355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иккинг1879 » Вирус (СИ) » Текст книги (страница 13)
Вирус (СИ)
  • Текст добавлен: 21 июня 2019, 06:30

Текст книги "Вирус (СИ)"


Автор книги: Иккинг1879



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 25 страниц)

Банни со Старшим ничего не сказали, они все видели своими глазами. Сэм провел трясущейся рукой по волосам. Скип выглядел лет на десять старше и казался испуганным до смерти.

– Кто это сделал? – спросил Скип.

– Пока неизвестно.

– Произошел несчастный случай, правда? – решил уточнить Сэм.

Я ответил ему молчанием.

– О Тор, – произнес он и уставился на приклад своего МР-5.

– Погоди… ты хочешь сказать, что это сделано специально? – Скип слегка притормаживал.

– Речь идет о шпионе, – продолжал Сэм, – или о диверсии террористов?

– Нам придется рассматривать оба варианта, – подал голос Грег и, когда Сэм попытался что-то сказать, прибавил: – До дальнейших распоряжений обсуждение откладывается.

Мои парни воззрились на меня. Несмотря на заявление Грега, мне захотелось приложить к делу и свою печать.

– В данный момент виновный не найден. Возможно, действовала группа заговорщиков. Поэтому буквально все в ОВН находятся под подозрением. Если вам это не нравится – ваши проблемы. Не стоит высказывать соображения прямо сейчас, но выслушайте меня: я обязательно узнаю, кто это сделал, и тогда ему будет очень больно до конца его жизни. Меня интересует любая информация, связанная с этим делом. Если вы располагаете такими сведениями, доложите мне лично, с глазу на глаз. Я вывешиваю белый флаг переговоров, но только на двадцать четыре часа, после чего открываю охоту на ведьм под черным флагом. Ответьте, поняли ли вы меня.

– Ур-ра, – проворчал Старший.

Банни кивнул.

– Яснее некуда, босс.

– Да, сэр, – сказал Скип.

Сэм оскалил зубы.

– Мы найдем того крысюка, который нас обошел, ты его подержишь, а я отрежу ему яйца!

Воздух сгустился до плотности зыбучих песков. Я раздал ориентировки.

– Прочитайте пока. У вас пятнадцать минут.

– Вопросы есть? – поинтересовался я, когда они сдали мне листки.

Банни кашлянул.

– Босс, не хочу быть занозой в заднице, но только все, что я отсюда почерпнул: «мы не знаем того» да «мы не знаем этого». Я хочу спросить… что мы вообще знаем?

– Конкретнее.

– Ну, – Банни поглядел на Грега, – для начала, кто наши враги? Слово «террорист» ничего мне не объясняет. Сэр.

– Я скажу вам то, что говорил капитану Хеддоку, – произнес Грег. – Формирование, вычисленное спецслужбами, объединяет разные группировки террористов и экстремистов.

Он пристально посмотрел на Банни. Тот поморщился.

– Валяй, сержант, – подбодрил я его. – Спрашивай.

– А смысл-то в чем? Я хочу сказать, понятно, что именно мы называем международным террористическим сообществом, только не похоже, будто они собрались вместе, чтобы скоротать ночку. Это же не клуб, верно? Или мы должны поверить, будто эти парни, как бишь там, завсегдатаи террористической кофейни?

Послышались смешки, и даже Грег выдавил слабое подобие улыбки.

– Считаешь, такого не может быть? Ты восемь лет отслужил в армии, и тебе кажется, что служба внутренней безопасности ошибается, интерпретируя сведения разведки?

Банни в свою очередь уставился на Грега.

– Да, сэр, мне кажется, это чушь собачья.

Грег снова дернул ртом.

– Ну разумеется, сержант, иначе вас здесь не было бы. – Он дал секунду на обдумывание этой фразы. – Несли кто-нибудь из вас будет принимать информацию, не размышляя над ней, не задавая разумных вопросов, то вылетит отсюда со свистом, рискуя заработать воздушную болезнь.

– В таком случае… – Банни не ожидал мощной отдачи, поэтому на мгновение оказался выбитым из колеи.

