмиде. Или гости предпочитают что покрепче?

Гости поспешили заверить, что сливочное пиво будет в самый раз. Быстро отдав распоряжения кому-то невидимому в глубине помещения, Розмерта с очевидным наслаждением устроилась во главе стола. Она приготовилась к своему любимому занятию – хорошенько поболтать. В таверне было немного посетителей: в ближнем к дверям углу сидели трое дюжих верзил, по виду – охотников. Несмотря на устрашающие бороды, они вели себя спокойно и тревоги не вызывали. Недалеко от их столика устроился загадочный тип в черной мантии, капюшон которой почти полностью скрывал лицо, но не длинную негустую бородку, спускающуюся на грудь. Две веселые щуплые старушки – одна в зеленой, другая в оранжевой мантиях – щебетали под третий кувшин сливочного пива. Джон усмехнулся: они напомнили ему миссис Хадсон, хотя та вряд ли когда-нибудь была способна нацепить на себя что-то оранжевое. Ближе всего к столу магглов сидели двое молодых волшебников в строгих темно-синих мантиях. Они выглядели так элегантно и сдержанно, что, если бы не мантии, Джон бы заподозрил в них типичных офисных работников из Сити.

Розмерта, проследив за взглядом Уотсона, понизив голос, сообщила:

Министерские. На обед аппарируют только ко мне, хотя и в Лондоне ресторанов хватает. Но разве может сравниться эта бездушная столичная еда с моими колбасками с брынзой?

Ни Шерлок, ни Джон пока не успели отведать ни одного блюда из тех, что предлагались в “Трех метлах”, но сразу поверили на слово этой щедрой, добродушной женщине. Словно в подтверждение высоченный, тощий парень, вынырнувший из-за стойки, заставил стол широкими тарелками с ароматным мясом, печеными овощами и пышным пирогом, уже порезанным на крупные ломти. Иначе как волшебством нельзя было объяснить тот факт, что ни одна посудина не полетела на пол. Через минуту на столе оказалось три миски с похлебкой.

Это Карл, помощник мой, – представила парня Розмерта. – Карл, это мистер Холмс и мистер Уотсон, если они зайдут в мое отсутствие – обслуживание по высшему разряду, понял? – Тут же, не дожидаясь ответа Карла, женщина обратилась к гостям: – Балбес, конечно, изрядный, дай ему волю – выпил бы все сливочное пиво из погреба, но мясо выучился готовить – Мерлин слезами зависти изойдет.

Это точно, вы такого не пробовали, – радостно ухмыльнулся Карл, ни капли не огорчившись, что его назвали балбесом. Как только он ушел, Гарри, пододвигая к себе тарелку с колбасками, между прочим бросил:

Фамилия Карла – Флетчер.

Шерлок насторожился:

Карл – родственник арестованного Флетчера, мадам Розмерта?

Та с готовностью наклонилась вперед и сочувственно похлопала Шерлока по руке:

Вам уже, наверно, все уши прожужжали про это убийство, потому что вы детектив, правда? Если не хотите, я не буду надоедать вам глупыми деревенскими сплетнями.

Холмс хотел как раз обратного.

Ну что вы, мадам, это очень любопытно – узнать про методы работы коллег в вашем мире.

Методы работы, скажете тоже, – фыркнула Розмерта, разливая по стаканам пиво. – Им повезло, что Мундугус такой дурак, что не прятался, а то они бы убийцу никогда не поймали.

То есть, вы верите, что он виновен? – Джон очень проголодался, а похлебка пахла просто умопомрачительно, но дело вновь выходило на первый план и ложку до рта донести не удалось.

Да вы ешьте, доктор, ешьте, – захлопотала Розмерта, – а кто ж еще, если не Флетчер? Напился, да и помутился головой, болезный. С него, конечно, спрос небольшой, как с чурбана деревянного, но раз по пьяни чего привиделось – так пусть сидит в тюрьме.

А Карл – его сын? – уточнил Шерлок.

Какое там, седьмая вода на тыквенном соке, – всплеснула руками хозяйка. – Троюродный племянник пятиюродного брата, как-то так. Мундугус родственничком был неважным: зазеваешься – а он уж тебя обворовал, как миленького, поэтому они с Карлом почти и не общались. Да и заливаться дрянным огневиски Флетчер предпочитал у Аберфорта в “Кабаньей голове”, я тут такого дешевого пойла не держу.

