Текст книги "Revolution "M" (СИ)"
Автор книги: Dracore Kien
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)
– Падает, – уныло глядя на запутавшуюся и замершую в ветках соседних деревьев сосну, с большим запозданием предупредил Себастьян.
Джереми насмешливо фыркнул.
– Мы дорубим, – подбодрил он друзей – столько пережив с ними, Бэйкер считал себя вправе называть их друзьями. – Давайте идите, разбирайтесь, мы не маленькие дети.
Майлз, повернув голову, с доброй насмешкой изогнул бровь, потом всучил свой топор подошедшему Сэму и скачками понесся через сугробы.
Басс бросил последний печальный взгляд на застрявшую сосну и последовал за ним.
У распахнутых, наскоро поставленных в ноябре высоких железных ворот, которые Майлз, Себастьян, Джереми и еще трое мужчин из их лагеря выкопали и еле унесли с первого попавшегося земельного участка какого-то богача, столпились почти все немногочисленные жители, с недоверием и подозрением разглядывая двоих, робко стоявших в стороне.
– Что случилось? – еще издалека крикнул Мэтисон, чертыхаясь и на каждом шагу увязая в глубоком снегу.
Пришедшие обернулись на его голос. Один был темнокожим мужчиной, со строгим, если не сказать суровым, лицом и блестящими карими глазами. Он держал на руках какой-то сверток, крепко прижимая его к себе – будто боялся, что кто-то вдруг решит его у него отобрать. Вторая была светлокожей женщиной, из-под шапки которой выбивались всклокоченные белые волосы. Она дрожала – не то от холода, не то от страха, а может, и от того, и от другого вместе – и прижималась к мужчине.
– Мы потерялись, – тихим голосом произнесла женщина, когда Майлз и Басс приблизились. – Пожалуйста…
– Джулия! – одернул ее мужчина. – Мы не попрошайничаем.
Он с достоинством взглянул в глаза сначала одному, а потом другому, видимо, не понимая, кто из них главный, и к кому следует обращаться.
– Говорите, – подбодрил пришедших Майлз, с сочувствием взглянув на женщину.
– Мы шли из Сент-Пола, Миннесота, – сказал мужчина, – на юго-восток. Но мы заблудились, и зима застала нас врасплох. Моему сыну плохо. Боюсь, у него обморожение.
Он крепче прижал к себе то, что издалека друзья приняли за сверток.
Женщина, названная Джулией, еле подавила всхлип и принялась яростно тереть глаза.
– Господи, Майлз! – воскликнул Басс. – Мы же не можем не…
– Проходите в дом, и скорее, – приказал Мэтисон и перевел гневный взгляд на собравшихся. – А вы что? Не могли впустить семью с больным ребенком?!
– А кто их знает, зачем они пришли? – выкрикнул долговязый Лори, чья голова торчала над остальными.
– Вдруг они захотят причинить нам вред? – подозрительно прищурившись и подбоченившись, добавила Элли – женщина, которую саму Джереми и Сэм подобрали в лесу пару недель назад.
– Тебе причинишь, – сказал себе под нос Майлз.
Темнокожий мужчина сверкнул глазами в ответ на эти выпады, толкнул женщину локтем и зло процедил:
– Джулия, нам здесь не рады. Идем отсюда.
– Разойдитесь, – бросил Себастьян своим и повернулся к пришедшим. – Они просто поотморозили себе мозги – не обращайте на них внимания. Да не стойте вы на холоде!
– Что я буду вам за это должен? – напряженно спросил темнокожий мужчина. – Я хочу знать сразу. Чтобы без всякого потом…
– Том! – со слезами в голосе воскликнула Джулия. – Прошу тебя!
– Пожалейте своего ребенка и проходите, – глаза Майлза угрожающе потемнели, – пока я не передумал.
Мужчина открыл было рот, но Басс вовремя встрял в разговор:
– Ничего не будете должны – может только выпутать ту чертову сосну из веток, если ее до вас не вытащат. Вы – наши гости. Мы не берем никаких денег или ценных товаров.
Том еще раз подозрительно окинул взглядом незнакомых ему людей и первым шагнул за ворота, прижимая к себе драгоценную ношу. Джулия последовала за ним.
– Басс, прошу тебя, проводи их в дом и проследи, чтобы ребенка осмотрели, – положив руку другу на плечо, сказал Майлз. – Я доуправлюсь с этой чертовой осиной и присоединюсь к тебе.
– Договорились, – пожал плечами Монро. – Тогда прихвати мою сосну.
Мэтисон кивнул.
– Эй, Лори! – окликнул он высокого мужчину. – Ты там больше всех выступал – вот теперь иди со мной.
– Зачем? – послушно раздвигая собой хлынувших обратно по домам собравшихся, спросил тот.
– Дерево рубить, – не оборачиваясь на него, бросил Майлз и полез по сугробам обратно в лес.
Себастьян помедлил у ворот, провожая друга глазами, а потом рысью догнал пришедшую семью.
– Туда, – махнул рукой он, указывая на их с Майлзом деревянный сарай. – Остановитесь пока у нас – на первых порах. А там разберетесь.
Мужчина с сомнением окинул своим пронзительным темным взором слегка кренящееся вбок жилище, но благоразумно промолчал.
Монро на ходу схватил за шиворот молодого паренька, пробегавшего мимо:
– Сбегай за Лексом, Джон, будь добр. И пришли его в наш дом. Скажи, что у ребенка подозрение на обморожение.
– Да, сэр, – подстраиваясь под широкий шаг мужчины, отчеканил паренек.
– Себастьян, ты все еще можешь звать меня Себастьян, – разжимая руку и отпуская Джона, отозвался Басс.
– Я сейчас его пришлю! – уже на бегу проорал парень.
Басс тем временем первым вбежал по ступенькам и распахнул дверь, из которой сразу дохнуло желанным теплом.
– Не знаю, кто там дома, но у нас гости, – успел всунуться внутрь Монро перед тем, как пришедшие поднялись к нему.
Пропустив всех троих и плотно затворив за собой дверь, Себастьян кивнул на вбитые в стену гвозди, заменявшие крючки для одежды:
– Раздевайтесь и располагайтесь.
– Кто там? – из одной из комнат высунулась невысокая девушка со строгим пучком темных волос на затылке. В руках она держала котелок, от которого валил пар, полностью скрывая все, что находилось в нем. – Привет, Себастьян. Привет всем.
– Здравствуй, – отозвалась Джулия. Ее муж наклонил голову в молчаливом приветствии.
– Энди, – кивнул ей Себастьян и обратился к Тому. – Давайте я отнесу вашего ребенка к огню.
Невилл с подозрением взглянул на Монро, но потом осторожно протянул ему своего ребенка. Басс стряхнул с ног наполовину расшнурованные ботинки и, бережно подхватив на руки мальчика, прошагал мимо стоящей в дверях Энди.
– Том, – шепнула Джулия, дергая мужа за рукав.
– Будь осторожна, – вполголоса отозвался Невилл. – На всякий случай.
“Непонятно, почему они ничего не хотят взамен, хоть у меня и нет ощущения, что они лгут. Но надо быть настороже, а не то…”
– Да проходите вы, – темноволосая Энди отступила внутрь. – Никто вас не тронет.
Том помог жене снять толстую зимнюю куртку, разделся сам и первым вошел в комнату. Глазам его предстало не совсем обычное зрелище.
Пол довольно объемной комнаты устилали разноцветные покрывала разных сроков давности – какие-то были проедены молью, какие-то наоборот казались почти новыми, какие-то служили матрасами, а какие-то явно одеялами – в дальней стене находился умело сложенный из полуразбитых кирпичей камин – так, чтобы весело плясавший внутри огонь не перекинулся на дерево, являвшееся основным строительным материалом. Над огнем, в стенках камина, были вбиты крючья, которые поддерживали закопченную металлическую перекладину, на которой висели два котла. В углу, рядом с забитым досками окном, стоял старый кожаный диван, рядом с которым была сложена опрятная поленница. Другой мебели в комнате не существовало.
– Вот так и живем, – осторожно опуская ребенка на диван, усмехнулся Басс. – Это и кухня, это и гостиная, это же и столовая. Почти всегда еще и спальня. Добро пожаловать.
– А сколько вас живет в одном таком доме? – с интересом спросила Джулия, присаживаясь на краешек дивана рядом с сыном и начиная расшнуровывать на нем ботинки.
В комнату вошла Энди и, поставив котелок рядом с камином, принялась колдовать над остальными.
– Человек пять-шесть, – отозвался Монро, снимая верхнее полено и отходя, чтобы подложить его в огонь. – Иначе строить пришлось бы до следующей зимы.
– И все спят в одной комнате? – подозрительно спросил Том, проходя и садясь рядом с женой.
– Ну как, – криво улыбнулся Себастьян, – когда кому надо – есть еще одна комната – мы сначала строили ее как склад, но потом вырыли подвал. Если надо двум парам сразу – приходится вставать в очередь.
Джулия брезгливо поморщилась.
– А чего вы хотели? – увидела выражение ее лица Энди. – Чтобы у каждого была отдельная спальня со звуконепроницаемыми стенами? Тогда вы не туда попали, уж извините.
– Нет, простите меня, – искренне сказала женщина, снимая с сына курточку. – Просто я еще не успела привыкнуть…
Раздался скрип входной двери.
– Это я, – возвестил от порога голос Майлза. – И я привел Лекса.
Через несколько мгновений Мэтисон втащил за собой высокого темнокожего мужчину с круглыми очками на носу. В руках тот сжимал небольшой чемоданчик.
– Я ничего не обещаю, – сразу заявил он. – У меня стаж всего пять лет.
– Заткнись, Лекс, – бросил Майлз и обратился к Джулии. – Не слушайте его, он – потрясающий доктор. У нас одна здешняя недавно получила обморожение – так он поставил ее на ноги за одну неделю.
Лекс подошел к дивану и склонился над мальчиком, почти нежно беря его руку в свою и поднося к глазам.
– Ну что, дорубил? – тихо спросил Басс, усаживаясь у противоположной заколоченному окну стены.
– Дорубил, – со смешком отозвался Майлз, присоединяясь к нему. – Даже оттащил к Сэму – у них было меньше всего дров. Джереми пошел к нему погреться, а потом заявился в следующий рейд.
Монро удивленно поднял брови.
– Говорит, что хочет научиться нормально рубить дрова.
– Это похвально, – с уважением наклонил голову Басс.
– Они тебе что-то рассказывали? – кивнул в сторону Невиллей Мэтисон.
– Что рассказывать, Майлз? Они такие же, как и все. Еще одна из тысячи одинаковых историй.
Тот не ответил и прикрыл глаза.
– Обморожения нет, – торжественно объявил Лекс, вновь распрямляясь. – Держите вашего сына в тепле, и его конечности быстро восстановят былую подвижность.
– Славу Богу! – облегченно воскликнула Джулия, хватая мужа за руку. Тот обнял ее за плечи.
– Этот Том мне нравится, – еле слышно проговорил Майлз. – Он сильный человек, с характером. Ему бы только поменьше подозрительности, и тогда…
– Брат, ты говоришь так, будто мы набираем армию, – рассмеялся Монро.
Майлз неопределенно пожал плечами.
========== II-Глава X: Джереми. Пора Действовать ==========
Tonight,
We are young.
So let’s set the world on fire
We can burn brighter
Than the Sun…
Fun. “We are Young”
ДЕСЯТЬ МЕСЯЦЕВ И ПОЛТОРЫ НЕДЕЛИ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ
Входная дверь скрипнула, отрывая Майлза от чтения и нарушая его короткое уединение.
– Кто там? – опуская книгу на стол, бросил в направлении входа Мэтисон.
Ответом ему послужил Джереми Бэйкер, через пару секунд вошедший в комнату и явно из последних сил сдерживающий смех.
– Добрый вечер, – еле выдавил он, плюхаясь на один из появившихся в начале марта-месяца стульев, которые не пошли на растопку.
– Я даже боюсь предположить… – начал было Майлз, неодобрительно косясь на Джереми из-за вновь поднятой к глазам книги, но повторный скрип двери прервал его дальнейшие размышления.
Почти сразу на же пороге появился Басс, чье выражение лица почти полностью совпадало со вновь затрясшимся от смеха Бэйкером, и гордо прошествовал к последнему незанятому стулу, прижимая к правой скуле окровавленный платок.
– Ты сдурел, что ли? – без особого возмущения поинтересовался Майлз. – Что ты с собой на этот раз сделал?
Монро молча откинулся на спинку стула, бросил платок на появившийся в доме пару дней назад стол и достал из-за пояса Desert Eagle и помахал им Мэтисону.
– Себастьян объяснял мне, что никогда, никогда в жизни не следует стрелять из этого, – Джереми кивнул на пистолет, который Монро успел присоединить к платку, – поганого дерьма…
Он осекся и густо, как бывало раньше, покраснел от осознания сказанного.
Взорвавшиеся хохотом бывшие морские пехотинцы только подлили масла в огонь, и Бэйкер стал похож уже не на помидор, а на в спешке сваренного в кипятке рака.
– Ну-ну, продолжай, – с насмешливым интересом подбодрил его Майлз, закидывая ноги на стол. – Что там с этим «поганым дерьмом»?
Джереми кашлянул, справляясь, наконец, со смущением:
– Держа его одной рукой, потому что не только пуля может застрять, но и…
– Джереми, я знаю причины, по которым военные почти никогда не использовали Desert Eagle, – со все еще не сошедшей ухмылкой с лица, оборвал его Мэтисон.
– Себастьян сказал, что со временем, может быть, и сможет научиться попадать даже в движущуюся цель. А пока – говорит – и тут же взял и выстрелил, держа его одной рукой, – сразу перешел к сути Бэйкер, кивая на Монро. – Попал себе вылетевшей гильзой по лицу.
– Выпендрежник, – подвел итог Майлз.
Себастьян фыркнул:
– Уж извини. Моя Беретта спасла мне жизнь месяц назад, если ты помнишь, и гордо сгинула в той же перестрелке, – и неожиданно перешел на серьезный, если не суровый тон, в котором сквозило раздражение. – Оружия у нас не хватает даже по стволу на каждого. Набеги участились. Частокол вокруг наших жалких пяти строений держится вообще непонятно на чем, если учесть, что землю под ним размыло этим чертовым резким потеплением. Что ты хочешь? Чтобы я сделал себе дубину из ножки стула?
Мэтисон удивленно посмотрел другу в глаза.
– Ты что, Басс? Что стряслось?
– Ничего, – буркнул тот, стирая рукой с лица все еще сочащуюся кровь. – Извини.
Бэйкер молча переводил взгляд с одного на другого, и в его голубых глазах читалось искреннее сожаление.
– Может, мне выйти? – тихо спросил он, уже поднимаясь со стула.
– Сиди, – хором отозвались его собеседники.
– Ладно, – пробормотал Джереми, усаживаясь обратно.
Мэтисон вздохнул, потом сам встал и вышел из комнаты.
Бэйкер проводил его изумленным взглядом, ожидая хлопка входной двери. Но его не последовало.
Басс что-то тихо произнес, но он не разобрал слов.
Майлз вошел через минуту, держа в одной руке бутылку Black Label, а в другой – три алюминиевые кружки.
Джереми узнал виски – Басс подарил его Мэтисону еще в ноябре на двадцать шестой день рождения. Тот тогда припрятал алкоголь, сказав «до тяжелого разговора». Видимо, пора тяжелого разговора пришла.
– Стаканы, конечно, лучше, но что же делать, – сказал Майлз, тем временем уже поставив кружки на стол и откупоривая бутылку.
Когда напиток был разлит, Джереми взял свою порцию и отпил маленький глоток, растягивая удовольствие, которое он не знал, когда получит в следующий раз, да и получит ли. Виски обжег горло привычным успокаивающим огнем.
– Пора обучать людей, – Мэтисон опрокинул весь виски себе в рот за один заход. – Профессионально. По-армейски. Вводить военное положение.
Басс не донес кружку до рта.
– Ты смеешься, Майлз? – тихо спросил он. – Нас нет и тридцати человек, а ты предлагаешь формировать… Ополчение?
– К нам приходят, ты же видишь. Ищут помощи. Какой смысл в нашем поселении, если мы не можем ее дать? Если мы сами себя не можем защитить?
– Нас всего двое служивших – пусть и большую часть жизни. Ты предлагаешь обучать людей, но как? На чем? Обучение рукопашному – долгая и трудная работа. Патроны не так часто попадаются, чтобы тратить их в столь большом количестве.
– Значит, придется постараться – чем больше наших людей смогут научиться выживать в такой жизни, тем больше шансов еще и у тех, кто рядом с ними. А если они научатся все – то хаоса, который теперь царит повсюду, не будет хотя бы здесь. В хаосе еще никто не выживал.
Монро открыл было рот, но вздохнул и покачал головой.
– Так у нас у всех появится шанс. Порядок – наш единственный шанс на жизнь, – твердо сказал Мэтисон.
– Возможно, – все так же тихо отозвался Басс. – Но с чего ты решил, что именно мы должны встать во главе этого порядка?
– Ты сам говорил, что армия – это мы, – резонно ответил Майлз. – Людей бросили на произвол судьбы – просто так, в одну дерьмовую ночь. Почему не мы? И, черт побери, кто – если не мы?
– Ну, если ставить вопрос так… – Монро усмехнулся.
– Я прошу тебя, Басс… Я не справлюсь один.
– Ты опять втягиваешь меня в очередную глупость, – покачал головой Себастьян. – Вот только теперь это уже не поход в Чикаго через полматерика и даже не подбрасывание дохлой мыши в графин с виски нашего капитана. Это глупость континентального масштаба. У нас вряд ли получится – а если и получится, то мы скорее всего вскорости рухнем еще ниже, чем сейчас.
– Да куда уж ниже, – Мэтисон грустно улыбнулся.
– А если это поймут, как захват власти? – подал голос доселе молчавший Бэйкер.
Ему было не по себе. Сейчас, перед его глазами, эти двое планировали самую настоящую революцию – и они, кажется, не считались с тем, что у страны все еще было правительство. Непонятно где, но все еще было.
– Ты до сих пор думаешь, что кто-то придет? – Майлз обратил на него взгляд своих темных карих глаз. – Серьезно считаешь, что через год кто-то еще объявится?
– Не могла наша страна вот так рухнуть в одночасье, – покачал головой Джереми. – Куда делся президент, куда делись обе палаты парламента?
– Сидят в бункере, – хмыкнул Басс, проглатывая, наконец, свой виски. – Под Белым Домом.
Джереми поморщился – сейчас ему было уже не до шуток.
– Какое ополчение? – неверяще поднимая брови и морща лоб, спросил он. – Последнее ополчение было во время Войны за Независимость.
– Можешь смело считать, что у нас теперь тоже война, – отозвался Майлз. – Только за такую простую штуку как жизнь. Может быть независимость без жизни, а?
Бэйкер протянул руку к бутылке.
– Можно?
– Нет, естественно, – сказал Мэтисон и пододвинул ему Black Label.
Джереми налил себе еще и залпом проглотил всю жидкость, надеясь, что алкоголь поможет ему прогнать чувство неуверенности, потерянности и, пожалуй, страха.
– А что, нынешняя ситуация лучше, чем у наших предков? – без тени вопроса, скорее как рассуждение, проговорил Монро. – Они хотя бы знали за что и против кого воюют. А мы уже почти с год сидим здесь, как кроты – ничего не знаем, кроме окружности нашей «деревни» в полтора километра.
Майлз бросил на друга косой взгляд, в котором облегчение мешалось с благодарностью.
– Никто не придет, Джереми, – устало сказал он, наливая себе еще виски. – На этот счет можешь быть уверен.
Бэйкер тяжело вздохнул.
– Ополчение, – пробормотал он. – Чем черт ни шутит…
– Где Невиллы? – внезапно спросил Мэтисон. – Уже темно, они задерживаются.
– Том с сыном во дворе, как обычно, – в голосе Басса проскользнуло едва заметное осуждение. – Учит его, сам знаешь. Джулия у Лекса, изучает целебные травы. Если честно, не думал, что ей это придется по душе.
– Она просто нашла себе полезное дело, – вмешался Джереми. – Никто не желает быть обузой, особенно для тех, кто спас ему жизнь. Поверь мне, это так.
Монро улыбнулся.
Майлз молча налил себе еще виски.
========== II-Глава XI: Басс. Зарево Пожара ==========
ОДИННАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ И НЕДЕЛЮ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ
– А ты говорил, что это невозможно, – Майлз окинул взором поляну. – Лори, руку надо на ударе разгибать до конца, сколько можно повторять!
Долговязый Лори обернулся, кивнул головой и снова обратился к своему партнеру.
– Я не говорил, что это невозможно, – отозвался Басс, – я говорил, что это будет стоить чертову уйму времени и сил.
– Верно, но, дьявол, мы же сумели надрать этим засранцам задницу, когда они вновь объявились неделю назад, – Майлз хрустнул костяшками пальцев. – Мне кажется, они были неприятно удивлены.
– Ты забыл, во что нам это обошлось? – мрачно спросил Басс и тут же, меняя интонацию на озабоченную, – Энди, не стоит бить Кипа коленом в пах со всей силы! Он же твой партнер, а не противник, черт тебя побери!
– Все нормально! – крикнул Кип, потирая упомянутое место. – Она почти не попала!
– Я не забыл, – тихо произнес Майлз. – Но я надеюсь, что в следующий раз они объявятся, когда мы будем еще более готовы к их приходу.
Слово «они» в поселении еще с января стало обозначать некую группировку, которая, судя по всему, обреталась либо в самом Чикаго, либо на его окраине, и за последние несколько месяцев успела совершить уже с десяток набегов, три из которых оказались в большей или меньшей степени не совсем провальными, и оставляли жителей в срочном порядке восстанавливать защитный частокол, который оказался единственным спасением от Смерти, свободно гулявшей за его оборонительным кольцом.
– Может, мы даже сможем выйти им на встречу, – продолжал Мэтисон. – Перестать прятаться и ожидать очередного нападения…
– Брось, пока и мечтать об этом глупо, – сказал Себастьян. – По крайней мере до тех пор, пока все наши не научатся попадать в стоячую цель хотя бы с двадцати шагов.
– Да… Сэм, бей костяшками! И не трясись ты так за свои руки, небось, не домохозяйка!.. Но мне надоело здесь сидеть как в норе. У них преимущество в неожиданности – они точно знают, что мы никуда не денемся. А значит, будут приходить – снова, и снова, и снова. За один заход они убьют двоих, за два – четверых. А за десять?
– Майлз, перестань, – Монро нахмурился. – Мы в первый раз потеряли людей – и именно потому, что не отсиживались.
Мэтисон вздрогнул, и его глаза на миг стали больными. Потом он отвернулся, встал с земли и, не говоря больше ни слова, пошел к тренирующимся.
– Майлз! – позвал его Басс. – Майлз!..
Но тот не отозвался.
Монро тяжело вздохнул. Он сказал Мэтисону правду – они потеряли людей потому, что посмели высунуться и вступить в перестрелку. Но разве она была так нужна сейчас, эта правда? Да и так ли уж она правильна?
В предпоследний раз они еле сдержали натиск – и сдержали лишь потому, что их враги внезапно прекратили наступление и растаяли в ночи, повинуясь некой неизвестной безмолвной команде. Еще бы несколько минут – и редкий огонь оборонявшихся оказался бы бесполезен, потому что противник был бы на их территории. В последний – да, они убили нескольких, но потеряли двоих, а еще трое с легкими ранениями оказались бесполезны на ближайшие несколько недель. А пять человек – слишком много для столь небольшого количества жителей.
– Сара, Джон, – позвал Себастьян. – Поменяйтесь с кем-нибудь парами, вы уже наизусть знаете каждое следующее движение друг друга.
Светлоглазый паренек вдохновенно закивал и, отделившись от своей черноволосой партнерши, бросился к другой паре, на ходу что-то крикнув Саре.
Джон, Сэм, Кип, Энди, Лори и, к изумлению обоих бывших морских пехотинцев, Лекс были теми, кто сразу же принял их предложение об обучении. Остальным, особенно таким, как Элли – тепличным людям со сварливым характером – потребовалось время, чтобы подумать. Последний набег с потерями не отпугнул их большинство, а наоборот, лишь подтолкнул к решению, и теперь маленькое поселение медленно превращалось в крошечную армию. Ключевым, правда, было и оставалось слово «медленно». Очень медленно. Слишком медленно.
Монро окинул взглядом тренирующихся.
Согласились в итоге не все. Элли, например, неожиданно нашла себя в лечении раненых, и показала себя превосходной сиделкой. С теми, кто оказался прикован к кровати, ее характер не давал о себе знать – она была с ними добра и заботилась, будто о собственных детях.
Джулия Невилл была по большей части там же – с Лексом и Элли – но все же училась; говорила, что это необходимо, и что она не хочет оказаться обузой в следующем бою.
Те, кто не встал в ряды – а их от общего числа, к апрелю перевалившего за тридцать, оказалось шесть человек – помогали, чем могли. Чинили одежду, готовили еду, устраняли повреждения на строениях – и выбивались из сил не меньше, чем зарождающееся ополчение.
Басс поднялся с травы.
«Не нужно было так говорить».
– Майлз, – позвал он, подходя к другу. Тот держал Джона за запястье и вместе с ним медленно делал правильный удар снизу в подбородок.
– Слушай, Майлз… Прости. Прости, я не хотел, – Монро развел руками. – Извини.
Мэтисон отпустил Джона и кинул косой взгляд на Себастьяна.
– Понял? – снова повернулся он к пареньку.
– Понял, генерал Мэтисон, – отчеканил тот.
Майлз фыркнул, столь неожиданно узнав о своем «повышении», и шутливо потрепал его по волосам.
– Генерал Мэтисон? – хохотнул проходивший за спиной Басса Джереми Бэйкер, которого новоявленное звание Майлза заставило остановиться. – А что, в этом даже что-то есть. Удачного дня, генерал Мэтисон. И вам, генерал Монро.
И Джереми, продолжая усмехаться от уха до уха, прошествовал мимо них.
– Будешь насмехаться над начальством, капитаном сделаю! – проорал ему вслед Майлз и обернулся к Монро. В его глазах не было ни тени веселья. – Идем.
Они отошли в сторону – так, чтобы их никто не мог услышать.
– Прости, Майлз, – снова начал Себастьян. – Я не хотел делать тебе больно…
– Басс, пойми, я не могу принимать такие уколы от тебя, – Мэтисон смотрел мимо, куда-то за плечо Монро, и в его голосе проскальзывали нотки потерянности. – Ты мне нужен. Я не справлюсь без тебя. Но если ты ввязался в это исключительно потому, что не смог мне отказать, то я не прошу таких жертв.
– Брат, – Басс выдохнул сквозь стиснутые зубы.
Как объяснить Майлзу, что он действительно ввязался в это ради него? Все остальные тоже имели значение, да, и Басс хотел для них лучшей жизни – жизни без постоянного страха и вечного ожидания опасности, но на первом месте для него всегда был и будет единственный родной ему человек.
– Я с тобой, обещаю. Прости меня, – Себастьян надеялся, что Мэтисону этого хватит.
И ему хватило. Майлз просто кивнул головой, потом сделал шаг вперед и обхватил Монро руками. Басс обнял его в ответ, зарываясь лицом другу в плечо.
Они простояли так пару секунд, не двигаясь и ничего не говоря, каждый понимая друг друга в их общем молчании.
– Так, а теперь, раз уж нас заделали генералами, – Майлз отстранился, и его голос приобрел будничный тон, – пора возвращаться к своим обязанностям.
– Небо, я бы все на свете отдал за горячий душ, – простонал Монро, плюхаясь на стул.
– Ну, могу устроить нечто подобное, – предложил Джереми, снимавший с перекладины над камином полный котелок кипятка. – Только на улицу придется выйти, а то мне жалко пол.
– Иди к черту, Бэйкер, – с трагической интонацией отозвался Себастьян. – Не видишь – я страдаю, а ты тут шутки шутишь.
Сидевший на диване Кип фыркнул синхронно с Джереми.
Ночной караул был поставлен, ворота заперты, каждое бревно частокола проверено на отсутствие трещин или шаткости, дров хватало всем еще на половину неделю вперед, оружие было вычищено, трое раненых получили еду перед всеми остальными, за ними последовали эти самые остальные… В общем, силы если и оставались, то исключительно на сон.
Входная дверь скрипнула.
– Том, хватит, – раздался от порога голос Майлза. – На улице – ночь, мне кажется, что Джейсону давно пора спать.
– Майлз, позволь, я сам разберусь, что пора делать моему сыну, а что нет, – в тоне Невилла проскальзывало не очень тщательно скрываемое раздражение.
Да, в делах, касающихся его семьи, Том становился порой просто невыносим – он всегда все знал лучше, всегда делал все лучше.
