Текст книги "Can't help falling in love (СИ)"
Автор книги: Canvi
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 37 страниц)
Вулфард склонил голову набок, будто о чём-то размышляя, потом подскочил со своего места и прошёл в сторону балкона.
– Что Вы делаете? – Дёрнулся следом за ним Дэвид. – Стойте! – Иллюзионист не отреагировал на слова и дёрнул дверцу на себя, выходя наружу. – Стойте! – Харбору оставалось лишь схватиться за эту самую дверцу, слегка повиснув на ней.
– Айзенхайм! Айзенхайм! Айзенхайм! – скандировала толпа снизу, а когда появился он сам, то громко ему зааплодировала и закричала.
– Послушайте меня, прошу вас! – попытался сказать он как можно громче. – Вы должны меня выслушать! – Он попытался привлечь внимание руками, которые показывали, что всем стоит успокоиться. Хлопки стихли. – Спасибо, что вы пришли. Я говорил сейчас со старшим инспектором. – Тот в кабинете слегка отошёл от окна, будто его могли заметить. – Мне кажется, имеет место серьёзное недоразумение! Я хочу, чтобы вы знали. Всё, что вы видели в моем театре на представление, есть иллюзия.
– Вы слышите, слышите, что он сказал? – зашептались снизу.
– Это фокус, – продолжил Финн. – Далёкий от реальности, – с паузами и расстановками между словами говорил он, а Дэвид в кабинете согласно кивал на его речь головой. – Я не могу поднять из могилы ваших любимых, я не умею получать сообщения с того света. Простите, если я дал вам несбыточную надежду. Я стремился всего лишь вас развлечь. И не более. – Толпа опустила разом головы, переговариваясь. – Я очень благодарен вам за поддержку, но сейчас вы должны разойтись по домам. Прошу вас разойтись! – Посмотрел пару секунд на людей, стоявших внизу в смешанных чувствах, и ушёл обратно в кабинет.
Народ стал рассасываться.
– Я им всё объяснил, – обращаясь уже к Харбору, сказал Вулфард. – Я не мошенник. – Он говорил таким тоном, будто убеждал и утверждал одновременно. – Я свободен?
Лицо старшего инспектора непрофессионально дёрнулось, но он молча указал рукой на выход. Финн прошёл через помещение и вышел за дверь, которую с неохотой ему отворил Гейтен.
***
Джейкоб вздохнул.
– Он умнее Вас, хитрее…
– Не думаю, Ваше Высочество, – оправдался Дэвид.
– Вы подводите меня.
Харбор пристыженно опустил глаза в пол, а кронпринц продолжал его рассматривать, потирая большими пальцами остальные.
– Я же доверял Вам. Мне казалось, что Вы тот человек, которого я смогу взять с собой, вступая на свой трон. – Он помолчал. – Неужели я ошибаюсь?
– Нет, не ошибаетесь, Ваше Высочество…
– Нужны люди, которые могут выполнять мои задания! – Повысил голос принц, взмахивая рукой и указывая ею на себя. Старший инспектор промолчал, а Джейкоб со вздохом откинулся на спинку дивана. – А меня окружают одни глупцы. Я всё вынужден делать сам. – Он встал, а Харбор слегка склонился. – Судя по всему, и это дело! – И вышел из комнаты под презрительный взгляд Дэвида.
~~~
Экипаж отъехал от Холбурга. Внутри сидел кронпринц, который был одет в самые простые и неприметные вещи, на его голове была кепка. На соседнем сидении расположился старший инспектор.
– Как я выгляжу? – спросил Джейкоб.
– Как простолюдин, – отозвался визави. – Ваше Высочество?.. – Он смотрел, как принц водружает себе на нос овальные очки.
– Думаю, меня не узнают, – просто сказал тот, смотря в окно.
Через некоторое время экипаж прибыл к театру, и из кареты вышел сначала Дэвид, а за ним и кронпринц. Мимо проходили люди, но никто не обращал внимания на принца.
– Вас никто не узнаёт, – подтвердил Харбор.
– И хорошо, – опустив голову, ответил тот, идя в сторону здания, а, когда инспектор увязался за ним, тот, чуть обернувшись, сказал ему:
– Не ходите за мной, не хочу быть в обществе полицейского. – И направился в толпу у входа.
Ссутулившись, Джейкоб зашёл в зал и, оглядываясь из-под очков, прошёл к своему месту. Неподалёку сел Гейтен, ещё чуть дальше Калеб, а Дэвид остался стоять в проходе.
Портьеры привычно без вступлений разъехались, на сцену вышел Финн и сел на единственный стул. Зал молча ждал продолжения, а кронпринц оглядел сначала стоящих на сцене азиатов, потом потолок и ложи, и вернулся взглядом обратно к сцене.
Иллюзионист как раз вытянул руку и снова кого-то призывал. Кажется, это было одно из самых сложных его выступлений, потому что вены на его лбу вздулись, а руки напряглись сильнее обычного. Рядом стал образовываться сгусток, постепенно удлиняясь, принимая чей-то облик в светлой одежде.
Харбор нахмурился, приглядываясь. Что-то было знакомое в этом тумане, а потом его глаза расширились в узнавании, когда призрак стал чётче, а Вулфард буквально согнулся пополам от слабости.
– Герцогиня! Это она! – закричали вокруг. – Вы посмотрите!
На сцене, и правда, стояла растрепанная девушка в светлом костюме для верховой езды. Иллюзионист поднял на неё сияющие глаза. Браун обернулась к нему, и на лице фокусника появилось смутное облегчение.
Джейкоб сидел с широко распахнутыми глазами, не в силах поверить в увиденное.
– Кто Вы? – спросил мужчина из зала. – Вы герцогиня Браун?
Та медленно обернулась к публике.
– Да, – чётко ответила она.
– Что с Вами произошло? – спросил другой.
Дэвид дёрнулся на своём месте.
– Её убили, – ответил вместо Милли кто-то из зрителей. – Вас убили? – переспросил он.
Герцогиня молча кивнула.
– Кто убил? – задали следующий вопрос.
Финн с красными глазами смотрел на всё это совершенно безразлично, а принц буквально места себе не находил.
– Они арестовали убийцу? Прошу Вас, скажите нам! Кто Вас убил?
Браун окинула взглядом публику и ответила:
– Он находится здесь.
Харбор был шокирован ещё больше.
– Скажите нам! Скажите! – зашушукались все. – Это сделал кронпринц?
На этих словах Джейкоб резко повернул голову в сторону говорившего.
– Однажды он уже убил свою любовницу! – крикнул кто-то.
– Но ведь кронпринца здесь нет, – сказал другой.
– Её убил кронпринц!
Принц сильно занервничал, опуская голову ниже.
Милли повернулась к иллюзионисту, почти теряя свою чёткость, а фокусник с отчаянием и обречённостью на лице приглашающе протягивал ей свою руку. Призрачные пальцы почти коснулись пальцев Финна, но дух растворился. Вулфард в бессилии согнулся пополам от горя.
Все вокруг громко заговорили. Дэвид с недовольством поглядывал на кронпринца. Артист ушёл со сцены, портьеры съехались обратно, а люди в недоумении повставали с мест. Джейкоб стал быстро пробираться к выходу. Харбор тоже стал протискиваться между зрителей, когда его остановил какой-то старичок.
– Старший инспектор, Вы уверены, что арестовали убийцу?
– Уверен. Извините. – И продолжил пробираться дальше.
– А Вы проверяли кронпринца? – Не отставал старик. – Если это окажется правдой, то его следует привлечь к суду!
– Эти фокусы не являются доказательством. – Остановился и обернулся Дэвид. – Как Вас зовут? – Резко перевёл он тему.
– Какое это имеет значение? – Сразу чуть отступил назад старичок.
– Советую сначала думать, а потом говорить, – припечатал старший инспектор, смиряя собеседника долгим пронзительным взглядом.
Потом просто развернулся и ушёл.
~~~
Экипаж мчался по пустым улицам Вены.
– Эта актриса не похожа на Миллс, – сказал Джейкоб, нервно качая головой. – Но зрители тупые, и он это знает! Он ими манипулирует! – Создавалось ощущение, что кронпринц защищался от ложных обвинений. – Сам он ничего не сказал, и актриса его не сказала ничего такого. – Он опустил взгляд в пол, нервничая. – Он дал им просто возможность выдвигать обвинения, предварительно оплатив услуги этих горлопанов, разумеется, – быстро выдал принц, смотря на старшего инспектора. – Надеюсь, Вы взяли на заметку этих негодяев?
– К сожалению, в зале было мало агентов, – теперь оправдывался Харбор.