Гордость за свое заведение прозвучала в словах владелицы таверны, и Джон, уже давно бросивший бороться с искушением и отведавший восхитительного супа – тот действительно был бесподобен, – согласно закивал, как бы подтверждая, что для такой гордости у Розмерты есть все основания. Женщина расплылась в улыбке. Холмс вообще не собирался есть, но заметив, как радуется хозяйка, видя неподдельный интерес гостей к еде, пододвинул миску с супом и к себе.

Но предположим на минутку, что это не Флетчер, – почти равнодушно, словно незаинтересованный наблюдатель, произнес Шерлок, – кому бы тогда могло понадобиться убить юную, но не слишком умную девушку? Может, у нее был жених или друг? Вы-то наверняка знаете подноготную каждого жителя Хогсмида.

Розмерта заглотила нехитрую наживку целиком:

Это уж точно, от меня ничего не укроется, – довольно подтвердила она. – Кто по улице пройдет – а я тотчас знаю, куда и зачем. Только вот не было у Хетти жениха, не такая она. Ох, иногда я думаю – может, оно и к лучшему, что так случилось… Глупость говорю, конечно, простите, – Розмерта покраснела, а на глаза ее навернулись слезы. – Присцилла о Хетти очень заботилась, а теперь, когда Прис не стало, что бедная девочка стала бы делать одна? Ей даже жить было бы негде, если б наследники объявились да выгнали из дома. Только и оставалось бы, что в Хогвартс идти, директор Снейп не оставил бы бедняжку без работы, но дети, я вам скажу, сущие гоблины, они бы ее задразнили.

Розмерта расчувствовалась – то ли воспоминания о подруге стали тому причиной, то ли третий стакан сливочного пива. Речь женщины стала торопливой, иногда она сильно уходила в сторону от вопроса, но Шерлок не спешил ее прерывать, ожидая, что в сбивчивых словах мелькнет что-то важное.

Добрая овечка, так Хетти называли в деревне. Она никого не обижала, кому бы захотелось убить невинное дитя?

А других преступлений у вас тут не было? Вдруг Хетти увидела или услышала что-то… подозрительное? – Джон, справившись с супом, опять вернулся в разговор.

Розмерта колебалась всего долю секунды, но Шерлок это заметил.

У нас в Хогсмиде никаких преступлений не бывает, доктор, убийство Хетти – самое громкое дело на моей памяти, ну, если, конечно, не считать войны. Вы меня извините, мне надо на кухню отбежать, Карл там может начудить! – засмеявшись, Розмерта резво поднялась и скрылась в дверях за стойкой. Нотку фальши в смехе услышал даже Гарри.

Врет? – тихо спросил Джон.

Врет, – столь же тихо подтвердил Шерлок. – Другой вопрос – кого она покрывает?

В результате краткого совещания, в котором Поттер участвовал в основном молча, было решено пока на Розмерту не давить, а зайти с тыла, осторожно и ненавязчиво – через Карла. Гарри рассказал, что Флетчер-младший иногда наведывается в гости к Хагриду, пропустить кружечку-другую пива, поэтому вечером планировалось организовать сову с приглашением: возможно, Карл, расслабившись без бдительного присмотра хозяйки, мог рассказать про нее саму что-то полезное.

После действительно великолепного обеда, которому отдал должное даже Шерлок, все трое отправились на краткую прогулку по деревне. Розмерта вышла лишь перед самым их уходом, категорически отказалась взять плату за угощение, приглашала еще, но уже как-то неискренне и будто виновато, словно гостеприимство выключили в ней, заменив на усталость.

Сколько лет Розмерте? На вид около сорока пяти, но не слишком ли большая разница в возрасте с Присциллой? – уточнил Джон, когда они покинули почту (на которой ничего полезного не узнали) и приближались к последнему пункту назначения на сегодня – “Кабаньей голове” (где рассчитывали узнать хоть что-нибудь).