Но Басс не винил его – когда у него была семья, он вел себя почти так же. А ведь он не был ее главой.
– Том… – начал опять голос Мэтисона, определенно зачинавшего закипать.
– Хватит бодаться, – сообщил дверному проему Монро. – Спать пора всем.
Он тяжело поднялся со стула и подошел к поленнице, сложенной у стены.
– Нам надо будет расколачивать окно, как только по ночам перестанет дуть холодный ветер, – сказал Майлз, появляясь в комнате с ведром дождевой воды. – Днем становится тепло. И, кстати, чистить дымоход – иначе мы тут закоптим все и сами задохнемся в этом чертовом дыму.
– И я, кажется, даже знаю, кто из нас в него полезет, – хмыкнул Басс, снимая с верха несколько кусков дерева и откладывая их в сторону – чтобы утром, спросонья, не греметь дровами и не будить тех, кто еще спит.
– Я не виноват, что ты у нас самый худой, – отозвался Мэтисон, оттаскивая ведро в угол комнаты.
– Джей, раздевайся, пора ложиться спать, – мягким тоном обратился Том к сыну и обернулся к остальным. – Где Джулия?
Это было сказано таким требовательным тоном, что Майлз страдальчески закатил глаза.
Входная дверь снова хлопнула.
– Я здесь, – мягкий голос Джулии и само ее появление подействовали на Тома успокаивающе, так как он, не обращая внимания на посторонних свидетелей, расплылся в счастливой улыбке.
– Привет, мам, – пискнул Джейсон и засеменил к входящей Невилл.
– Привет, малыш, – Джулия приобняла сына одной рукой.
– Дорогая, – Том взял за руку свою жену и переплел их пальцы. – Как день?
– Как обычно, – пожала плечами Джулия. – Травы, лекарства… Ты знаешь. Как у вас?
– Джей делает успехи, – улыбнулся Том.
– Молодец, – женщина потрепала сына по голове.
– Он у вас будет настоящим мужчиной, – встрял Джереми, стоя на четвереньках на полу и разбирая тот ком из одеял, что являлся его постелью.
– Спасибо, – Том улыбнулся ему – гордо и с достоинством, но не без некоторого холодка. – Делаем все возможное.
– Спать все еще пора, – усталым голосом напомнил Майлз. – Завтра опять вставать ни свет, ни заря.
– Ты прав, – неожиданно не стал препираться Невилл. – Давай, Джей, ложись. Джулия?
Джулия кивнула и направилась вместе с сыном к своему спальному месту. Том задержался на пару секунд, чтобы задвинуть стулья, и потом двинулся к ним.
Басс, наблюдая за ним от поленницы, тихо усмехнулся, припоминая, в какую ярость пришел Невилл в первый же вечер, когда узнал, что жильцы спят не просто на полу, а на полу вповалку, тем самым пытаясь задержать тепло, которое в зимнюю пору было жизненно необходимо. Конечно, он воспринял это как попытку отобрать у него Джулию, попытку заставить его делиться ей.
Майлз тогда пришел в бешенство. Басс снова усмехнулся, вспоминая эту сцену. Тогда еще полдня назад тот говорил, что Том ему нравится, а вечером ругался с ним так, как Монро давно не видел; пожалуй, со времен первого срока в Ираке – у них был один сослуживец, который очень любил свою персону и требовал того же от других. И этим бесил Мэтисона так, что тот бил ему морду, плюя на будущие наказания от начальства.
Слава небесам, Том так ревностно любил семью, а не себя. Иначе Себастьян даже боялся предполагать, во что бы это вылилось.
– Мне кажется, ты заснул стоя, – раздалось с пола, и через мгновение в Монро прилетел скомканный плед.
– Бэйкер, – прорычал Басс, отправляя плед обратно в пункт отправления, – а если я сейчас…
Но Джереми уже натянул пойманный плед на голову и завалился на бок, всем видом демонстрируя, что он спит и знать ничего не желает.
Басс подавил немедленное желание его пнуть и, отложив в сторону от поленницы последнее бревно, отправился тушить многочисленные свечи, которые, вместе с постоянно горящим камином, вечером создавали почти дневное освещение.
Дэвид лениво сполз с дивана и полез в собственные одеяла.