– Я хочу, чтобы на следующем представлении Вы их арестовали. Всех до единого. Айзенхайма и его труппу. Я хочу, чтобы его судьба послужила предупреждением для его последователей…
***
Дэвид ходил туда-сюда, пока Финн сидел на стуле, уперев ладонь в губы.
– Вчера Вы совершили большую глупость, – сказал он, поворачиваясь лицом к иллюзионисту и идя в его сторону. – Да, Вам его не уничтожить. Никогда! И Вам не разрушить монархию, – добавил старший инспектор.
– О-о-о, это я понимаю.
– Тогда не вызывайте больше её дух! – Остановился прямо перед фокусником Харбор. – И не провоцируйте людей на вопросы. – Но дождавшись вместо согласия лишь хмурого взгляда, прикрыл лицо руками, будто утираясь, и опять стал ходить по комнате. – Герр Айзенхайм, я не хочу Вас арестовывать. Видит Бог, я человек циничный, но если окажется, что духи, которые Вы вызываете, реальны, тем более что даже я признаю, что Вы человек необыкновенный, и если всё это лишь трюк, то весьма впечатляющий, – размахивая руками, вещал старший инспектор. – Бог наградил Вас особым даром, не вынуждайте меня сажать Вас в тюрьму! – Финн молчал. – Пообещайте больше этого не делать, – попросил Дэвид.
– Обещаю… Вам понравится моё представление, – только лишь ответил Вулфард.
Его собеседник сел на диван напротив.
– Чего Вы добиваетесь? – устало спросил он.
– Ничего. – Покачал головой фокусник.
– Зачем вызывать её дух?
– Чтобы быть с ней, – просто ответил иллюзионист.
Старший инспектор даже слегка выпрямился.
– Чтобы быть с ней… – задумчиво повторил он.
***
Дэвид шёл около театра мимо ровного строя полицейских, потом подошёл к главному из них всех, которым был переодетый Матараццо.
– У Вас всё готово?
– Безусловно. – Кивнул Гейтен. – Пытаемся понять, куда он побежит.
– Он не должен сбежать! – прорычал инспектор. – Чтобы охрана стояла у каждой двери и окна.
– Так точно. – Склонил голову помощник.
~~~
– Я хочу извиниться перед тобой за своё поведение, – сказал Финн сидящему перед ним Ноа. – И если ты меня выслушаешь, готов тебя отблагодарить.
– Я даже не знаю. – Покачал головой Шнапп.
– Ты будешь доволен, Ноа. – Давил на него Вулфард.
– Знаешь, я сейчас очень занят. Я ведь не сидел на месте, ожидая, когда ты вернёшься.
– Нет-нет, разумеется, – согласился иллюзионист. Подошёл к столу, взял оттуда белый конверт. – Я хочу, чтобы ты занялся моими финансами и активами. – Он протягивал конверт Шнаппу. – Всем, что у меня есть. То есть всё, – уточнил он, когда рука Ноа всё-таки с недоверием потянулась вперёд.
– То есть всё? – переспросил тот.
– Да, включая здание театра и сборы от сегодняшнего представления, которые я отдам тебе с благодарностью за помощь. – Шнапп встал. – Что скажешь?
– Ну, конечно, – сразу согласился он. – Я согласен.
– Хорошо. – Слегка улыбнулся Вулфард, крепко пожимая протянутую руку. – Спасибо.
– Мне сегодня объявить твой выход на сцену? – тут же деловито поинтересовался тот, чуть поддаваясь вперёд.
Они широко улыбнулись друг другу.
– Нет, – всё с такой же улыбкой ответил фокусник, а улыбка импресарио сползла. – Сиди. – Иллюзионист схватил его за плечо, сжимая. – И смотри представление.
Шнапп облегчённо выдохнул и вышел из комнаты.
~~~
В зале было полно народу и полицейских. Ноа аккуратно протиснулся мимо двоих, удивлённо оглядываясь на них. Также с улицы уже зашёл старший инспектор и переодетый Матараццо.
– Прощу прощения, я Ноа Шнапп, импресарио Айзенхайма. – Рядом с Дэвидом появился уже давно знакомый молодой мужчина.
– Да-а-а, я Вас помню. – Кивнул Харбор.
– Что происходит? Столько полиции.
– Безопасность, герр Шнапп, безопасность.
– Собираетесь арестовать Айзенхайма?
– Всё зависит от него.
Портьеры привычно разъехались, на сцену молча вышел иллюзионист и сел на стул. Финн сидел на единственном предмете мебели, уперев свои руки в колени, и напряжённо вглядывался в очертания зала перед собой. Издалека этого было незаметно, стоит посмотреть поближе, как можно было заметить, что его лицо, покрытое небольшой испариной, слабо подрагивает, а в карих глазах отражаются языки пламени, зажжённого спереди.
Зал молчал. На него смотрели более двух сотен человек: все те, кто смог уместиться по всему доступному периметру театра. Одни сидели, также напряжённо вглядываясь в человека перед собой, немного привставали со своих мест и вытягивали шеи или нервно постукивали пальцами по спинкам впереди стоящих сидений, тихо переговариваясь с соседями. Другие стояли в проходах, также замерев в предвкушении зрелища.
Среди посетителей стояли и блюстители закона. Их было слишком много для такого маленького зала и представления. Они переглядывались между собой, но постоянно обращали своё внимание на Дэвида, который сидел на самом крайнем сидении в первом ряду.
Мир вокруг словно замер в предвкушении чего-то ужасного и вместе с тем чего-то очень желанного.
Фокусник вытянул руку и призвал дух Милли, который вновь дался ему очень сложно, отчего Вулфарда буквально согнуло пополам.
– Это герцогиня Браун, – сказала какая-то дама.
Харбор с печалью прикрыл глаза, осознавая, что ему всё-таки придётся арестовать артиста.
– Вы видите?
– Смотрите-смотрите! – шептались кругом.
Шокированный Шнапп стоял среди зрителей.
– За что Вас убили? – Посыпались очередные вопросы.
Милли не смотрела в зал, только лишь на Финна, но послушно отвечала.
– Я хотела от него уйти.
– От кого? – спросила женщина.
– От кронпринца? – Слово, как магнит, тут же привлекло ещё больше лишнего внимания.
– Ну конечно, это сделал кронпринц! – закричал кто-то ещё.
Браун с грустью всё также смотрела на возлюбленного.
– Я пыталась уйти, – говорила она, кажется, отвечая не на вопрос зрителя, а оправдываясь перед Вулфардом.
Финн слабо развёл руками, а глаза его блестели от слёз. Герцогиня грустно улыбнулась, потирая свою шею, но потом будто чего-то не нашла пальцами, о чём тут же высказалась вслух.
– У меня на шее был медальон. – Дэвид обратил внимание на сцену, прислушиваясь к её словам. – Но теперь его нет, он потерян!
– Скажите, пожалуйста, кто Вас убил?
– Это был кронпринц? – Посыпались те же самые вопросы.
– Мы должны что-то делать! – Вскочила со своего места женщина.
Неожиданно к тому мужчине, который выкрикивал обвинения в сторону принца, подошёл переодетый в форму полиции Калеб.
– А ну пошли! – шикнул он, вытягивая за локоть зрителя.
Старший инспектор подскочил со своего места и с парой других полицейских поднялся на сцену, хотя его и безрезультатно пытался остановить один из азиатов.
Финн поднял на него нечитаемый взгляд. Перед сценой уже выстроилась шеренга блюстителей закона. Милли испуганно смотрела на происходящее вокруг неё.
– Именем Его императорского Величества и властей Вены я приказываю арестовать Финна Вулфарда, который также известен под именем «Иллюзионист Айзенхайм». Ему предъявлено обвинение в нарушении общественного порядка, шарлатанстве и угрозах безопасности Империи!
Зрители наступали, кричали угрозы, проклятия, пытались прорваться через оборону. Фокусник вытянул руку к герцогине, освобождая её. Та стала исчезать под виноватый и грустный взгляд возлюбленного.
– Не-е-ет, не-е-ет… – шептала Браун, прижимая руки к животу, будто ей было мучительно больно, пока она не растворилась в воздухе вовсе.
Дэвид обернулся и заметил стоящего позади уже исчезнувшей Милли изумлённого Матараццо со шпагой наперевес.
Иллюзионист был в отчаянии. Опустив голову, он тяжело дышал.
Харбор слегка кивнул Гейтену, и они вместе подошли к стулу, где сидел Финн. Старший инспектор попытался схватить того за плечо, но его рука прошла мимо, будто он трогал воздух, и он чуть не упал вперёд, в шоке глядя на него.
Все замерли, затихли и смотрели на то, как Вулфард поднимается, проходит сквозь выставленное лезвие шпаги Матараццо и подходит к краю сцены, разглядывая что-то вдали. Его изображение пошло рябью, когда мужчина приподнял и напряг руки, как обычно делал, когда призывал духов. Вскоре он вовсе сам растворился в воздухе.
– Он пропал! – зашепталась притихшая до этого толпа.
Дэвид и Гейтен подошли к тому месту, где стоял фокусник, и переглянулись.
– Найдите его! – неожиданно закричал старший инспектор и пошёл прочь со сцены.
Ноа, поняв, зачем именно Финн так неожиданно позвал его обратно, в шоке сел обратно на стул.
~~~
Харбор подошёл к Калебу, который держал в своём захвате низенького азиата, и прошипел:
– Где он?
– Он был здесь…
– В чём секрет фокуса?
– Это не фокус… – попытался возразить азиат, но его хорошенько тряхнули.
– В чём секрет?! – Сорвался с цепи старший инспектор.
– Никто не знает, – придушенно пробормотал мужчина.
~~~
Матараццо вместе с несколькими полицейскими поднимался на второй этаж. Открыв дверь с ноги, Гейтен влетел в комнату, выставив перед собой шпагу, но внутри было совершенно пусто.
– Проклятие!
~~~
Три экипажа, забитые полицейскими, подъехали к загородному дому фокусника. Из второй по счёту кареты буквально выпрыгнул Дэвид, сразу следуя в дом.
Они вошли в кабинет-мастерскую иллюзиониста. Осматривали буквально каждый угол, каждую вещь.
Харбор ходил по кругу, ни на чём особо не задерживая взгляд, но в очередной раз осматривая столешницу, зацепился за банку со странной и непонятной красной жидкостью, поболтал её внутри, поставил на место. А потом его взгляд упал на папку, которая была чуть больше, чем на половину, прикрыта какой-то тетрадью, но название всё равно было заметно.
Старший инспектор быстро смахнул лишнюю вещь и замер.
«Orange tree» – гласила небольшая бумага, приклеенная на папку сверху. Дэвид сначала усмехнулся, но не удержался и взял её в руки, открывая. Внутри лежал лишь какой-то старый и уже потрёпанный временем листочек с какой-то инструкцией по созданию медальона. Немного посмотрев на него, Харбор с разочарованием закрыл папку обратно.
Потом, уперев руки в бока, пошёл дальше, осмотрел шкаф, как тут его осенило.
Он полуобернулся к столу, припоминая, как выглядит медальон на чертеже, вернулся обратно, схватил инструкцию, заново её просматривая. Понимание накрыло с головой…
~~~
Экипаж примчался со всей возможной скоростью в охотничий замок кронпринца.
Старший инспектор, воровато оглядываясь, быстро направился в конюшню.
Зажёг лампу, прошёл в первое стойло и стал внимательно копаться в сене. Морща нос, он откидывал его, пока не нашёл то, что искал. В руку лёг приятный на ощупь продолговатый деревянный медальон с бабочкой посередине. Достав инструкцию, Дэвид ещё раз сверил рисунки, и понял, что это именно то украшение, про которое говорила Милли на сегодняшнем выступлении.
Мужчина открыл медальон, и из него выпала маленькая фотография молодого Вулфарда, которую тут же сдуло в сено. Харбор проследил за ней взглядом и замер повторно. Фотография лежала рядом с большим изумрудом… очень знакомым изумрудом…
~~~
Слуга спустился по лестнице, неся в руках ножны со шпагой кронпринца. Старший инспектор протянул руку, забирая оружие, хмуро посмотрел на прислугу, отчего мужчина постарался тут же скрыться с глаз долой. Вынув саблю, Дэвид увидел, что в самом первом узоре не хватает двух драгоценных камней: маленького красного рубина и одного большого изумруда.
Он вздохнул и приложил на пустое место найденный драгоценный камень, и тот вошёл, как влитой. Харбор был почти в отчаянии…
С конвертом и шпагой в руках он вышел из здания и направился к карете, и, уложив всё внутрь, захлопнул дверь.
Спустя минуту экипаж уже выезжал за пределы охотничьего замка.
~~~
Я приказал вознице отвезти саблю в полицейское управление. Мои люди её осмотрят и проверят, не с неё ли тот камень, который был найден на теле герцогини Браун, хотя я в этом не сомневаюсь…
Дэвид стоял перед столом принца.
–…и после всего этого я пришёл к Вам. А Вы говорите мне, что я опоздал, – сложив руки в карманы брюк, закончил свой рассказ Харбор.
– Вы украли собственность нашей фамилии, – всего лишь сказал на это Джейкоб.
– По сравнению с убийством – это сущая мелочь, – парировал инспектор.
– Даже если это правда, это не Ваша юрисдикция.
– Это верно. Здесь Вы можете делать что угодно, не опасаясь последствий… и наказать Вас некому, – усмехнулся визави. – За одним исключением…
– И кто это?
– Император. – Кивнул Дэвид. – Едва ли он согласится передать корону убийце, не так ли?
Джейкоб помолчал.
– Он Вам не поверит.
– Может быть, – согласился Харбор, потом вытащил руки из карманов и упёр их в бока, подходя к столу. – Хм… Но я направил подробный отчёт в генеральный штаб, в котором, в числе прочего, описал и Ваш план по свержению императора. – Кронпринц не поднимал взгляд на собеседника. – Я знаю, они ко мне прислушаются. – Принц встал со своего места. – Вы не сможете захватить трон с моей помощью.
– Вы не хотите быть шефом полиции? – спросил Джейкоб. – Мэром Вены? Вы не хотите стать бароном, аристократом?
Старший инспектор отрицательно покачал головой.
– Боюсь, об этом не может быть и речи.
Кронпринц вышел из-за стола, прошёл чуть вперёд, но обернулся и пошёл обратно к собеседнику.
– Он Вас обманывает! Он Вами манипулирует! Ведь во время того выступления моя сабля побывала в его руках. Он мог снять несколько камней, а потом их подбросить…
– Вы были пьяны, – только и ответил Дэвид.
– Всё это фокус. – Качал головой визави. – Иллюзия.
– Порой и правда всего лишь иллюзия… – Они смотрели друг другу в глаза.
Джейкоб неожиданно поднял руку, призывая подождать, и пошёл куда-то. Он ушёл в соседнюю комнату, а старший инспектор – за ним. Кронпринц достал из высокого комода пистолет, целясь прямо в грудь собеседника.
– Вы должны вернуть мне саблю!
Харбор лишь немного отнял руки от тела.
– А иначе?
– Я стреляю, и в этом нет сомнений.
– На Вашей совести будут две жизни: инспектор и герцогиня.
– Убейте себя сами, – приказал принц. – Совершите самоубийство, потому что Вы подвели меня.
Дэвид чуть склонил голову набок, к чему-то прислушиваясь. А потом уже более чётко раздался топот копыт… множества копыт, а не одной или двух лошадей.
На улице уже был рассвет, и к охотничьему замку подъезжали полицейские. Джейкоб вздохнул.
– Должно быть, офицеры генерального штаба здесь, – подтвердил его опасения старший инспектор. – Получили распоряжение?..
Кронпринц снова навёл пистолет на собеседника, но потом опустил его вниз.
– Чего Вы хотите? – спросил он.
– Я не хочу ничего, – ответил Харбор.
– Прекрасно! – Принц прошёл мимо и закрыл двери в комнату. – Ничего так ничего…
~~~
Офицеры въехали во двор, спешиваясь, а слуга, тот самый, что подал саблю и был той злополучной ночью у окна, стоял растерянный на входе.
– Господа… – начал он, приподнимая руки, но его грубо оттолкнули в сторону.
~~~
– Ситуация предельно ясна, – закрывая вторую дверь, ведущую в помещение, продолжал кронпринц. – Меня окружают сплошь идиоты! – Он прошёл обратно в центр комнаты и навёл пистолет на инспектора, на что тот немного отшатнулся назад. – Мой отец доведёт империю до ручки. Но этого никто не заметит, поскольку никто ничего не хочет делать для её спасения! Я предлагал начать чистить конюшни, а Вы меня предали! – Дэвид закрыл глаза на столь обидные слова. – Страной будут править безродные ублюдки! – Повышал голос Джейкоб. – Они будут кричать на тысячи голосов, но ничего не будут делать! – бесился и орал он. – Ничего! Ничего! Я сделал всё, что мог! – Он тяжело дышал. – И даже больше. – Сглотнул, подышал ещё. – Намного больше…
Раздался стук в дверь.
– Ваше Высочество, Вы там? – спросили из-за неё. Подёргали за ручку. Заперто. – Ваше Высочество, откройте дверь, прошу Вас… Откройте дверь!
Принц стоял с опущенным пистолетом и смотрел в пол, а его руки подрагивали. Стук в дверь всё не прекращался, наоборот, только усиливался.
– Именем Вашего отца я настаиваю на том, чтобы Вы открыли дверь. Вы должны открыть дверь! – Раздалось снова.
– Вы все глупцы… – тихо сказал кронпринц, покачивая головой, и выставил руку с оружием на попытавшегося что-то сказать инспектора. – Я не намерен это терпеть… Не намерен! – Дуло прижалось к виску Джейкоба, и раздался выстрел.
Именно в тот момент, когда Харбор склонился над трупом, дверь взломали, и в комнату ввалились офицеры.
– Что случилось? – спросил кто-то.
– Кронпринц только что застрелился, – спокойно ответил Дэвид, потом вздохнул и сел на пол окончательно.
~~~
Уже был полдень, когда инспектора под специальным конвоем вывели из дворца. Он вышел за ворота, крутя в руках деревянный медальон. Посмотрев на него, он ухмыльнулся, глянул на небо и пошёл вниз по улице, запихивая украшение в карман.
Неожиданно его нагнал обычный мальчик, постучав по спине.
Дэвид остановился, обернулся, и тут на него плечом наткнулся какой-то прохожий в светлом костюме. Не извинившись, тот пошёл дальше. Дэвид злобно посмотрел ему вслед.
– Вы старший инспектор Харбор? – спросил мальчишка, задрав голову.
– В прошлом был, – кивнул он.
Мальчик молча протянул ему коричневый конверт и побежал по улице.
Дэвид усмехнулся и вскрыл его, доставая знакомую папку с наклейкой «Orange tree». Он сначала не придал этому значения, но потом что-то в голове щёлкнуло, и он лихорадочно открыл папку. Внутри оказались настоящие чертежи, которые позволяли за минуту вырастить настоящее апельсиновое дерево. Это и правда был механизм. Сложный, кропотливый, но механизм.
Харбор дёрнулся и повернул голову, крича мальчишке вслед:
– Эй, ты! – Мальчик обернулся. – Кто тебе это дал? – Тот явно не расслышал. – Кто тебе это дал? – нетерпеливо повторил инспектор.
– Герр Айзенхайм! – крикнули ему в ответ.
Дэвид опустил руку с папкой.
– Когда? – Но вопрос остался без ответа, потому что мальчик развернулся и убежал.
Харбор нервно пробежался глазами по площади, начиная кое о чём догадываться, а потом его осенило. Он полез в карман, вывернул его наизнанку, но медальона там не было. Довольно усмехнулся.
– Проклятие!..
Пару раз дёрнулся туда-сюда, толком не зная, куда ему сначала идти, как заметил того самого мужчину в светлом пальто, что толкнул его как раз со стороны, где лежало украшение.
Мужчина неспешно шёл с тонким кожаным портфелем в руке. Дэвид усмехнулся и кинулся ему вслед, но на его пути встретился проезжающий мимо экипаж.
– Проезжай! – Нетерпеливо махал он рукой, будто подгоняя, а когда путь был свободен, то со всех ног побежал вслед за Финном.
Тот, сжимая в руках медальон, оглядывался и шёл всё быстрее, иногда переходя на лёгкий бег. Его никто не узнавал из-за большого количества чёрной фальшивой бороды на лице и необъятного пальто.
Старший инспектор гнался за иллюзионистом так быстро, как только мог, сталкиваясь с прохожими, иногда переходя от усталости на шаг, иногда и вовсе теряя из вида нужную фигуру, а когда Вулфард завернул за угол, то окончательно пропал.
Дэвид догадывался, куда тот отправился, поэтому тут же побежал в сторону вокзала.
~~~
Поезд уже отходил с перрона, когда мужчина только вбежал на него. Тяжело дыша и махая с досады рукой, он злобно смотрел на пыхтящий впереди тепловоз, который тащил за собой переполненные людьми вагоны. Ему это что-то напоминало… что-то…
Вдруг на него снова снизошло озарение.
– Когда всё будет готово, Вы с ней уедете, а я вас догоню, – сказал Финн, обращаясь к сильно обросшему чёрной бородой мужчине.
– А она понимает, к чему это приведёт?
Милли хмуро смотрит с дивана в комнате кронпринца, что находилась в охотничьем замке.
Финн нёс кожаный чемодан к карете, из которой тут же выглянула Милли и забрала ношу, воровато оглядываясь.
Лезвие сабли с двумя пустыми выемками для драгоценных камней.
Лукавый взгляд Финна.
Зеркало, где неизвестный убивает отражение Милли.
Финн подхватывает ослабевшее тело.
– Так что же значит «умереть»?
Дэвид глубоко и часто дышит. В голове крутится огромное количество мыслей…
– Чего же Вы хотите?
Финн сбегает по склону к реке.
Обмен взглядами на приёме в Холбурге у кронпринца.
– Быть с ней… – сказал Финн.
– Быть с ней… – повторил Дэвид.
Нежный прощальный поцелуй Финна и Милли у кареты.
Финн с лёгкой улыбкой поглаживает лицо обнажённой Милли.
Финн бросается в ледяную воду.
Милли с нежностью трогает кудри обнажённого Финна.
Финн вытаскивает холодное тело Милли из воды.
– Старший инспектор, Вы должны знать одну вещь…
Личный доктор семьи Браун оказывается тем самым мужчиной с вокзала, правда с более аккуратно и по моде состриженной чёрной бородкой.
Дэвид почти шокированно смотрит перед собой, глубоко дыша…
– У Вас прекрасная сабля. – Финн подкидывает оружие в руках.
Рука кронпринца достаёт саблю за ручку.
– Я могу на неё взглянуть?
Джейкоб пододвигает к себе скатерть с графином и стаканами.
– Ты пьян!
Джейкоб садится в кресло на собственном приёме в Холбурге, отпивая из стакана.
– Вы были пьяны.
Джейкоб отпивает из стакана в собственной комнате.
Дэвид поджигает светильник в конюшне.
Финн сверяется с часами, когда те показывают двадцать пять минут десятого вечера.
Милли бросает косой взгляд на графин и, пока никого нет, выливает в него снотворное из бутылочки.
Финн смотрит в ожидании на рощу около своего загородного дома.
Джейкоб, покачиваясь и ругаясь, идёт в сторону конюшен.
Осознание накатывает на Дэвида немилосердно, заставляя сердце стучать быстрее уже не от быстрого бега…
– Он шарлатан и плут, он всё подстроил.
Финн вытягивает руку, призывая «духов».
Дэвид открывает найденный в конюшне медальон с фотографией.
Дэвид скидывает тетрадь с папки «Orange tree».
Милли поливает вынутую саблю кронпринца бутафорской кровью из бутыли, которую положил ей в чемодан Финн, пока сам принц лежит в этой время без сознания в сене.
Милли рвёт на себе цепочку, которая держала медальон, и специально роняет его туда же в сено.
Дэвид дёргается, когда фотография молодого Финна выпадает из медальона.
Милли запрыгивает на коня, разыгрывая перед слугой, что стоит в окне, серьёзное ранение.
Поезд ещё продолжает разгоняться за спиной инспектора, когда он уже обо всём догадывается…
– Всё, что вы видели, – иллюзия. Трюк!
Финн наливает специальную жидкость в рот Милли, от чего та снова оживает, глубоко вдыхая в себя воздух и широко распахивая карие глаза.
Харбор усмехается, а потом ухмылка перерастает в какой-то безумный смех. Старший инспектор хлопает перчатками по папке у себя в руках. Он счастливо улыбается и одобрительно качает головой…
Надурили…
***
Финн переступает через ручей по камням. Он одет в привычный чёрный костюм, правда, рукава рубашки закатаны по локоть, а пиджак висит на согнутой руке. Вулфард идёт по полю, направляясь к небольшому домику, что виднеется впереди. Вокруг поля лес, а за ним возвышаются слегка припорошенные на округлых верхушках горы.
Сердце внутри билось и не могло поверить, что всё всё-таки удалось. Они всё-таки исчезли, и теперь никто не будет их искать и преследовать. Теперь у них своя – другая – жизнь.
Вулфард улыбнулся и побежал быстрее к дому.
Там стояла рядом с лошадьми, счищая грязь с животных, герцогиня в привычном для себя светлом костюме для верховой езды и с распущенными каштановыми волосами. В груди у неё неожиданно потеплело, и Браун, почти не доверяя своим чувствам, обернулась…