Она пытается скрывать возраст, но я думаю, ей уже под семьдесят, – Гарри улыбнулся, но теперь в этой улыбке таилась грусть – он не мог не думать, что Розмерта знает что-то важное об убийстве. – Она держала это заведение, еще когда мои родители были детьми.

Это магическая косметология? – недоверчиво усмехнулся Уотсон. – Наши маггловские женщины были бы счастливы узнать пару секретов.

Главный секрет в поддерживающей силе магии. Помните, директор Снейп вчера сказал, что зрелость у волшебников длится дольше? Ну вот, это одно из проявлений. Когда я учился в Хогвартсе, Розмерта выглядела едва ли на тридцать, мой друг Рон даже был недолго влюблен в нее. Когда Розмерте будет сто, она будет выглядеть на хорошие маггловские шестьдесят, но здоровье к этому возрасту уже, скорее всего, начнет серьезно беспокоить. Так что, Джон, их с Присциллой дружба…

Гарри резко остановился, потому что Шерлок внезапно свернул с дороги на какую-то тропинку. Джон посмотрел вопросительно на нахмурившегося Поттера, но, не дождавшись никакого ответа, пошел за Холмсом. Тот быстро, словно совсем не устал, поднимался на невысокий холм, с другой стороны которого угадывалось старое пожарище.

Что это? – отрывисто спросил Шерлок у Поттера, который подошел с явной неохотой.

Визжащая хижина. То, что от нее осталось. Когда я был студентом, этот дом считался битком набитым привидениями и призраками всех мастей, местные боялись туда ходить.

Скажите правду, – вдруг попросил Шерлок, оборачиваясь, и это была именно просьба, а не требование. – Вы с первой встречи что-то скрываете, Гарри, это ясно как день, но мне казалось, что это не связано с нашим делом, поэтому я не пытался выведать, что конкретно. Но когда вокруг становится слишком много лжецов – это утомляет.

Джон замер, пытаясь угадать возможную реакцию волшебника, который накануне сорвался в ответ на довольно невинное замечание. Вдруг попытка вызвать его на откровенность приведет к массовым разрушениям?

Но Поттер не выглядел разозленным – пожалуй, только очень печальным. Он даже улыбнулся:

Просто плохие воспоминания, Шерлок, ничего больше. Никаких призраков там не было, но предательства и подлости этот дом видел немало. Я поджег его собственноручно.

Такого признания не ожидал даже Шерлок. Он изумленно моргнул.

Вы сожгли дом? Но зачем?

Во время Битвы за Хогвартс Сев… директор Снейп чуть не погиб там. Волдеморт натравил на него свою змеюку, когда счел, что мертвый шпион ему будет полезнее живого. Мы с трудом успели доставить его в больницу, хорошо, что профессор заранее позаботился об антидоте, предполагая такое развитие событий.

Погодите-ка, – поднял ладони Джон, – я думал, что Северус – герой войны, а вы говорите, что он был шпионом вашего главного врага?

Лучшим шпионом, – твердо произнес Гарри, не пытаясь скрыть восхищение в голосе, – идеальным. Волдеморт до последней секунды не верил, что Северус Снейп давно и преданно служил Ордену Феникса и директору Дамблдору. Сейчас, конечно, профессор Снейп официально полностью реабилитирован, но слухи никогда не прекращаются, – горечь истекала из этих слов, как яд, от чего Джону стало не по себе. – Некоторые до сих пор считают, что профессор просто ел с двух рук, выбирая ту сторону, которая окажется выгоднее в финале.

Но вы знаете, что это не так? – полуутвердительно и очень мягко спросил Джон.

О, да, – кивнул Гарри с горячностью, в которой вновь было что-то надрывное, – я это знаю наверняка.

Словно почувствовав, что беседа сворачивает не туда, куда надо, Шерлок молча направился обратно к дороге, предоставив Джону право утешать молодого мага. Впрочем, утешение тому не требовалось: упрямо тряхнув головой, он глубоко вздохнул, зажмурился на секунду, а потом бодро улыбнулся Уотсону, как бы говоря, что приступ сентиментальных воспоминаний окончен.

Гарри, простите Шерлока, если он иногда настырен, но без этой его жажды искать ответы на вопросы он бы не стал великим детективом, – Джон пытался хоть как-то загладить бестактность Холмса.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю