355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Dracore Kien » Revolution "M" (СИ) » Текст книги (страница 14)
Revolution "M" (СИ)
  • Текст добавлен: 4 мая 2017, 02:00

Текст книги "Revolution "M" (СИ)"


Автор книги: Dracore Kien


Жанры:

   

Фанфик

,
   

Драма


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)

– А тебе пора перестать пытаться принять решения за каждого, – тихо добавила Шелли – не обвиняюще, скорее почти сострадательно.

Майлз сухо кивнул.

Конечно, он был счастлив, что его брат снова с ним. Но одновременно он безумно боялся, что Басс снова пострадает из-за него. Или – еще хуже – это случится с Шелли.

Монро не переживет второго такого удара.

Майлз дал себе ментальную пощечину, чтобы не утонуть в воспоминаниях, и снова взял поводья в руки.

– Я за вас не отвечаю, – уже менее мрачно буркнул он, хотя все еще продолжал хмуриться.

– Договорились, – мгновенно отозвался Басс. – Хотя мне казалось, ты мог бы быть и помягче с тем, кто каждый раз «вытаскивает твою задницу из всякой придорожной канавы».

Майлз еще успел искренне усмехнуться, прежде чем его нагнали воспоминания годовой давности. Себастьян не мог не заметить перемены и, мгновенно потемнев вслед за другом, еле слышно процедил:

– Прекрати.

Майлз ничего не ответил. Копыта лошадей продолжали глухо стучать по дороге, сзади в колонне скрипели повозки и телеги, сколоченные за последний месяц. Вокруг начинала взвинчиваться первая уже успевшая просохнуть пыль, тускло мерцая в скованном безмолвным ожиданием очередной грозы воздухе. Небо на западе стремительно темнело, наливаясь сочным лиловым оттенком.

– Иди в… – вспыхнул Монро и подавился ругательством прежде, чем сумел его выговорить – мысль о том, что рядом женщина, пришла одновременно с ощутимым тычком под левые ребра. Себастьян дернулся, хватаясь за бок, и заставил лошадь недовольно взбрыкнуть:

– Я слишком старый, я не переживу такого обращения, – он наклонился, чтобы успокаивающе похлопать животное по шее, но при этом улыбаясь и оглядываясь через плечо на Шелли.

Та насмешливо поцокала языком и покачала головой.

– Когда-нибудь ты сделаешь из него другого человека, – усмехнулся Мэтисон.

– Смотри-ка, сработало, – поднял брови Себастьян, вновь ровно садясь на лошади. – Может, ты другого человека из этого брюзги сделаешь…

Сзади послышал топот копыт, выделявшийся из всеобщего гула своей частотой, и через пару секунд Киплинг вновь встроился в их ряд, оттесняя лошадей Майлза и Себастьяна к центру и в правую сторону дороги.

– Как вы, думаю, уже заметили, собирается очередная гроза. Будем останавливаться?

Монро посмотрел на друга, и оба синхронно покачали головами.

– Смысл? – озвучил за них обоих Басс. – Щели в крытых повозках промазаны воском, открытые нужно просто накрыть брезентом. Если кто-то, едущий верхом, боится промокнуть, тот может сразу отправляться обратно в город.

Кип просто кивнул в ответ, развернул лошадь и снова исчез.

– Иди в повозку, – ласковым, но твердым голосом обратился к Шелли Себастьян.

– Я не боюсь промокнуть, меня не нужно отправлять обратно в город, – фыркнула та.

– Иди в повозку, – уже серьезнее повторил Себастьян.

– Ладно, – вздохнув, сдалась женщина.

Басс вывел лошадь на обочину, предоставляя Майлзу единолично вести «процессию», остановился и принялся ждать, пропуская колонну.

– Том! – позвал Монро, заметив, наконец, того, кого искал. Темнокожий мужчина отвернулся от своего скрытого очередной повозкой собеседника и отыскал глазами Себастьяна.

– Вы не будете так добры освободить от меня Басса? – закончила за него Шелли.

– Я бы посоветовала отправиться к Фаберам, – раздался новый голос, и отъехавшая в сторону повозка открыла им сидевшую на лошади женщину с забранными в высокий хвост светлыми волосами. – У нас нет повозки, а Джейсону сейчас интереснее со Стивеном. Да и Анита все равно не ездит верхом.

– Спасибо, Джулия, – Басс едва заметно улыбнулся ей, потом перевел глаза на ее мужа и кивнул перед тем, как направить лошадь в противоположном направлении от движения колонны. – Том.

Вдалеке первая молния рассекала натрое небо, и одновременно с первым раскатом грома порыв ветра вихрями взметнул залежавшуюся пыль.

========== IV-Глава XXIX: Майлз. “Remember South Bend?” ==========

ДВА ГОДА И ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ

Монро опустил на землю ведро с водой и, прежде чем разогнуть спину, в очередной бесполезной попытке пригладить отросшие кудри провел рукой по волосам, пытаясь пятерней зачесать их назад.

– Басс, – робко позвали его сзади.

Себастьян обернулся на ставший за этот год таким родным голос. Шелли нервно улыбнулась ему и сцепила перед собой руки – как будто боялась чего-то.

– Что-то случилось? – обеспокоенно нахмурился Басс. – Что… Что случилось?

Он подошел к женщине и бережно расцепил ее руки, сжимая в своих ладонях.

– Что такое? – заглядывая Шелли в лицо, повторил Монро.

– Я… – она опустила глаза в землю. – Пойдем в палатку, я не хочу говорить об этом здесь.

Монро мрачно последовал за ней. В голову начало лезть все, что угодно, начиная от того, что Шелли чем-то заболела, и кончая тем, что что-то случилось с Майлзом, отправившимся сегодня с утра с отрядом скаутов вперед по дороге.

Ни о том, ни о другом думать категорически не хотелось.

Едва только Себастьян опустил за собой выгоревший тент, Шелли присела на край спальника и показала рукой на место рядом с собой. Монро молча опустился на указанное место и замер, ожидая плохого.

Шелли все молчала, и в голову на этот раз пришло воспоминание четырехлетней давности: он, все еще грязный с дороги и абсолютно вымотанный и физически, и эмоционально, стоит в морге рядом с телами своей семьи и ждет, когда откроют белые клеенки – ждет одновременно с пустой обреченностью и слабой надеждой на то, что это все же не они.

Рядом с ним – за ним – чуть касаясь его плеча стоит Рэйчел, и ее всегда яркие глаза сейчас почти такие же тусклые, как и у него самого.

Он тогда даже не заметил этого – лишь потом, через год, восстанавливая эту сцену у себя голове, он обратил на это внимание.

– Басс, – наконец выдохнула Шелли, и Себастьян мгновенно вернулся в реальность, отметая воспоминания на задний план.

Шелли судорожно вздохнула и на одном дыхании, видимо, боясь, что если не решится сейчас, то не решится вообще, выпалила:

– Я беременна. Он твой.

Монро моргнул. Суть услышанного еще только начал разворачиваться в его голове, а сердце уже екнуло и странным щемящим чувством отдало под ложечкой. Басс открыл рот, но не нашел, что сказать, – и, издав сдавленный смешок, снова закрыл его, способный сейчас лишь на неверяще-счастливую улыбку.

Увидев выражение лица, вся неуверенность исчезла с лица Шелли – и сама женщина широко улыбнулась, прежде чем потянуться к Монро, взять его за руку и положить его ладонь себе на живот.

– Я… – она снова опустила глаза, но теперь уже от чего-то нового – от… Стыда? – Я не была уверена в твоей реакции. Прости меня, Басс. Прости, я сглупила.

– Шелли, – шепотом позвал Монро, приподнимаясь со своего места и садясь перед ней на корточки. – Шелли, я люблю тебя. И я уже люблю нашего малыша. Это…

Себастьян набрал полную грудь воздуха и свистяще выдохнул сквозь зубы, пытаясь унять бешено колотящееся сердце. Слишком хорошо. После гибели его семьи Басс не был уверен в том, что с ним еще может произойти что-то хорошее.

– Спасибо тебе за то, что хочешь этого ребенка, – вновь сжимая ее руки, прошептал Себастьян и, наклонив голову вбок, заглянул Шелли в глаза. – И за то, что ты здесь…

– Прекрати этот пафос, – улыбнулась та одновременно с тем, как Монро закончил:

– … с таким придурком и неудачником, как я.

Женщина закатила глаза и, освободив одну руку, попыталась ткнуть его в бок, но Себастьян уклонился, снова садясь рядом, и обнял женщину за плечи. Та мгновенно повернулась к нему и уткнулась носом в плечо, успокоенно вдыхая знакомый запах.

– Как хорошо, что ты здесь, – едва слышно прошептала она.

Себастьян заключил Шелли в кольцо собственных рук.

– Басс… – женщина внезапно подняла голову, и ее карие глаза блеснули беспокойством. – Басс, пообещай мне не погибнуть в бою. Я знаю, что не отговорю тебя от войны – в конце концов, я позволила нам поехать, а не остаться, – и мы оба знаем, что мне тяжело далось это решение. Я отпустила нас сюда только потому, что понимала, что ты не сможешь быть счастлив и спокоен, когда твой брат неизвестно где и неизвестно, что с ним. Но пообещай мне, Басс…

Монро приложил палец к ее губам, и Шелли послушно замолчала. Лишь ее глаза продолжали глядеть на него с нескрываемой мольбой.

– Ты же знаешь, я не могу этого пообещать, – тяжело уронил Басс. – Но я обещаю, что буду так осторожен, как никогда не бывал.

Шелли вздохнула, зная, что большего она не добьется, и снова зарылась носом ему в плечо, хотя бы на этот короткий срок чувствуя себя дома и в полнейшей безопасности.

ДВА ГОДА И ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ

– Зачем мы вообще полезли в эту дыру! – в сердцах воскликнул Кип, инстинктивно пригибая голову, когда на противоположной стороне от школьного автобуса, за которой он сидел, разорвалась очередная граната. – Если мы передохнем здесь, то Шелли останется матерью-одиночкой, а люди без командования!

– Заткнись, – буркнул Майлз, напряженно передергивая затвор автомата, – не возьмем Саус Бенд – нас выбьют из мелких городов, как тараканов.

– Сэр, – подал голос один из их отряда, – там осталось около пятнадцати человек. Если учесть, что нас здесь уже в два раза меньше, что мы будем делать, сэр?

Пятнадцать. Как будто он вычитал их из того приближенного к сотне числа, которое было изначально.

Мэтисону потребовалось высунуться из-за бампера и выпустить часть обоймы, чтобы ответить:

– Уже тринадцать, – Майлз нахмурился и внезапно запустил указательный палец в рот, через мгновение вынимая обратно и указывая им вверх. – У нас же должна быть хотя бы одна…

– Дымовая шашка? – закончил вместо него Монро.

– Четыре, сэр, – поглядев на Мэтисона и найдя подтверждение сказанному, отчеканил ополченец.

– Майлз? – Монро на мгновение выглянул из-за укрытия. – Я что, действительно думаю о том же?

– Все, что есть, приготовить, – отрывисто приказал Мэтисон. – По моей команде – равномерно поперек улицы. Сможете?

– Да, сэр, – уверенно отозвался мужчина.

– Сделаете – ждете нашего возвращения. Басс, готов?

– Я всегда готов, – усмехнулся Себастьян, прижимаясь плечом к желтому боку автобуса и закидывая за спину автомат. – Майкл, вы обеспечиваете нам прикрытие. Не стрелять в противника, стреляйте в воздух.

– Есть сэр, – отозвался Майкл, чье имя, естественно, Майлз давно успел позабыть.

– Прекратить стрельбу, – прошипел Монро. Безмолвный знак разошелся между рассыпавшимися поперек улицы людьми, и огонь со стороны ополчения прекратился.

И совершенно отчетливо стали слышны приглушенные команды противника и их короткие перебежки, уменьшавшие расстояние между автобусом и ними.

– Шашки готовь, – отчетливо прошептал Мэтисон.

Майкл подал знак троим справа от их автобуса, а потом еще двоим слева.

– Давай.

Противник шарахнулся от неизвестных предметов; кто-то выстрелил, но вскоре крики и команды потонули в заволокшем улицу густом темном дыму.

– Три, – просто сказал Майлз и, пригнувшись, одновременно с Монро растворился в серой пелене впереди.

– И что теперь, сэр? – неуверенно спросил у Киплинга Майкл.

– Теперь жди, – усмехнувшись, отозвался Дэвид и поднял автомат.

Майлз нырнул в дым, поднимая воротник куртки над носом, и мгновенно перебрался к стене дома.

Сзади раздалась первая очередь. Жаль впустую потраченных патронов, но если они хотят взять этот город, им необходимо взять эту улицу и мост через реку за ней.

Всего тринадцать человек.

На них двоих.

Бывало и хуже.

“Но тогда, – неожиданно пришло Мэтисону в голову, – ты не рисковал оставить жену… женщину… неважно – вдовой с еще неродившимся ребенком”.

Дерьмо. Это была неуместная мысль.

Первую фигуру слева Майлз заметил сидящей на корточках рядом с покосившимся дорожным знаком. Неизвестный был, по-видимости, так занят высматриванием в дыму впереди возможного противника, что даже не обернулся на шаги сзади. А возможно, просто не услышал.

Мэтисон перерезал ему горло одним движением – предварительно зажимая рот – и перехватил пистолет из его рук. Щелкнул предохранителем и небрежно засунул за ремень брюк сзади.

Второй рухнул от удара ножом в почку, не успев издать ни звука.

Позади Мэтисона продолжали стрелять его же люди.

Третий.

Фамильный нож еще ни разу не подводил Майлза.

На четвертом где-то слева в дыму полыхнула яркая вспышка и оглушительно треснул выстрел.

Майлз выдернул нож и метнулся в сторону звука.

Он успел уложить еще одного короткой автоматной очередью, не дав ему добраться до силуэта Монро, едва видневшегося в сером мареве. В ответ Басс направил пистолет в сторону Майлза и выстрелил.

Где-то за Мэтисоном тяжело повалилось на землю очередное тело.

Они разминулись, пригибаясь в уже начинающем рассеиваться дыму; каждый на мгновение показывая другому на пальцах количество убитых им.

Оставалось еще четверо.

Майлз услышал шаги справа и впереди себя прежде, чем оттуда грянул выстрел.

План в голове прокрутился за долю секунды. А после Майлз Мэтисон вздрогнул всем телом, отшатываясь назад, отпустил автомат, неловко прижал руку к груди и спиной к противнику тяжело рухнул на асфальт.

“Только бы Басс не увидел”, – мрачно подумал Майлз, незаметно рядом с собой удобнее перехватывая нож.

– Один есть! – воскликнул незнакомый голос, и из дыма показалась мужская фигура.

– Проверь его и забери оружие, если пригодно, – раздался другой голос.

Майлз чуть повернул голову в сторону… И наткнулся взглядом на полубезумные, почти прозрачные от страха глаза Басса. Тот сидел за мусорным контейнером в десятке шагов от него, сжимая побелевшими костяшками рукоятку пистолета, и, казалось, просто приклеился к нему остекленевшим взглядом. Майлз мысленно выругался, но не успел подать знак, потому что незнакомец подошел почти вплотную.

План был выманить на себя хотя бы двоих: одного убить бесшумно, потом поднять автомат и снять второго.

План был.

Подошедший рухнул с простреленной головой, не успев даже наклонился к Майлзу. Тот выругался уже вслух, схватил автомат и, перевернувшись на спину, полоснул очередью туда, откуда доносился второй голос. На счастье Басса, испортившего все, попал.

– Майлз, – Майлз тяжело сел на корточки, а Монро был уже на коленях рядом с ним; его голос дрожал и срывался. – Майлз?..

– Басс, все… – Мэтисон не успел договорить, потому что боковым зрением успел разглядеть мелькнувшую справа, рядом с тем самым контейнером, за которым пару секунд назад сидел Монро, смутную тень.

Только для того, чтобы чей-то вес навалился сзади.

Мэтисон ударился подбородком об асфальт с такой силой, что в голове зашумело, а перед глазами мир разбился на тысячу темных, давящих точек. Он дернулся, ударил невидимого врага затылком, а потом локтем туда, куда попал. Противник ослабил хватку, и Мэтисон ударил еще раз.

Этого хватило, чтобы успеть перевернуться на спину и с размаху впечатать кулак в правую сторону его верхней челюсти. Тот не остался в долгу: левая скула Майлза взорвалась болью, а он сам, нащупав наконец, рукоять вылетевшего ножа, расслабился и с коротким стоном откинулся на асфальт, наполовину прикрывая глаза. И, как только мужчина, прижимавший его к земле своим весом, занес руку для нового удара, тем самым полностью открывая себя, Мэтисон широким, плавным движением по рукоять всадил нож ему в бок.

Генерал еще успел увидеть недоуменное выражение лица своего уже не-врага, прежде чем выдернуть нож и столкнуть с себя тело.

Майлз рывком поднялся на ноги: за своей борьбой он не услышал звуков другой. Монро мертвой хваткой вцепился в руку своей противника, державшую нож, и пытался повернуть острие от себя на него. Учитывая то, что обладатель ножа был по крайней мере в два раза крупнее Себастьяна и медленно, но неумолимо ломал его сопротивление, времени на то, чтобы подхватить автомат или вытащить из-за пояса пистолет, не было.

Майлз оказался за спиной амбала за секунду. Два коротких удара – и последний враг валится на асфальт.

– Майлз! – Себастьян уже стоит лицом к лицу с ним и, судорожно вцепившись левой рукой ему в воротник куртки, другой наощупь ищет липкое пятно у него на груди. Мэтисон готов поклясться, что видит слезы в его ярко-голубых глазах.

Майлз перехватил руку друга и четко, по слогам произнес:

– Я не ранен. Это был блеф, Басс.

Монро поднял на него осоловелый взгляд и непонимающе моргнул. Но постепенно страх в его глазах сменился недоумением, а недоумение – яростью:

– Только сделай так еще раз, ублюдок, – зло выплюнул он, отпуская воротник Майлза. – Урод, я тебя своими руками придушу!

Басс с силой толкнул его ладонями в грудь и, отвернувшись, от души пнул ближайший труп.

Мэтисон поднес два пальца ко рту и свиснул. Тут же сзади послышалась команда “вперед!”, поданная голосом Кипа, и быстрые шаги остальных людей.

– Басс, я… – примирительно начал было Майлз, пока Дэвид со своими еще не подошел.

– Я думал, ты погиб, – Монро снова повернулся к нему и с раздражением протер глаза рукавом. – Я думал, ты погиб, твою мать, Майлз. Никогда так больше не делай. По крайней мере, без моего ведома.

– У тебя уже есть Шелли. И будет ребенок, – попробовал отшутиться Мэтисон. – Я тебе больше не нужен.

– Не смей так говорить, – Монро смотрел на него так, как будто Майлз его ударил, и у того мгновенно пропало все желание шутить. – Зачем ты… Зачем ты..?

– Забудь, – мрачно отозвался Майлз. – Я идиот, Басс.

Из дыма вынырнул Кип во главе того, что осталось от их отряда в тридцать человек.

Тридцать человек, пошедших за ним выполнять самую опасную часть общей стратегии.

И девять человек, стоявших теперь перед ним и верно ожидавших его команды. Басс шагнул вперед, вставая рядом с ним, и Майлз почувствовал, что на душе становится легче.

По его команде Кип выпустил файер, окрасивший полурассеявшийся дым в угрожающий алый, – сигнал трем тыловым отрядам о том, что проход взят и можно идти вперед – туда, где отчетливо слышались пальба, крики и приглушенные плотными рядами домов частые разрывы гранат.

Они уже не скрывались. Их противник не отобьет атаку с двух противоположных сторон. Клещи замкнулись, и Саус Бенд уже можно было считать своим.

========== IV-Глава XXX: Джереми. “Semper Fidelis” ==========

ДВА ГОДА И ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ.

– Генерал, – показавшийся на пороге комнаты Том кивнул, обращаясь сразу и к Мэтисону, и к Монро.

Майлз медленно оторвал взгляд от карты, обретенной в Саус Бенде, все еще с головой находясь в своих планах. Басс, напротив, живо повернулся к Тому. Тот чуть опустил голову, пряча понимающую улыбку – все то время, когда Джулия была беременна, у него самого работал какой-то неиссякаемый фонтан энергии, не дававший ему ни минуту сидеть спокойно.

– К нам пришла почта из Хаммонда, – объявил Том, когда взгляд Майлза наконец сфокусировался на нем.

– Какая к черту почта? – озвучил общую на двоих мысль Монро.

– Прибыл посыльный около десяти минут тому назад. На лошади с повозкой. Там четыре ящика с оружием – по крайней мере, так на них написано, один ящик с чем-то легким, возможно, с бумагами, и еще семь неизвестно с чем. Мы не вскрывали без вас, сэр.

– Вносите сюда, – махнул рукой Майлз, – разберемся. Да, Том, прихвати с собой Кипа и Фабера. Вдруг действительно полезное окажется.

– Есть, сэр.

***

– Ты смотри-ка, действительно оружие, – прицокнул языком Мэтисон, вскрывая один из только что принесенных ящиков. И продолжил уже себе под нос, бережно вытаскивая каждый предмет и складывая их рядом на стол. – M16, Sig Sauer 556R… Боже мой, даже Бенелли. Ремингтон 1100 – два, Ремингтон 870, еще один М16…

– “Дорогие генералы, я очень надеюсь на то, что мой посыльный все же когда-нибудь догонит вас на своей хромой лошади, – Басс развернул листок, лежавшийся сверху на груде других бумаг, – и с этой чертовой повозкой, ось которой я самолично чинил трижды перед ее выездом”.

Майлз было изумленно воззрился на Монро через плечо, но увидев в его руках письмо, фыркнул и, отвернувшись, вскрыл следующий ящик с оружием.

– Мне показалось, в комнате материализовался Джереми, – усаживаясь на край стола, усмехнулся Киплинг.

– Мне тоже, – серьезно отозвался Басс, прежде чем продолжить читать. – “Думаю, оружие вы найдете первым, так что говорить о его существовании бессмысленно. Скажу только, что две недели назад ночью на нас было совершено нападение. Оно благополучно отбито, если не считать того, что Джонсон, будучи в ту ночь дозорным, получил стрелу в плечо, а Гаррис в задницу (а потому что нечего было на посту задницей к окрестностям стоять)…” – Монро прервался, пряча улыбку. – “Все оружие в ящиках – трофейное. Я решил, что вам оно нужнее, чем нам. Патроны прилагаются в найденных количествах”.

– Уже нашел, – снимая крышку с третьего, отозвался Майлз.

– “Если вы читаете эту записку, то в ящике, в котором вы ее нашли, есть личные письма, которые необходимо передать адресатам, есть чистые карты – уверен, они помогут вам не заблудиться на просторах Индианы (да, Майлз, я все еще не забыл, как по пути в Чикаго мы три дня проплутали в болоте, потому что кое-кто уверял меня, что знает более короткую дорогу)…”

– Это было необязательно читать, – хмуро обронил Майлз, составляя рассортированные по мешочкам патроны в край первого ящика.

– Между прочим, он прав, – невозмутимо ответил Басс. – Он у тебя сколько раз спраши…

– Басс.

Монро закатил глаза.

– “Также на дне завалялся календарь” – зачем нам кален… – проворчал было Монро, но его глаза наткнулись на следующую строчку, и он подавился незаконченным словом. – Где отмечено точное количество месяцев, недель и дней с момента Отключения? Боже, Майлз.

Себастьян повернул листок от себя и продемонстрировал окружающим.

– Это, наверное, глупо, – медленно проговорил Фабер, – но я действительно был бы непрочь узнать, какой именно сейчас месяц и какой конкретно день недели.

– Согласен, – отозвался Том. – Гораздо удобнее составлять списки и графики – да тех же приемов пищи и распределения припасов.

– Ну так ищите, – Басс махнул листком в сторону ящика с бумагами. – “В календаре обведена дата отъезда посыльного. Сам посыльный по прибытии должен отчитаться, сколько дней он ехал. Думаю, дальше вы справитесь без моих подсказок”.

– Он ехал две недели и четыре дня, – ответил на безмолвный вопрос Себастьяна Невилл.

Так вот для чего этот несчастный парень с такой счастливой улыбкой объявил ему вышеназванный срок.

– И сегодня… – Джон прищурился, пытаясь разглядеть мелкие черные цифры на рукописном календаре. – Девятое декабря две тысячи четырнадцатого года. День недели: пятница.

– О, пятница, – с сарказмом произнес Майлз, поворачиваясь к другу, – он лунный календарь впридачу не прислал?

– Хочешь, я его попрошу в ответном письме? – в тон Мэтисону отозвался Басс.

– Мне просто нравится знать, что сегодня пятница конкретного числа, – Джон бережно положил календарь на стол. – Внушает уверенность. И… часть прошлой жизни.

Несмотря на то, что Фабер никогда особо не нравился Тому, сейчас он, хоть и промолчал, но был полностью на его стороне.

– “В шести остальных ящиках – рабочие инструменты, медикаменты…” – Том заметил, как на этом слове Монро намеренно отвернулся от Мэтисона, не желая видеть его мрачный взгляд.

И Невилл сразу осознал, что разыскивать Штрауссера опять придется ему. Не то, чтобы Том его боялся… Хотя да, он его боялся, но никогда не мог заставить себя признаться себе в этом.

– “В седьмом… Просто откройте его, но заранее знайте: первое – это проба, второе – я хотел зеленую, я настаивал на зеленой, я требовал зеленую, но миссис Уилкинс показала мне средний палец (весьма неожиданно от женщины, которой уже под шестьдесят) и заявила, что зеленой нет, есть только синяя и я должен быть благодарен уже и за это”.

– Я надеюсь, что внутри не клоун на пружине, – хмыкнул Дэвид, глядя, как Монро притягивает к себе ящик с крупной цифрой “7” на крышке и, вытащив из чехла на боку нож, вскрывает его.

Себастьян с некоторой опаской заглянул внутрь… На его лице на мгновение застыло явное недоумение, а потом резко сменилось удивлением и почти что радостью.

– Бэйкер, дьявол, – выдохнул он. – Майлз, посмотри.

– Что там еще? – недоверчиво проворчал Мэтисон.

Монро молча вытащил из ящика аккуратно сложенную по швам рубашку из синего материала и записку, которую он со стуком положил перед другом.

Кип, Фабер и Том одновременно приблизились к столу.

На записке широким почерком Бэйкера значилось: “Если мы пошьем вам таких тысячу штук, вы наконец-то научитесь отличать своих людей от чужих?”.

Дэвид широко улыбнулся, Фабер в нескрываемом восхищении прицокнул языком, а Том просто оценивающе приподнял бровь.

– Я давно говорил тебе, что одинаковая форма нужна всем, а не только нам с тобой во время крупных операций, Майлз, – Монро бережно развернул рубашку, осматривая ее со всех сторон. – Кажется, мы с Томом обсуждали этот вопрос еще в ту ночь, когда сожгли нашу “деревню” под Чикаго.

– Именно так, сэр, – подтвердил Невилл.

– Вольно, Том, – устало сказал Себастьян.

– И заметь, я согласен с тобой, – Майлз оценивающе подергал ткань. – Только добыть ее было негде.

– Спасибо Джереми, – Киплинг тоже потрогал рубашку. – Хлопок. Летом-то хорошо, но сейчас в такой не походишь. Да и вас двоих, – он глянул на бывших морских пехотинцев, – отличать бы как на поле боя, так и в лагере. А то ведь хрен найдешь, когда надо.

– Нас троих по крайней мере, – Майлз скривился, взглядом молча передавая Кипу “без самоуничижений”. Тот отмахнулся, а Мэтисон продолжил. – Но будут нужны именно зеленые.

– Уже нужны хоть какие-нибудь, – настаивал Монро. – Люди путают своих и чужих: я тоже путаю, Майлз. И что, ты предлагаешь оставить эту хрень, как было?

– Я предлагаю не выставлять людей мишенью для противника, в первую очередь.

– Но зато подставлять их под пули своих же или ставить на грань срыва все твои драгоценные операции?

Джон сложил руки на груди и уставился в пол, Дэвид переместился к ящику с почтой и принялся шелестеть бумагой. Когда их генералы начинали спорить, это было надолго.

Однако Том все же рискнул:

– Позвольте, сэр, но темно-синее не будет смотреться броско на фоне земли – да и города тоже. Хаки нам не найти, а остальной зеленый будет даже хуже синего своей броскостью.

Майлз так мрачно посмотрел на него, что Невилл решил было даже, что его сейчас выкинут из комнаты за порог. Но в этот момент Монро снова поднял письмо:

– «О синей ткани я договорился с Гари и Портеджом. Из Вальпараисо посыльный на данный момент еще не вернулся, но я надеюсь на положительный ответ. Портедж заявил, что есть зеленая, но ее хватит от силы человек на тридцать… – Монро оторвал взгляд от бумаги и вопросительно посмотрел на Майлза. Тот сидел, нахмурившись, и сосредоточенно смотрел в пол.

– Я слышал, как вы говорили о военных званиях для проявивших себя людей, – мягко произнес Дэвид, озвучивая общую мысль.

– Это неправильно, – Майлз поднял на него глаза. Выражение лица у Мэтисона сейчас было редкое – такое, когда он считал что-то неверным, нехорошим или несправедливым, но все равно вынуждал себя делать это. Как тогда в истории с “заложником”. – Какая мы к черту армия?

– Такая, которая за пять часов боев в количестве шестисот человек взяла Саус-Бенд и потеряла меньше одной десятой своего состава убитыми и ранеными, – непоколебимо отозвался Киплинг. – Я знаю, Майлз, что ты был сержантом морской пехоты, но я, если помнишь, был полицейским и тоже в военном деле кое-что понимаю.

Мэтисон только еще больше насупился:

– Я, как и любой морпех, суеверен. И совсем не желаю присваивать что-то чужое. “Semper Fidelis”*, Кип.

– А как насчет того, что ты просто боишься? – тихо предположил Джон.

Майлз перевел на него убийственно-холодный взгляд.

– Да, боишься, что, сделав еще один шаг в сторону создания настоящей армии – фактически, уж придадим делу некоторую долю пафоса, армии освобождения…

Себастьян пренебрежительно фыркнул.

– …Ты окончательно сотрешь все то старое, за которое держишься в надежде, что оно еще может вернуться, – невозмутимо закончил Джон.

– Чего ты добиваешься? – поднял брови Майлз. – Чтобы я сказал «да»? Тогда – да, Джон, я боюсь. Кто мы такие, чтобы перестраивать страну по собственному усмотрению?

– Ты далеко махнул, – примирительно поднял ладони в воздух Басс, – от военных званий – аж до перестройки государства. В Линкольны мы, слава Богу, пока не метим.

– А военные звания удобны, – кивнул Том. – В конце концов, Майлз, не от тебя ли я слышал «кто, если не мы»?

Мэтисон пожал плечами.

– И как вы предлагаете это сделать? Провести торжественный парад и раздать всем ордена и шевроны, чтобы нас сочли за сумасшедших или, еще хуже, подняли на смех? Или вот так… – он ткнул пальцем в сторону Кипа. – Ты капитан, – в Фабера, – ты лейтенант, – в Тома. – А ты, допустим…

– Майлз, – устало перебил его Монро.

– А хоть и так, – вызывающе ответил Дэвид. – Все равно лучше, чем то, что было.

– Хорошо, – Мэтисон неожиданно криво усмехнулся. – Тогда все начинают с капралов. Чтобы справедливей было.

– Майлз, – снова обронил Себастьян. – Хватит.

– Да почему? – Киплинг в раздражении шлепнул ладонью по столешнице. – Меня все устраивает – я всю свою жизнь капралом прослужил.

– Все капралы, а мы – генералы, – насмешливо сказал ему Монро. – Гениальнее некуда. Хорошее будет создаваться о нас всех впечатление.

Джон наклонил голову набок, очевидно соглашаясь с мнением Себастьяна.

– К черту ваше впечатление! – в сердцах воскликнул Дэвид. Даже Том посмотрел на него с удивлением – никто не привык к эмоциональным всплескам в этом всегда спокойном и рассудительном человеке. – Если ты, Майлз, стесняешься это сделать, я сам могу подойти к соответствующим людям и каждому сказать: «ты капрал; теперь люди, которых ты водишь в бой, смогут обращаться к тебе по званию, а мы сможем начать нормально планировать операции».

Мэтисон тяжело вздохнул, поднимая брови, как будто безуспешно пытался переспорить маленького ребенка, а потом махнул рукой:

– Черт с тобой. Будь по твоему, капрал.

– Благодарю, сэр, – сияя белозубой улыбкой, отозвался Киплинг. – Думаю, мы можем вернуться обратно к письму.

***

9 декабря 2014 г.

Элкхарт, Индиана.

Джереми,

Рад сообщить тебе, что твой посыльный все же добрался до нас (и даже, заметь, смог не сломать ось телеги, которую ты самолично чинил трижды). Я от лица всех вместе с этим письмом пытаюсь передать тебе благодарность, которую сложно выразить на бумаге. Как признался мне Майлз, он был поражен до глубины души (да, такое с ним тоже случается) тем, с каким умом были собраны все присланные вещи. Отдельное спасибо за патроны – их всегда не хватает – и за экземпляр формы. Мы сошлись на том, что именно то, что нужно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю