Текст книги "Цветок Зла (СИ)"
Автор книги: Catherine Lumiere
Жанры:
Исторические любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
На утро я смущенно отдавал ключи от номера на ресепшене, надеясь, что никто ничего не заметил, но мне показалось, что я был громче, чем раскаты грома, ведь гроза продолжалась почти всю ночь, преследовавшая нас по всей Румынии.
Взяв машину – как вы догадались, погода подсобила, – мы отправились в сторону Бистрицы. Какое счастье, что были проложены, пусть не идеальные, но асфальтированные дороги! Несравнимо с тем, как я добирался в свое время до замка в конце девятнадцатого века.
Бистрица оказалась донельзя уютной. Чем-то напоминала то ли крошечные чешские городки, то ли прибалтийские. В общем, оставляла крайне приятное впечатление. Без пробок мы добрались за восемь часов, за которые успели посмотреть ближайшие окрестности, оценить трассу и захотеть есть. Но в нашем случае голод невозможно было так просто утолить, конечно. В современном мире вообще было сложно кого-то убить, да и не хотелось, имея возможность достать кровь разными способами. Пришлось терпеть и уговаривать себя, и, в общем-то, удалось.
Ухоженный маленький городок уже не напоминал ту деревню, в которой я когда-то побывал. И это было здорово. Джон был прав – мир не стоял на месте, и многое становилось только лучше.
Дальше по плану было направиться на северо-запад, чтобы достичь Верецкого перевала. Но, что самое интересное, и что мы узнали в процессе нашего путешествия, до чего поразительным образом не додумались раньше – теперь это была территория Украины. Была необходимость въехать в Закарпатскую область и дальше отправиться в сторону Львовской, где недалеко от села Жупаны и располагались руины замка.
Благо, что нам удалось арендовать машину в международной компании – мы могли «бросить» автомобиль в некоторых городах на специальных стоянках. Это обошлось нам в двести евро, если не ошибаюсь, но деньги уже давно не были для нас вопросом. Доехав до границы и оставив машину в Бая-Маре, нам пришлось добираться уже на автобусе до приграничного города Тарна-Маре. Наша поездка планировалась, но я не думал, что нам придется столько раз менять транспорт и выяснять, какими дорогами лучше добраться.
Прохождение границы было отдельным весельем, но здесь помогло, что официально мы имели французские заграничные паспорта и безвизовый въезд на территорию страны, поскольку в силу вступил новый закон.
Легче всего оказалось добраться до Львова, где мы даже решили задержаться. Это был чертовски красивый город в европейском стиле, по которому было так приятно гулять и любоваться архитектурой. Нам некуда было спешить – это был долгосрочный и запланированный отпуск перед возвращением в Париж, а потому посмотреть страну, в которой мы никогда не были, представлялось хорошей идеей.
Так или иначе, вдоволь нагулявшись по Львову и договорившись о такси в сторону Верецкого перевала – ведь стоило все достаточно дешево по европейским меркам, а желания брать машину у нас не было, чтобы опять не мучиться с тем, где ее оставить, – вечером третьего дня мы отправились в сторону села Жупаны, где нас должны были высадить около полуночи.
========== Послесловие Уильяма и Дж. Уорренрайтов: «Навстречу всем ветрам» ==========
От Уильяма Холта-Уорренрайта:
Выезжали в сторону села Жупаны мы уже совсем ближе к ночи, когда и такси стоило дороже, и когда не было ни единой возможности зацепить солнце. Последний вечер во Львове оказался на удивление теплым, распогодилось. Благо, что вещей у нас почти не было, да и по большей части нам нужна была только одежда, поскольку больше всего она пачкалась, пока мы ходили пешком по долам и весям – вдоль дорог и по полям, чтобы достигнуть нужного места. Я, как заметил Джон, одевался крайне непрактично, особенно в такую поездку, но меня все устраивало.
Кажется, за эти дни я вдоволь насмотрелся на деревья, канавы, поля и маленькие городишки. Не предвкушая ничего, я изучал новые страны и города, которые когда-то, возможно, знал. На самом деле, все было куда важнее в несколько ином плане. Мы с Джонатаном были вместе вот уже который год, уже не первый век, и это значило намного больше, чем все. Это было важнее всего мира.
То, как закончилась история нашего поиска, история колдовства и кровопролития еще на заре двадцатого века, конечно, нечто особенное для нас обоих. То, как продолжилась наша жизнь, как мы вступили в новое тысячелетие, стало чем-то еще более невероятным.
От Джонатана Уорренрайта:
Вернуться в Румынию много лет спустя, даже несколько веков, как любезно заметил Уильям, было чем-то если не особенным, то волнительным. Я не был в этой стране ровно с того момента, как отправился вслед за Уильямом в сторону Лондона. Более того, я не видел то, как жил некогда мой народ с XIV века, поскольку не покидал замок за Верецким перевалом.
Удивительное дело, как все меняется. Города, люди, ты сам. Немощный старик, который уже не хотел питаться, чтобы только рассыпаться в прах при первой же возможности, возвращается на место своего трехсотлетнего заключения вместе со своим супругом, с внезапно реинкарнировавшим и вернувшимся в его жизнь возлюбленным. Это ли нельзя назвать чудом? Я бы даже сказал, божественным чудом. И, как вы знаете, у меня очень сложные отношения с Богом, но я готов признать, что где-то здесь он мог быть замешан.
Румыния изменилась, стала лучше. Люди стали образованнее, технологии также получили хороший толчок и развитие, хотя в некоторых вещах мне все же хотелось поработать над улучшениями. Это больше не была моя страна, мой народ, ведь меня давно уже не должно было существовать. Питая уважение и даже любовь к воспоминаниям, которые у меня остались, я не стал пытаться прочувствовать Румынию иначе и вновь.
То, что некоторые земли стали территорией иной страны, меня немного удивило, но к этому я также отнесся с пониманием. Мы прибыли в сторону села, а потом и отправились к Верецкому перевалу уже совсем в глубокую ночь. Сейчас, как и всегда, все решали только хорошие деньги, а путь был достаточно близким. Нас хотели высадить у православного храма и оставить разбираться дальше, но мы договорились, точнее Уильям, который разговаривал сперва на старославянском, а потом, не теряя времени зря, выучил уже русский язык, договорился, чтобы нас довезли прямо до перевала. Водитель только пожал плечами и сказал, как я понял, что там уже ничего нет.
Рядом с Верецким перевалом оказалось село Климец, через которое нас решили провезти. Как оказалось, Верецкий перевал находился западнее и юго-западнее обоих сел, едва ли не параллельно на коротком расстоянии, что, по сути, мы могли бы дойти пешком. В темноте ночью ничего не было видно, а настроить мобильный роуминг еще не успели.
Выйдя в глухую, но очень звездную ночь, расплатившись с водителем, мы пошли в сторону леса, через который, как я помнил – и по большей части надеялся – можно было попасть к стенам замка.
Мы прибыли около часа ночи, поэтому до рассвета было еще достаточно времени. Уильям держал меня за руку, не зная, но очень точно чувствуя, как настроение в этом месте у меня сильно менялось.
Я не был настроен, но некая тоска накрывала плечи, а мысли становились все более тягучими, но при этом пустыми. Я остановился на полпути к лесу, задрав голову, слушая не навязчивую трескотню линий электропередачи, а тишину ночи. Мне казалось, что я слышал все, начиная от капель, сорвавшихся с веток после прошедшего дождя, заканчивая голосом далеких и вечных звезд.
Уильям подошел ближе, касаясь лбом моего плеча и молча ожидая, когда мы сможем двинуться дальше.
Мы шли долго через лес, вглядываясь во тьму. Если вы думаете, что вампиры обладают ночным зрением, как кошки, собаки, совы или же фотоаппараты, то вы и правы, и не правы. По большей части мы ориентируемся на слух, но едва ли вампир теперь оказывался в условиях абсолютной темноты – в городах почти светло, и необходимость пользоваться зрением так много и полно, как раньше, почти отпала, даже, возможно, атрофировалась.
Всю дорогу мне приходилось придерживать Уильяма, который норовил свалиться в канаву или же наступить, куда не следовало. В конце концов, я уже было предложил понести его на руках, но не пришлось. Мы оказались у старого раскидистого дерева на поляне, от которого в другую сторону шла дорога, и Холт сказал:
– Я его помню. Запомнил, когда ты вез меня на повозке в замок.
До замка оставалось около часа пешего пути. Единственной проблемой вставало то, что я не знал, где мы могли спрятаться от солнца, если там не осталось ничего, кроме камней.
Чем ближе мы подходили, тем явственнее я испытывал волнение. Я строил этот замок для Вильгельма, точнее, вовсю достраивал, чтобы мы из княжеского двора в Куртя-де-Арджеше могли переместиться сюда. Но Вильгельма не стало, и я решил сделать из замка свое пристанище и его могилу.
И вот когда истек час пешего пути, мы оказались перед обрывом. Раньше в этом месте был мост. Уильям вглядывался в пропасть, а потом спросил:
– И что мы будем делать дальше?
Оглядевшись, я увидел упавший ствол дерева. Подойдя к нему и просто присев, я подождал, пока Холт сделает то же самое.
– А нужно ли что-то делать, душа моя? Мы добрались.
– Я бы хотел подойти ближе.
– Ты же видишь, уже ничего не осталось.
Весь замок был разрушен. Его, вероятно, просто растащили на камни, когда представилась возможность, украли драгоценности и книги. Правда, мне было даже жаль, ужасно жаль, что такая прекрасная библиотека канула в небытие. Возможно, пару экземплярчиков еще можно найти в каком-нибудь хранилище где-нибудь на другом континенте.
Мой дом был разрушен, моя страна и мой народ канули в Лету. Я смотрел на развалины, которые и развалинами-то было сложно назвать. Над нами мерцали яркие звезды, а воздух – горный воздух – был до кристального чист и свеж. Легкий, дикий.
Уильям, сидевший слева, обнял меня, взяв под руку и устроив голову у меня на плече. От моей прежней жизни не осталось ничего, но и это правильно. Ведь остались мы. Только мы. Я и моя любовь.
Простое ощущение счастья посетило меня в тот момент. И какая забава все-таки, и какой же все-таки человек несовершенный и совершенный одновременно. Сидя на мокром стволе старого дерева, просто обнимая своего мужа и смотря на звезды в тишине, ведь мы не говорили ни слова, я ощутил, как меня окутало невероятное чувство счастья, что слезы навернулись на глаза. А я не плакал очень и очень давно.
От Уильяма и Дж. Уорренрайтов:
Мы хотим выразить особую благодарность каждому из вас, кто был с нами на протяжении всех двух книг. Вероятно, «Цветок зла» станет второй и последней полноценной историей о нас двоих. Пока что нам нечего рассказать. И в этом нет ничего трагичного.
Вы прошли с нами долгий путь длиной в несколько веков, узнали наши тайны и мысли, многие подробности личной жизни, которые мы хотели представить вам как можно более красиво и художественно.
Многие вещи были сделаны и сказаны, а многие остались вне текста, хотя я – Уильям, – возможно, обещал на них ответить или рассказать. Но иногда твоя собственная литература от тебя не так уж сильно зависит, а живет сама по себе, развивается, как другой организм. Если у вас остались какие-либо вопросы или пожелания, вы всегда можете высказать их в комментариях к нашему тексту или передать через автора, уполномоченного представить нашу историю свету.
Для нас было чрезвычайно важно поделиться с вами не только историей наших отношений, а историей преодоления, превозмогания. Становиться лучше с каждым новым днем – не это ли главная задача каждого из нас?
Более двух лет романы «Любовь и Смерть» и «Цветок зла» выставлялись в определенный день недели в течение всего этого времени, и мы отдельно хотели бы поблагодарить нашего редактора, который в любую минуту готов был подсказать, как лучше представить историю и как сделать ее эмоционально и художественно прекрасной.
P.S. от Уильяма Холта-Уорренрайта:
Я не могу ответить, что точно ждет нас дальше. Вероятно, мы направимся навстречу всем ветрам.
Мы вернулись в Париж через несколько дней, доехав до Киева и взяв билет на самолет. Отпуск заканчивался, а работа ждала нас обоих. Если когда-нибудь окажетесь во Франции, в столице, напишите мне, выпьем кофе в моем любимом заведении «Le Train Bleau» в зале Лионского вокзала.
Всегда ваши,
Князь без княжества и господарь Валахии.