– Скажите, сержант, к какому выводу мы должны прийти, – подтолкнул его Грег. – Спецслужбы действительно определили, что нам противостоят люди из различных группировок. Мы проверяли. Департамент полагает, что террористическое сообщество объединяется в единый фронт против Америки. А что думаете вы?

Банни бросил на меня взгляд, и я кивнул. Мне нравилось, что он следует той же логике, что и я в свое время.

– Ну, – произнес он, хватаясь за кожаную петлю, когда вертолет круто пошел вверх, – у нас всюду полно глаз и ушей. ЦРУ везде имеет своих людей. В каждом отделе спецслужб есть парни, которые выкачивают по проводам дерьмо со всего Ближнего Востока. Если бы экстремисты создавали некую «ось зла»… – Банни сделал паузу, дожидаясь смешков, и, когда они раздались, продолжал: – Непременно поползли бы слухи. Прошло столько времени, а мы ничего не слышали. Быть такого не может.

– Продолжайте. – Теперь Грег, кажется, улыбался искренне.

– Так вот… неужели никому не пришло в голову, что это не массовая атака террористов, а, скорее, запуск… как бы лучше выразиться… мозгового треста?

– Давай дальше, – сказал я.

– Возможно, кто-то из них – к примеру, больной урод, заваривший паразитную кашу, – и носится с великой идеей, но только ему нужна наступательная команда, чтобы свою задумку воплотить. Не тупые фанатики, которые сражаются с мельницами, а парни с серым веществом в голове. В отчете доктора Готти сказано – как она там сформулировала? – «радикально ушедшие вперед технологии». Значит, наш плохой парень каким-то образом дал знать, что набирает в команду только самых лучших.

– Не стыкуется, – сказал Сэм.

– И я так думаю, – согласился Старший Симс. – Об этом тоже стало бы известно. Нет, у этого сукина сына связи с террористическим сообществом, и он набирал кадры напрямую. По одному. Так оно безопаснее.

– Точно, – подтвердил Сэм. – Легче сохранить все в тайне.

– Однако тогда возникает другая сложность, – заметил Банни, но затем отрицательно покачал головой. – Хотя… Если он вербовал людей из разных группировок, надо принять во внимание и процентное соотношение тех случаев, когда он получал отказ. Не каждый захочет играть в подобного рода бейсбол. Если этот мужик такой умный, он просто не позволит уйти от него никому, кто хоть краем уха услышал, чем он там занимается.

Скип щелкнул пальцами.

– Верно! Надо проверить данные по всему миру и выяснить, не исчезали ли из поля зрения террористы, разбирающиеся в продвинутых видах оружия или медицине. Этот парень, скорее всего, убивал всех, кто не подписывал с ним контракта.

Черч повернулся ко мне.

– Да они просто читают ваши мысли. Дело в том, – сказал он остальным, – что капитан Хеддок пришел к тем же выводам, и в результате я провел соответствующий анализ баз данных. А еще, по его предложению, мы начали собирать сведения о специалистах, которые либо сами внезапно пропали, либо у них таинственным образом похитили близких.

– Ученый может согласиться на самые рискованные исследования, если его жена или дочь сидят где-нибудь с приставленным к голове дулом пистолета, – проговорил Старший. – Если бы моим детям угрожали, я сделал бы что угодно.

Я сказал:

– Ладно, объясните нам, почему этот загадочный тип рыщет так далеко за пределами своей группы.

Банни хотел заговорить, но Сэм его опередил.

– Потому что даже в большой группе людей или в маленькой стране вы не найдете должного количества блестящих умов, которые одновременно являлись бы и экстремистами, готовыми умереть за свои идеи.

– Верно! – воскликнул Скип.

Старший кивнул.

– Ага, только мелковат водоем для рыбалки. Приходится выуживать нужных людей, умных как черт знает кто и вместе с тем готовых пойти на смерть. Это должен быть настоящий клуб самых больших умников в мире.

– Что я и говорю, – согласился Банни. – Скользкое дело. Действительно скользкое. – Он отхлебнул кофе из железной походной кружки и поглядел на меня и Грега поверх нее. – Что, никто в службе безопасности не додумался до истины?

– Бумажная отчетность и большое количество уровней бюрократии могут заслонить практическую мысль, – ответил Грег.

– Это вежливый способ сказать, что они там ковыряют пальцем в заднице, – перевел Сэм.

Грег промолчал, но, видимо, возражать не собирался.

Старший прищурился и внимательно поглядел на него.

– Сэр… Я прекрасно понимаю, почему вы выбрали нас.

А как насчет тех ученых, которые входят в нашу команду? У меня такое ощущение, что ни один из них не занимал вторых мест на школьных олимпиадах.

Грег улыбнулся.

– В таком случае, – сказал Скип, – у нас тоже сборная лучших игроков.

Сэм ухмыльнулся.

– Ладно, значит, у них и ОВН шансы равны. Но на нашей стороне – первоклассные стрелки. А кто у них?

Я ответил:

– Один Драго Блудвист всколыхнул волну, которая захлестнула два боевых отряда и две сотни гражданских лиц. Вы своими глазами видели, что бродяги сделали с детьми, охранниками и учеными в Делавэре, и знаете о случившемся в двенадцатом номере. У нас – стрелки, у них – ходячие мертвецы.

Некоторое время мы молча сидели в брюхе вертолета, прорезающего небо над Лос-Анджелесом.

– Фактор неожиданности сыграл решающую роль в больнице. То же самое произошло вчера вечером, – сказал я. – Каковы шансы, что никто из нас не будет застигнут врасплох, если мы столкнемся с бродягой на крабовом заводе?

Банни засопел.

– Если он движется и издает звуки, я его прикончу.

– Ур-ра, – отозвались остальные хором.

– А если их много? – спросил Грег.

– Я положил немало тварей в Делавэре, сэр, – сказал Старший, – и был тогда в хорошем настроении. После происшествия в трейлере я чертовски разозлился.

– Дальше некуда, – согласился Скип.

– Отлично, – сказал Грег, – но тут есть один момент. Команда «Эхо» должна войти на завод, ничего не ломая. Как вы верно подметили, служба разведки у нас так себе. Мы намерены получить недостающую информацию на данном объекте, поскольку не вынесли практически ничего полезного из рейда в Делавэр. Если нужно отойти в сторонку и хорошенько обдумать наш план, то именно так и поступим по прибытии. Во время атаки каждый имеет право действовать по усмотрению, однако учтите: первым делом необходимо доставить неповрежденные компьютеры и диски, а также взять пленных. Если придется спускать курок, постарайтесь – большая просьба! – привезти мне хоть одного в сознании.

Скип сказал:

– А вроде эти клоуны дохнут часов через шесть-восемь, если не примут таблетку. Как вы собираетесь выдоить из них информацию в такой сжатый срок?

Лицо мистера Грега было непроницаемо.

– Мой экземпляр Женевской конвенции сгорел при пожаре. Мне для допроса не потребуется шести часов.

Бойцы «Эха» отличались недюжинной стойкостью, но бескомпромиссный тон Грега заставил их притихнуть. Спустя минуту Сэм кашлянул, прочищая горло.

– Что делать, если мы столкнемся с вооруженным сопротивлением?

– Если в вас стреляют, стреляйте в ответ. Это не самоубийственная миссия, лейтенант Йоргенсон. Я и без того уже похоронил слишком много своих людей за последнюю неделю. – Он помолчал, проверяя, внимательно ли его слушают. – Попытайтесь выполнить задачи в указанном порядке, но сделайте все возможное, чтобы вернуться живыми.

– Ладно, – произнес я, – теперь карта. Завод по переработке крабов расположен на заливе Чесапик в лагуне Танджер. Юго-западная часть здания выходит на реку Покомоук в восьмистах ярдах от устья. Имеется деревянный причал, где привязывают рыболовецкие лодки. Все остальное – просторная стоянка. Огромное открытое пространство.

Сэм постучал по карте.

– Мало укрытий. Если у них есть камеры ночного видения, нас покрошат в капусту. Нужно придумать отвлекающий маневр или найти другой вход.

– У меня есть кое-какие соображения, – сообщил я. – Здание одноэтажное, с плоской крышей, площадью примерно в пятьдесят пять тысяч квадратных футов. Когда-то там был док, затем его переоборудовали. Из январских отчетов пожарной инспекции известно, что его северо-восточная часть используется под офисы и хранилища материалов: пустых контейнеров, этикеток, рулонов упаковочной пленки и тому подобное. Все остальное – сам завод.

– Там до сих пор консервируют крабов? – спросил Скип.

– Ничего подобного. Они обанкротились. Все работники уволены пятнадцатого февраля.

– Но если завод закрыт, зачем им столько… восемь, нет, девять грузовиков на стоянке?

– Это один из вопросов, на который мы не знаем ответа, – сказал я. – В обычных обстоятельствах я предположил бы, что они надеются на реорганизацию производства, однако вот эти три машины – точно такой же модели, как и та, которую довели до стоянки наши следопыты.

– Что в них перевозят? – спросил Банни.

– Пока не выяснили, но вполне возможно, что это те самые синие контейнеры.

Сэм прищурился, рассматривая изображение со спутника.

– А кто с тех пор въезжал-выезжал с завода?

– Никто, если не считать одного охранника.

Старший, кажется, сомневался.

– И никого больше не засекли?

Я покачал головой.

– Нет. Только его. Он дежурит по десять часов четыре раза в неделю, с десяти вечера до шести утра. По фотографиям, которые сделаны телеобъективом, установили его личность. Саймон Уолфорд, пятьдесят три года, нанят через компанию в Лос-Анджелесе, проработал на заводе два года с лишним. Его дом находится чуть дальше по дороге.

– Что еще о нем известно? – спросил Скип.

– Ничего такого, что выдавало бы в Уолфорде сочувствующего террористам. Вдовец, живет один. На воинской службе не состоял, под арестом не был, не принимал участия ни в каких организациях, за исключением «Нетфликс». Мухлюет с налогами, но там совершенная ерунда, скрывает грошовый доход от приработка – ремонтирует двухтактовые двигатели. Косит лужайку, выпалывает сорняки. Сын держит фирму по уходу за газонами. Банковские счета подтверждают то, что и ожидалось: практически нет сбережений и ценных бумаг, может, набежит тысячи две. В основном тянет от зарплаты до зарплаты. Электронный адрес чистый, в Интернете пользуется едва ли не одним сайтом, «Одноклассниками». В августе его класс отмечает тридцать пять лет с года выпуска.

– Значит, он ничего особенного собой не представляет, – подвел итог Скип, но Банни со Старшим строго взглянули на него.

– Сказано совсем другое, сынок, – отрезал Симс. – Тебе говорят, что за ним не тянется никакого следа. Это не значит, что он ни в чем не участвовал.

– Никому не верь, – поддакнул Банни. – Неужели ты никогда не смотрел «Секретные материалы»?

Скип покраснел.

– Я изучил биографию этого парня, – сказал я. – Как будто бы все в полном порядке, хотя он может оказаться кем угодно, от перебежчика и наемника до новообращенного. Не узнаем, пока не выясним.

– Всего один охранник? – уточнил Скип, желая загладить свою оплошность. – Четыре смены в неделю?

– Один из тех, кого мы видели, – поправил его Грег, довольный своим замечанием. Он подался вперед и пододвинул пачку зерновых батончиков молодому моряку. Тот, поколебавшись, взял батончик и смотрел на него секунд пять. Не иначе, решал, выбросить обертку или поместить в рамку.

– Территория не охраняется в дневное время, – объяснил я. – Когда Уолфорд заканчивает работу, он запирает ворота снаружи. Больше никто не входит и не выходит.

– Если я скажу «странно это все», то не получу угощения, да? – спросил Банни. На его лице появилось умильное выражение, словно у мальчишки, который канючит: «Ну можно мне, мамочка?»

Грег слабо улыбнулся. Сержант выбрал шоколадный батончик с мюсли и немедленно захрустел им.

Послышался гул, и голос пилота произнес:

– Осталось сорок минут.

– Ладно, ребята… Подведем итог, – сказал я, и все посерьезнели.

Скип заметил:

– Девять машин… значит, у нас девять потенциальных противников.

– Грузовик пригнали двое, – сказал Сэм, глядя в свои записи, – так что, считай, уже десять.

– Нет, – возразил Старший, шелестя своей распечаткой, – посмотрите на четвертую страницу. Грузовики записаны на компанию. Возможно, они стояли там всегда, а значит, парни, которые пригнали наш грузовик, скорее всего, приехали на автомобиле. На стоянке шесть легковушек. – Он поднял голову. – Что показало термальное сканирование?

– Завод упаковывал морепродукты, – сказал Грег. – У них морозильные установки и холодильники. Термальные сигналы слабые. Мы засекали максимум четверых людей одновременно. Искажение слишком сильное, чтобы строить догадки о том, сколько там народу.

– Ага, ага, – вскинулся Банни, – если завод закрыт с начала года, какого черта работают морозилки и холодильники?

Я широко ему улыбнулся.

– Отличный вопрос, ты не находишь?

Грег мгновение смотрел на него, затем пододвинул к нему пачку зерновых батончиков. Скип, казалось, расстроился.

– Дерьмо, – пробормотал Старший. – Мы понятия не имеем, куда суемся. Там может оказаться двадцать человек. А если двадцать паршивых зомби?

– Нельзя сбрасывать со счетов ни одну вероятность, – согласился я.

Грег кивнул.

– В любом случае действуем по военным законам. Конституция потом. Согласно президентскому приказу, который лежит у меня в кармане, крабовый завод признан вражеской территорией, противники – вражескими солдатами.

– Не повезло им, – произнес Банни, смакуя батончик.

========== Глава 57. ==========

Кроссфилд, окрестности Лос-Анджелеса.

Среда, 1 июля, 2.33

Мы приземлились за станцией добровольной пожарной дружины в миле от завода. Второй вертолет сел рядом. На площадке сразу стало тесно. Здесь стояли автомобили разных марок, выкрашенные в неброские цвета.

Но я достаточно повидал таких машин, чтобы понимать, что к чему.

Мы выгрузились и поспешили внутрь через заднюю дверь. Гас Дитрих поджидал нас возле двух тележек, набитых снаряжением. Каждому члену команды полагалось связное устройство, выглядевшее как самый заурядный блютус. Прикоснувшись к шлему, мы могли переключать каналы. Первый из них предназначался для общих совещаний отряда, которыми будет руководить Грег и его командная группа. Они находились в фургоне, припаркованном в полумиле от завода. Остальные каналы были нужны для всеобщих групповых операций, если вдруг потребуется вводить спецотряды или боевые подразделения. Отдельная линия связывала нас с Грегом.

Прибыли костюмы «Т-5000Терминатор», и мы примерили их. На удивление удобные, они сидели как вторая кожа и не сковывали движений – даже при наличии кевларового нагрудника и щитков на руках и ногах. Я выполнил пару приемов, колотя воздух, и остался доволен. Банни надел костюм поплотнее и моментально стал похож на колбасу.

Мы выбрали оружие. У меня попрежнему не было глушителя для сорок пятого калибра, поэтому я оставил при себе «Беретту М-9» – более легкую и к тому же заряженную девятимиллиметровыми пулями от парабеллума. Я заметил, что Ральф наблюдает за мной. На его лице отражались сомнение и беспокойство.

– Si vis pacem, para bellum, – процитировал я, убирая оружие в кобуру.

Он смешно скосил глаза, вспоминая перевод.

– Хочешь мира, готовься к войне.

– Ур-ра, – пробормотал Старший, стоявший в нескольких футах от нас.

– Это что, лозунг производителей оружия? – спросил Ральф.

– Нет, – сказал я, проверяя магазин и отправляя его обратно на место. – Просто у меня патроны от парабеллума. Название взято из выражения римского военного историка.

– По крайней мере, учился ты не зря, – сказал Ральф и откашлялся. – Удачи всем вам. Возвращайтесь целыми и невредимыми.

Он отошел назад и присел на бампер пожарной машины, положив руки на колени и нервно переплетя пальцы. На лбу его блестели капельки пота, но сомневаюсь, что причиной тому была влажная жара июльской ночи.

Я подмигнул ему и сунул несколько запасных магазинов в сумку на липучке, висевшую на поясе. Кроме того, привязал к щиколотке боевой нож рейнджеров, прекрасно сбалансированный для ближнего боя и метания. От рукоятки до кончика лезвия – десять целых и три четверти дюйма темной нержавеющей стали. Четверо моих парней взяли МР-5, снабженные скоростными глушителями.

Вертолет отряда «Альфа» приземлился, когда мы проверяли обмундирование друг друга. Пока вновь прибывшие влезали в свои костюмы, Астрид подошла ко мне.

– Наслаждаетесь первым днем в ОВН? – спросила она, безрадостно усмехаясь.

– Угу. Никогда так чудесно не расслаблялся.

– Что ж, может быть, завтра мы найдем несколько бомб для обезвреживания.

– Это будет приятной сменой обстановки.

Она улыбнулась, но я видел тень на ее лице. Она не могла забыть больницу, так же как я – Делавэр и трейлер номер двенадцать. Сознание того, что у нас есть общие переживания, странным образом утешало меня.

– Как ваш отряд? – спросила она.

– Готов исполнять свою работу. А ваш?

– Мои будут начеку. Только скажите, и мы явимся. – Она помолчала. – Мне бы хотелось пойти с вами.

– Спасибо, – сказал я. – Когда все закончится, я с удовольствием чего-нибудь выпью. Составите мне компанию?

Астрид внимательно посмотрела на меня.

– Звучит заманчиво. Первый раз угощаю я. – Она протянула мне руку. – Грег редко ошибается в людях. Вы хороший человек, Иккинг. Жаль, что мне потребовалось столько времени, чтобы это понять.

Я тихонько сжал ее ладонь.

– Кто старое помянет…

– Не позволяйте себя убить, – прошептала Астрид, стараясь обратить все в шутку, но глаза у нее блестели слишком ярко. Она быстро отвернулась и зашагала к пожарной машине, в которую ее бойцы загружали оружие.

Я огляделся по сторонам и увидел Грега. Он стоял ярдах в пятидесяти от меня с сотовым телефоном в руках. Я помахал ему и подошел.

– Прежде чем мы двинемся, хочу кое о чем попросить, – сказал я. – Начните собирать для меня команду. Только тех, кого я знаю лично. Никакой информации из вторых рук.

– Кто-нибудь есть на примете?

Я вынул из кармана лист бумаги.

– Вот список полицейских, которым я доверяю. Больше всего я хотел бы заполучить Дагура. Уверен, вам он уже знаком.

– Мы предлагали ему вступить в наши ряды, но он отказался.

– Постарайтесь уговорить. Лучшего криминалиста, чем Дагур, найти трудно.

– Ладно, – Грег коснулся моего плеча. – Мы не выявили шпиона, капитан, и версий у нас пока нет. Значит, им может оказаться любой из присутствующих. – Он смотрел мимо меня на солдат, занятых погрузкой. – Оглядывайтесь время от времени.

Он протянул руку, и я пожал ее.

Затем развернулся и громко приказал:

– Отряд «Эхо», стройся!

========== Глава 58. ==========

Кроссфилд, окрестности Лос-Анджелеса.

Среда, 1 июля, 2.51

До четвертого июля оставалось еще три дня, но в Кроссфилде уже гремел фейерверк. Не чудесные звездные поляны или огненные хризантемы, расцветающие в небесах, нет, – раздался одинокий залп, и яркие красно-оранжевые сполохи заметались над черным асфальтом. Заревел мотор, и синий седан пронесся по дороге. Водитель, который, должно быть, изрядно нарезался, силился совладать с управлением. Но не смог. Автомобиль на полном ходу врезалсяне в столб к крабового завода и взорвался. Бензин выплеснулся из бака и загорелся. Послышался звук, подобный гортанному стону, последнему вздоху умирающего дракона. Столб ревущего пламени поднялся к небу, бросая алые отсветы на дорогу. Казалось, наступил Хеллоуин.

Стояла глухая ночь. Никто не видел, что произошло, но в автомобиле у дороги спали несколько человек. Через минуту после взрыва каждый из них схватился за телефон или радиопередатчик. Почти сразу воздух огласился пронзительными сиренами пожарных машин и «скорой помощи», которые растянулись вереницей по проселочной дороге.

Саймон сидел в своей будке, читал при свете лампы роман и прихлебывал кофе, когда снаружи страшно грохнуло. Он пролил полчашки на форменную рубашку и расплескал остальное, безрезультатно тыча в кнопки. Начальник не отвечал на вызов. Уже две недели Саймону никто не попадался здесь на глаза, правда, машины попрежнему были на стоянке. Бессмыслица какая-то! Чертыхнувшись, Саймон взял рацию, выскочил из будки и бросился к причалу, но, как только увидел пламя, понял, что нет никакой надежды найти там выживших. Жар не давал приблизиться. Все, что охранник сумел разглядеть, – это черный, охваченный огнем силуэт, скорчившийся на месте рулевого, неподвижный, как манекен.

– О Тор! – выдохнул Саймон. Он набрал 911, но не успел пройти звонок, как вдалеке завыли сирены. Если бы не сильное потрясение, Саймон, возможно, удивился бы тому, как невероятно быстро местная добровольная пожарная дружина отреагировала на происшествие, особенно в столь поздний час. Он мысленно упрекнул себя в беспомощности и снова попытался вызвать начальство, но опять включился автоответчик, поэтому Саймон ограничился спешным и весьма невразумительным сообщением. А затем побежал обратно на свой пост и отпер ворота, чтобы впустить на территорию пожарные машины.

========== Глава 59. ==========

Кроссфилд, окрестности Лос-Анджелеса.

Среда, 1 июля, 2.54

– Изумительно, – пробормотал Скип.

Мы наблюдали за взрывом автомобиля на мониторе Дитриха, стоя на обочине дороги в трех четвертях мили от завода. Фары заблаговременно потушили.

– О Тор, – посетовал Банни, – и я принимаю участие в этом дерьме.

– Жизнь тяжела, верно? – произнес Старший, который потел не меньше остальных, но, кажется, ему было на это наплевать. Ничто не могло поколебать моей уверенности в том, что, если Симсу в почку вопьется стрела, он и глазом не моргнет. Бывают такие люди.

– Ага, – прокричал Дитрих, – прошел вызов по «девять-один-один».

– Мигалки, – скомандовал я, водитель завел мотор, включил мигалки и сирену.

До сих пор наш наспех составленный план разворачивался удачно. Один из инженеров Грега приладил дистанционное управление к автомобилю, конфискованному в ходе недавнего рейда на склад, откуда-то достали два магазинных манекена, привязали их к передним сиденьям. Управлял автомобилем Дитрих, он разыграл настоящее представление, заставив ее вилять между стоявшими на стоянке машинами и устроив в итоге аварию. Если найдутся свидетели, они сообщат, что пьяный водитель мчался как псих. Автомобиль под завязку нагрузили канистрами с бензином и небольшими упаковками пластида, которые сдетонировали по рации, едва машина коснулось столба. Взрыв был очень сильный. Жаль, что его не покажут в новостях, подумал я. Чертовски впечатляюще!

Спустя несколько минут мы подъехали к заводу. Нам бешено махал охранник, приглашая в открытые ворота. Водитель повернул налево, к большому, ярко выкрашенному пожарному гидранту и остановился. Мы выскочили наружу. Вторая машина припарковалась ближе к нам, и я вызвал три оставшихся авто. Вскоре заводская территория заполнилась людьми в одинаковых костюмах и касках. Больше всех суетились настоящие пожарные. Прибыла добрая дюжина полицейских машин – и местные, и федеральные. Я знал, что Астрид находится в одной из них, а отряд «Альфа» распределен по остальным.

За поворотом главной дороги стояли командный фургон Грега и грузовики, в которых ждали отряды особого назначения. Близко, но успеют ли они помочь, если мы натолкнемся на серьезное сопротивление?

Банни со Старшим немедленно направились к гидранту мимо линии заводских автомобилей – мы видели их на снимках со спутника и с разведывательных вертолетов. Скип с Сэмом вытянули из нашей машины шланг и принялись разматывать его.

– Камера на два часа от меня, – услышал я в наушнике голос Банни. – Медленно поворачивается на девяносто градусов.

– Усек. Я вхожу. Обеспечьте мне прикрытие.

Парни поняли намек и принялись прилаживать шланг к гидранту. Я приблизился к группе, не выпуская камеры из поля зрения. Как только она повернулась в сторону стоянки, где в полном разгаре шла подготовка к главному шоу, я метнулся вперед и распластался под стеной в том месте, где, по моим расчетам, должна быть слепая зона. Процесс повторился четыре раза, и через минуту ко мне присоединились все мои бойцы. Отряд «Эхо» затаился у входа, а настоящие пожарные продолжили накручивать шланг на гидрант.

– Скип, следи за камерой, – сказал я.

Банни вынул из кармана сенсор и поводил им по двери, после чего показал мне результат.

– Стандартная сигнализация, – сообщил он. – Сработает, как только мы откроем дверь.

– Отлично. Сэм, действуй.

Йоргенсон принялся вскрывать замок. Пришлось как следует попотеть, но меньше чем через две минуты он справился. Хотя двери не касался, потому что сигнализация взвыла бы в ту же секунду. Если за порогом мы ни на кого не наткнемся, то на этом наш маскарад и закончится, тогда как чужое присутствие заставит нас разыгрывать спектакль до последнего.

– Ладно, – произнес я в микрофон, – вызывайте копов.

Сигнал был передан, и в нашу сторону двинулся широкоплечий полицейский из федеральных. Я жестом велел ему замедлить шаг, чтобы камера четко зафиксировала его приближение, а как только она повернулась, я махнул ему, и он бегом преодолел оставшиеся метры. Я развернулся, несколько раз сильно ударил кулаком по двери, потом распахнул ее, и мы вошли. Сигнализация громко зазвенела над головой. Сэм тут же навесил замок на место. Коп все понял и заколотил в дверь, раскачивая ее в раме.

Мы сейчас же рассыпались полукругом, но беспокоиться было не о чем – просторное грязное помещение оказалось пустым. И холодным, как мясоупаковочный цех, градуса три-четыре. Сырой, промозглый воздух, плесень на стенах, выложенный потрескавшейся плиткой пол. Посередине располагался большой сток, а слева тянулась низкая каменная стенка, за которой находились громадные душевые. На толстых крюках до сих пор болталась пара старых дождевиков. Должно быть, сюда приходили ловцы крабов после сдачи улова, чтобы смыть соленую воду и рыбную вонь со своих комбинезонов, прежде чем войти в здание завода. Напротив шел ряд зловонных туалетных кабинок, а дальняя стена была занята шкафчиками. Коридор вел налево от них. Все это вырисовывалось в желтом, как моча, свечении моргающих флуоресцентных ламп.

Я сделал знак Скипу, чтобы наблюдал за коридором, пока остальные стаскивали свои пожарные костюмы и каски и заталкивали их с глаз долой в душевую.

Скип подал знак, отключив сигнал в наушниках, а затем махнул рукой, что кто-то идет. Все отступили назад.Сэм со Скипом укрылись в туалетных кабинках, скорчившись на сиденьях, Старший с Банни спрятались в душевой, а я опустился на корточки за низкой бетонной стенкой. Моя голова не доставала до ее края, а за спиной лежала густая тень. Я держал свою «беретту» с глушителем двумя руками и напряженно прислушивался.

Спустя некоторое время раздался топот бегущих ног, и вой сигнализации затих. Полицейский продолжал колотить в дверь, теперь он еще и кричал, будто раздраженный тем, что никто не вышел поинтересоваться пожаром.

И вот в поле зрения возник человек с АК-47 в руках. Он выглядел взвинченным, потным и не сводил с двери вытаращенных глаз. Облизнул губы, огляделся, но ничего не заметил. Мы были осторожны, стараясь не наследить на полу.

После минутного колебания он попятился назад, открыл один из шкафчиков, поставил в него штурмовой автомат и вытащил из кармана куртки маленькую рацию. Включив ее, человек перешел с плохо освещенного места под лампу. Явно выходец с Ближнего Востока – нос, похожий на клюв, короткая бородка, большие залысины.

– Я у задней двери, – сообщил он по рации на южноиранском диалекте. Я едва его понимал. – Нет… заперто, но пожарные ломятся сюда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю