412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор неизвестен » Го юй (Речи царств) » Текст книги (страница 21)
Го юй (Речи царств)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:06

Текст книги "Го юй (Речи царств)"


Автор книги: Автор неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 27 страниц)

ГЛАВА 16
РЕЧИ ВЛАДЕНИЯ ЧЖЭН

[209]

Хуань-гун, занимая должность блюстителя нравов, завоевал большую любовь жителей царства Чжоу и тех, кто жил на землях к востоку от столицы[1806]1806
  Как сообщает Сыма Цянь, «Хуань-гун, правитель владения Чжэн, носивший имя Ю, был младшим сыном чжоуского Ли-вана и сводным младшим братом Сюань-вана. На двадцать втором году пребывания Сюань-вана на престоле, Ю впервые были пожалованы земли Чжэн. Через тридцать три года после пожалования весь народ полюбил Хуань-гуна. Ю-ван назначил Хуань-гуна на должность блюстителя нравов, и так как он сумел принести мир и согласие чжоускому народу, весь чжоуский народ был доволен, а все жившие между реками Хуанхэ и Ло с любовью думали о нем.
  После того как Хуань-гун пробыл на должности блюстителя нравов один год, Ю-ван увлекся правительницей Бао, из-за чего в делах управления, осуществлявшихся домом вана, появилось много дурного и некоторые из чжухоу стали восставать против него. В связи с этим Хуань-гун спросил историографа Во: «Происходит много неприятного для дома вана, как мне избежать смерти?» Историограф Бо ответил: «Для этого вы можете поселиться только на землях к востоку от реки Ло и к югу от рек Хуанхэ и Цзи»» (ШЦ, гл. 42, л. 1а).


[Закрыть]
. [Однажды] он спросил у историографа Бо: “Дом вана переживает многочисленные бедствия. боюсь, как бы они не коснулись меня. Куда мне бежать, чтобы спастись от смерти?”

Историограф Бо ответил: “С ослаблением дома вана неизбежно усилятся жуны и дисцы, поэтому нельзя приближаться к ним. Вокруг Чэнчжоу на юге находятся владения цзиньских маней, Шэнь[1807]1807
  Шэнь – владение на территории совр. уезда Нанъян в пров. Хэнань. Принадлежало фамилии Цзян.


[Закрыть]
, Люй[1808]1808
  Люй – владение на территории совр. уезда Нанъян в пров. Хэнань. Принадлежало фамилии Цзян.


[Закрыть]
, Ин[1809]1809
  Ин – владение на территории совр. уезда Лушань в пров. Хэнань Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
, Дэн[1810]1810
  Дэн – владение на территории совр. уезда Сянян в пров. Хубэй. Принадлежало фамилии Мань.


[Закрыть]
, Чэнь[1811]1811
  Чэнь – владение, находившееся на территории совр. уезда Хуайнин в пров. Хэнань. Принадлежало фамилии Гуй.


[Закрыть]
, Цай[1812]1812
  Цай – владение, находившееся на территории совр. уезда Шанцай в пров. Хэнань. Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
, Суй[1813]1813
  Суй – владение, находившееся на территории совр. уезда Суйсянь в прев. Хубэй. Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
и Тан[1814]1814
  Тан – владение, находившееся на территории совр. уезда Суйсянь в пров. Хубэй. Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
, на севере лежат владения Вэй, Янь, дисцев[1815]1815
  Имеются в виду дисцы, жившие к северу от Хуанхэ.


[Закрыть]
, Сяньюй[1816]1816
  Сяньюй – владение, принадлежавшее племени байди. Главный город владения находился на месте совр. населенного пункта Синыничэн в 40 ли к северо-западу от уездного города Чжэндин в пров. Хэбэй.


[Закрыть]
, Лу[1817]1817
  Лу – владение, принадлежавшее племени чиди. Занимало земли совр. уезда Лучэн в пров. Шаньси.


[Закрыть]
, Ло[1818]1818
  Ло – владение, принадлежавшее племени чиди. Занимало земли совр. уезда Чаои в пров. Хэнань.


[Закрыть]
, Цюань[1819]1819
  Цюань – владение, принадлежавшее племени чиди. Занимало земли совр. уезда Лоян в пров. Хэнань.


[Закрыть]
, Сюй[1820]1820
  Сюй – владение, принадлежавшее племени чиди. Местонахождение неизвестно.


[Закрыть]
и Пу[1821]1821
  Пу – владение, принадлежавшее племени чиди. Занимало земли совр. уезда Юнцзи в пров. Шаньси.


[Закрыть]
, на западе расположены владения Юй[1822]1822
  Юй – владение, лежавшее на территории совр. уезда Пинлу в пров. Шаньси. Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
, Го[1823]1823
  Го – владение, лежавшее на территории совр. уезда Баоцзи в пров. Шэньси. Принадлежало фамилии-Цзи.


[Закрыть]
, Цзинь, Вэй[1824]1824
  Вэй – владение, местонахождение которого неизвестно. Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
, Хо[1825]1825
  Хо – владение на терриюрии совр. уезда Хосянь в пров. Шаньси.. Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
, Ян[1826]1826
  Ян – владение на территории совр. уезда Хундун в пров. Шаньси. Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
, Вэй[1827]1827
  Вэй – владение на территории совр. уезда Жуйчэн в пров. Шаньси. Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
и Жуй[1828]1828
  Жуй – владение на территории совр. уезда Жуйчэн в пров. Шаньси. Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
, на востоке находятся владения Ци, Лу, Цао[1829]1829
  Цао – владение в пров. Шаньдун. Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
, Сун[1830]1830
  Сун – владение на территории совр. уезда Шанцю в пров. Хэнань. Принадлежало фамилии Цзы.


[Закрыть]
, Тэн[1831]1831
  Тэн – владение на территории совр. уезда Тэнсянь в пров. Шаньдун. Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
, Сюэ[1832]1832
  Сюэ – владение на территории совр. уезда Тэнсянь в пров. Шаньдун. Принадлежало фамилии Жэнь.


[Закрыть]
, Цзоу[1833]1833
  Цзоу – владение на территории совр. уезда Цзоусяпь в пров. Шаньдун. Принадлежало фамилии Цао.


[Закрыть]
и Цзюй[1834]1834
  Цзюй – владение на территории совр. уезда Цзюйсянь в пров. Шань-дун. Принадлежало фамилии Цзи.


[Закрыть]
. Все эти владения либо принадлежат детям вана от наложниц, его младшим братьям со стороны матери племянникам со стороны сестер и дядям со стороны матери, либо находятся под властью цзиньских маней, жунов и дисцев, т. е. их правители если не родственники вана, то грубые варвары, поэтому ехать туда нельзя. Не лучше ли выехать в земли между реками Цзи, Ло, Хуанхэ и Ин?![1835]1835
  Цзи и Ло – притоки Хуанхэ, Ин – приток Хуайхэ.


[Закрыть]
Там находятся владения, правители которых носят титулы цзы и нань, а среди этих владений наиболее крупными являются Го[1836]1836
  Го – имеется в виду Восточное Го, находившееся на территории совр. уезда Фаньшуй в пров. Хэнань.


[Закрыть]
и Куай[1837]1837
  Куай – владение, находившееся на территории совр. уезда Мисянь в пров. Хэнань.


[Закрыть]
. [Правитель владения Го] Го Шу опирается на рельеф местности, а [правитель владения Куай] Куай-чжун полагается-на неприступные горные преграды, поэтому оба высокомерны и нерадивы да к тому же алчны и завистливы. Если вы из-за смут, ожидающих дом Чжоу, [соберетесь] временно поместить там своих жен, детей и богатства, они не посмеют отказать вам в этом. Когда дом Чжоу из-за смут придет в упадок, правители этих владений, будучи высокомерными и алчными, непременно восстанут против вас, и если вы во главе живущего в Чэнчжоу народа, выдвинув справедливые аргументы, нападете тогда на совершивших преступление, победа вам обеспечена. В случае победы над этими владениями владения У, Би, Бу, Чжоу, И, Жоу, Ли и Хуа станут вашими землями. Имея впереди владение Хуа, а сзади реку Хуанхэ, справа реку Ло и слева реку Цзи, принося жертвы горе Фугуй[1838]1838
  Фугуй – гора в 40 ли к юго-западу от совр. уездного города Синь-чжэн в пров. Хэнань.


[Закрыть]
, питаясь за счет рек Чжэнь[1839]1839
  Чжэнь – приток реки Вэйшуй, берущий начало на территории совр. уезда Мисянь в пров. Хэнань.


[Закрыть]
и Вэй[1840]1840
  Вэй – река, берущая начало в совр. уезде Дэнфэн в пров. Хэнань.


[Закрыть]
и совершенствуя старые законы для управления этими землями, вы сможете несколько упрочить свое положение”.

Хуань-гун спросил: “Нельзя ли выехать на юг?” Историограф Бо ответил: “У Сюн-яня, правителя земель в области Цзин, носившего титул цзы, родилось четыре сына: “Бо-шуан, Чжун-сюэ, Шу-сюн и Цзи-сюнь. Шу-сюн, спасаясь от смуты, бежал в Пу и принял обычаи маней, и на престол вступил Цзи-сюнь[1841]1841
  Сюнь-янь – четырнадцатый правитель владения Чу, современник отца Хуань-гуна. Имел четырех сыновей. После смерти Сюнь-яня власть перешла к старшему сыну Бо-шуану, а после его смерти между братьями вспыхнула борьба за престол. Чжун-сюэ умер, а Шу-сюн бежал в принадлежавший маням город Пу, поэтому власть захватил Цзи-сюнь.


[Закрыть]
. [Дафу] Юань хотел возвести на престол Шу-сюна, [из-за чего снова] возникла смута, но ему не удалось добиться успеха. Таким образом Небо открыло путь Цзи-сюню[1842]1842
  Иероглиф синь, «сердце», вставлен в текст ошибочно.


[Закрыть]
. К тому же он оказался очень умен, сумел установить согласие среди народа, а [добродетелями], превосходит прежних [чуских] правителей. А, как я слышал, открыв путь, Небо в течение десяти поколений не меняет своей воли, так что его сыновья и внуки непременно значительно расширят принадлежащую им территорию, и приближаться к ним нельзя.

Кроме того, [правители владения Чу] являются потомками Чжун-ли[1843]1843
  Чжун вел наблюдения за Небом, а Ли – за Землей. Названия этих должностей употребляются также как собственное имя Чжун-ли. Согласно омментарию Вэй Чжао, Чжун-ли – внук легендарного императора Чжуань-сюя. У Чжуань-сюя был сын Лао-тун, у которого родились Чжун-ли и У-хуэй. У У-хуэя родился Лу-чжун, имевший шестерых сыновей, младший из которых, Цзи-лянь, принял фамилию Ми и считается родоначальником правящего дома Чу.


[Закрыть]
. Чжун-ли занимал при императоре Гао-сине должность смотрителя огня. Поскольку он придал блеск сиянию Неба и увеличил милости Земли[1844]1844
  Чжун-ли занимал должность смотрителя огня, светом которого как бы усилил на земле сияние Неба. Он увеличил также производительные силы-земли, сообщая народу наиболее благоприятные сроки начала сельскохозяйственных работ.


[Закрыть]
, свет которых озарил земли среди четырех морей, его прозвали Чжу-жун[1845]1845
  Чжу-жун – иероглиф чжу имеет значение «первый», «впервые», а жун – «сияние», «яркость». Такое прозвище связано с должностью смотрителя огня, занимая которую Чжун-ли как бы впервые озарил землю светом.


[Закрыть]
, что указывает на его великие заслуги. А у того, кто, помогая Небу и Земле, добивается великих заслуг[1846]1846
  При переводе исправлено ошибочное употребление двух иероглифов (ГЮКИ, с. 326).


[Закрыть]
, сыновья и внуки всегда пользуются известностью, что видно на примерах династий Юй, Ся, Шан и Чжоу.

Юйский Му[1847]1847
  Юйский Му (Юй-му) – предок легендарного Шуня, якобы живший при мифическом императоре Чжуань-сюе.


[Закрыть]
умел слушать звуки теплого ветра, благодаря чему все существа росли и радовались жизни[1848]1848
  Следя за наступлением теплых ветров, Юйский Му сообщал народу наиболее подходящие сроки сельскохозяйственных работ.


[Закрыть]
. Сяский Юй сумел полностью усмирить воды потопа и устроить землю, что позволило расселить по видам все живые существа. Шанский Се сумел распространить пять правил поведения, установить гармонию и единство, благодаря чему появилась возможность воспитывать народ[1849]1849
  Пять правил поведения (у-цзяо) — непременный элемент древней этики и, по мнению древних философов, главное оружие в борьбе за гармонию общественных отношений. В эти пять правил входили: справедливость отца, любовь матери, дружественные отношения старших братьев к младшим, уважительное отношение младших братьев к старшим и почтительность сыновей к родителям.


[Закрыть]
. Чжоуский Ци умел сеять и сажать все злаки и овощи, что позволило одеть и накормить народ. Все потомки названных людей носили титулы ванов, гунов, хоу и бо.

Чжу-жун также сумел распространить славу Неба и Земли, оказав этим милость народу и вырастив полезные злаки. Среди его потомков, представленных восемью фамилиями[1850]1850
  Имеются в виду фамилии Цзи, Дун, Пэн, Туй, Юнь, Цао, Чжэнь и Ми.


[Закрыть]
, при династии Чжоу не было занимавших поста гегемонов чжухоу, но среди помогавших в делах управления при более ранних династиях были Куань-у[1851]1851
  Кунь-у – внук Чжун-ли, второй сын Лу-чжуна, носил имя Фань и фамилию Цзи. При династии Ся ему было пожаловано владение Куньу, находившееся на территории совр. уезда Кайсянь в пров. Хэбэй.


[Закрыть]
, являвшийся при династии Ся гегемоном чжухоу, а также Да-пэн[1852]1852
  Да-пэн – третий сын Лу-чжуна, носивший имя Цзянь и фамилию Пэн. При династии Шан ему было пожаловано владение Дапэн, в связи с чем его называют также Пэн-цзу. Владение Дапэн находилось на территории совр. уезда Туншань в пров. Цзянсу.


[Закрыть]
и Ши-вэй[1853]1853
  Ши-вэй – отпрыск фамилии Пэн, которому при династии Шан было пожаловано владение Шивэй. Владение Шивэй находилось на территории совр. уезда Хуасянь в пров. Хэнань.


[Закрыть]
, при династии Шан тоже занимавшие посты гегемонов чжухоу. Во времена династии Чжоу такого больше не было[1854]1854
  Т. е. потомки Чжу-жуна не занимали большие посты гегемонов чжухоу.


[Закрыть]
. [К настоящему времени] принадлежавшие фамилии Цзи владения Куньу, Су[1855]1855
  Су – владение, находившееся на территории совр. пров. Хэнань.


[Закрыть]
Гу[1856]1856
  Гу – владение, находившееся на территории совр. уезда Фаньсянь в пров. Шаньдун.


[Закрыть]
, Вэнь[1857]1857
  Вэнь – владение, находившееся на территории совр. уезда Вэньсянь в пров. Хэнань.


[Закрыть]
и Дун[1858]1858
  Дун – владение, находившееся на территории совр. уезда Вэньси в пров. Шаньси.


[Закрыть]
, а также владение Цзунъи[1859]1859
  Цзунъи – владение, находившееся на территории совр. уезда Тансянь в пров. Хэнань.


[Закрыть]
, принадлежавшее фамилии Дун, относящейся к роду Хуаньлун, уничтожены династией Ся. Принадлежавшие фамилии Пэн владение Пэнцзу, а также владения Шивэй и Чжуцзи[1860]1860
  Чжуцзи – владение, местонахождение которого неизвестно.


[Закрыть]
уничтожены династией Шан. Фамилии Туй принадлежало владение Чжоу-жэнь[1861]1861
  Чжоужэнь – владение, местонахождение которого неизвестно.


[Закрыть]
, уничтоженное династией Чжоу. Владения У[1862]1862
  У – владение, находившееся на территории совр. уезда Яньши в пров. Хэнань.


[Закрыть]
, Куай[1863]1863
  Куай – владение, находившееся на территории совр. уезда Мисянь в пров. Хэнань.


[Закрыть]
, Лу[1864]1864
  Лу – владение, находившееся на территории совр. уезда Лучэн в пров. Шаньси.


[Закрыть]
и Биян[1865]1865
  Биян – владение, находившееся на территории совр. уезда Исянь в пров. Шаньдун.


[Закрыть]
, принадлежащие фамилии Юнь, а также владения Цзоу и Цзюй, принадлежащие фамилии Цао, находятся на землях, несущих повинности или по сбору и представлению вану редких вещей, или повинности по защите вана, и они либо подчиняются дому вана, либо находятся под властью исцев и дисцев, так что их учитывать нельзя. К тому же они не пользуются доброй славой и, несомненно, не смогут возвыситься. Фамилия Чжэнь осталась без наследников, и, таким образом, только фамилия Ми, может быть, возвысит род Чжу-жуна. Однако принадлежащее фамилии Ми владение Гуйюэ[1866]1866
  Гуйюэ – владение, находившееся на территории совр. пров. Хубэй.


[Закрыть]
не заслуживает мандата Неба, ибо находящиеся среди маней представители фамилии Ми приняли обычаи маней, поэтому остается лишь владение Чу, которое действительно сияет добродетелями, и, если дом Чжоу придет в упадок, оно непременно должно возвыситься.

Фамилии Цзян[1867]1867
  Цзян – фамилия правителей владения Ци.


[Закрыть]
и Ин[1868]1868
  Ин – фамилия правителей владения Цинь.


[Закрыть]
и чуская фамилия Ми, с одной стороны, и представители фамилии Цзи – с другой, поочередно нападают друг на друга. Фамилия Цзян относится к потомкам Бо-и[1869]1869
  Бо-и – чиновник легендарного императора Яо, ведавший жертвоприношениями.


[Закрыть]
, а фамилия Ин к потомкам Бо-и[1870]1870
  Бо-и – чиновник легендарного императора Шуня, занимавший должность смотрителя лесов и лугов.


[Закрыть]
. Бо-и соблюдал правила поведения в отношении духов и помогал Яо. Бо-и был искусен в обсуждении любых дел и помогал Шуню. Среди их потомков, продолжающих приносить жертвы предкам, до сих пор никто не возвысился, но когда дом Чжоу придет в упадок, они появятся [в качестве гегемонов чжухоу]”.

Хуань-гун спросил: “А что, если я выеду в одну из девяти западных областей владения Се[1871]1871
  Се – владение, принадлежавшее Шэнь-бо, дяде чжоуского Сюань-вана по материнской линии. Находилось на территории совр. уезда Биюань в пров. Хэнань.


[Закрыть]
?” Историограф Бо ответил: “Живущий там народ алчен и жесток, туда нельзя ехать. Однако в землях между владениями Се и Цзя[1872]1872
  Цзя – владение, находившееся на территории совр. уезда Цзясянь в пров. Хэнань.


[Закрыть]
правители крупных владений предаются излишествам и отличаются высокомерием, а народ пренебрегает правителями и не соблюдает преданности и верности слову. Если сменить правителей и наставлять народ в духе преданности и верности слову, эти земли будет легко приобрести и на них можно будет долго жить”.

Хуань-гун спросил: “Ждет ли дом Чжоу гибель?” Историограф Бо ответил: “Он уже почти на краю неизбежной гибели. В Тай-ши[1873]1873
  Тай-ши — Великая клятва, принесенная чжоуским У-ваном у переправы Мэнцзин во время похода против иньского Чжоу-синя (см. ШШЧИ, гл. 11, с. 368).


[Закрыть]
говорится: “Небо непременно следует тому, чего хочет народ”. Ныне [чжоуский] ван, отстранив от себя мудрых и прославленных, благоволит к клеветникам, развратникам и невеждам, он ненавидит тех, у кого носы похожи на лежащего носорога и мясистые скулы[1874]1874
  Согласно утверждениям физиогномистов нос с горбинкой, напоминающий по форме лежащего носорога, и мясистые скулы – признаки мудрого человека.


[Закрыть]
, а приближает к себе порочных, глупых, дурных и упрямых, отвергает создающее гармонию и предпочитает единообразие[1875]1875
  Согласно космогонической концепции, сложившейся в Китае во II– III вв. до н. э., источником движения в мире являются мужское начало ян и женское начало инь. Взаимодействие этих начал породило пять стихий: воду, огонь, дерево, землю и металл, которые являются основой всех вещей и явлений природы. Отношения между стихиями характеризовались двумя особенностями: взаимопорождением и взаимопреодолением. Взаимопорождение давало следующую последовательность стихий: дерево, огонь, земля, металл, вода, ибо дерево порождает огонь, огонь порождает землю, земля порождает металл, металл порождает воду, вода опять порождает дерево и т. д. Последовательность стихий с точки зрения взаимопреодоления была другой: вода, огонь, металл, дерево, земля, ибо вода преодолевает огонь, огонь металл и т. д. Жизнь на земле—итог борьбы пяти стихий: стоит упразднить одну стихию – и жизнь станет невозможной. Равновесие между мужским и женским началами и порожденными ими пятью стихиями создает гармонию, а господство одного начала вызывает бедствия.


[Закрыть]
. А ведь гармония, по существу, рождает все вещи, в то время как единообразие не приносит потомства. Уравнение одного с помощью другого называется гармонией, благодаря гармонии все бурно растет, и все живое подчиняется ей. Если же к вещам одного рода добавлять вещи того же рода, то когда вещь исчерпывается, от нее приходится отказываться[1876]1876
  Вэй Чжао иллюстрирует эту мысль следующим примером: если к воде добавлять воду, то не получится ничего нового, и когда вода будет использована до конца, ничего не останется.


[Закрыть]
.

Именно поэтому покойные ваны, создавая все, смешивали землю с металлом, деревом, водой и огнем. Именно поэтому они комбинировали пять вкусовых ощущений[1877]1877
  Пять вкусовых ощущений (у вэй) — сладкий, кислый, горький, острый и соленый.


[Закрыть]
, чтобы удовлетворить вкус; укрепляли четыре конечности, чтобы защитить тело; добивались гармонии между шестью мужскими нотами, чтобы усилить слух; приводили в соответствие органы чувств, представленные семью отверстиями[1878]1878
  Органы чувств, представленные семью отверстиями (ци-ти). — Два глаза, два уха, две ноздри и рот.


[Закрыть]
, чтобы они служили сердцу; связывали между собой восемь частей тела[1879]1879
  Восемь частей тела (ба-со) — голова, живот, ступни ног, бедра, глаза, рот, уши и руки.


[Закрыть]
, которые составляют человека; укрепляли девять внутренних органов[1880]1880
  Девять внутренних органов (цзю-цзи) — сердце, печень, селезенка, легкие, почки, желудок, мочевой пузырь, кишки, желчный пузырь.


[Закрыть]
, чтобы утвердиться в чистой добродетели; устанавливали десять рангов[1881]1881
  Десять рангов – ван, гун, дафу, ши, цзао, юй, ли, ляо, пу, тай.


[Закрыть]
, чтобы наставлять сотни чиновников; определяли тысячи должностей и ставили десятки тысяч чиновников; обсуждали сотни тысяч дел; принимали решения, касающиеся миллионов существ; получали регулярные поступления, размер которых доходил до бесконечности. Это позволяло ванам владеть землями в пределах девяти областей и получать регулярные поступления, с помощью которых они кормили миллионы существ, давало возможность наставлять их в духе преданности и верности слову, благодаря чему они могли полагаться на них, в результате чего весь народ жил спокойно и радостно как одна семья. В этом и есть высшее проявление гармонии.

Вследствие этого покойные ваны брали себе жен из чужих фамилий, требовали богатства в различных местах, при выборе слуг отбирали лиц, которые могли выступать с увещеваниями и рассуждали с ними, выясняя истину на основе многих фактов, стремясь добиться гармоничного единства. [Они поступали так потому, что] одна нота неприятна для слуха, один цвет не создает узора, одно вкусовое ощущение не насыщает, один факт – не предмет для обсуждения [с целью установления истины]. Однако [чжоуский] ван отвергает подобную гармонию и объединяется с лицами, взгляды которых совпадают с его желаниями. Небо лишило его мудрости, и, даже не желая собственной гибели, он не сможет избежать ее! Гоский Ши-фу – клеветник, насмехающийся в угоду правителю над другими, он искусный льстец, но его поставили сановником, а это означает, что ван объединяется с лицами, взгляды которых совпадают с его желаниями. Ван отстранил законную жену и поставил на ее место наложницу[1882]1882
  Имеются в виду дочь правителя владения Шэнь и наложница Бао-сы.


[Закрыть]
, а это означает, что он склонен к пороку, Карлики и горбуны[1883]1883
  Карлики и горбуны использовались в качестве шутов.


[Закрыть]
прислуживают ему, а это означает, что ван сблизился с упрямыми и глупыми. Ван не распространяет законов преданности и верности слову, а действует, как скажет женщина, это означает, что он пользуется услугами клеветников и развратников. Ван не назначает достойных сановников, а держит около себя лукавую женщину и ставит на должности фаворитов, а это означает, что он поступает невежественно. Такой человек не может продержаться долго.

Еще во времена Сюань-вана существовала детская песенка, в которой говорилось:

 
Лук из дерева янь и колчан из дерева цзи —
Вот, что погубит царство Чжоу.
 

Сюань-ван услыхал эту песенку. В те времена жили муж и жена, торговавшие упомянутыми изделиями. Сюань-ван приказал схватить их и убить. В это же время у служанки во дворце родилась девочка, но не от вана. Напуганная служанка выбросила младенца [на дорогу]. Помянутые муж и жена подобрали ребенка и бежали с ним в Бао. Таким образом, воля Неба, [решившего уничтожить дом Чжоу], проявилась уже давно, и что можно поделать с ней?

В “Книге наставлений” рассказывается: “Когда дом Ся пришел в упадок, два духа баоских правителей, превратившись в двух драконов, поселились во дворе вана и сказали: “Мы два правителя владения Бао”. Правитель дома Ся стал гадать, убить ли драконов, прогнать ли их или оставить у себя, но благоприятного ответа не последовало. [А когда] он стал гадать, не попросить ли у драконов слюны, чтобы сохранить ее, ответ оказался благоприятным. Тогда расстелили ткань и обратились к драконам с просьбой, изложив ее на бамбуковой дощечке. Драконы исчезли, оставив слюну, которую спрятали на хранение в шкаф и из поколения в поколение приносили ей жертвы в окрестностях столицы.

При династиях Инь и Чжоу шкафа не открывали, но в последний год правления Ли-вана открыли, чтобы посмотреть на слюну. Слюна растеклась по двору, и ее никак не могли собрать. Тогда ван приказал женщинам снять верхнюю одежду и кричать на слюну. Слюна превратилась в черную черепаху, которая заползла во дворец вана. Находившаяся во дворце юная служанка, у которой еще не выпали молочные зубы, встретилась с черепахой. Позднее, достигнув возраста, когда девушка начинает закалывать волосы шпилькой, она забеременела, и в правление Сюань-вана у нее родился ребенок. Поскольку ребенок родился без мужа, служанка испугалась и выбросила его [на дорогу]. В это время мужа и жену, занимавшихся продажей луков и колчанов, как раз хотели убить на дороге. Муж и жена, пожалев плачущего ночью ребенка, подобрали его и бежали с ним в Бао. Правитель владения Бао, Бао Сюй, ведший судебную тяжбу, послал девочку вану, после чего ван простил его, а затем полюбил девочку, которая со временем стала его женой и родила Бо-фу. Таким образом, Небо давно уже породило эту женщину, и вред, который она принесет, огромен. Небо сейчас только наблюдает за развратом вана и усиливает его, но поскольку оно уже давно решило погубить вана, он скоро будет убит.

[Следует добавить, что] владения Шэнь, Цзэн и западные жуны в настоящее время могущественны, между тем как в доме вана происходят смуты, и разве при таком положении вану не трудно выполнять свои желания? Ван хочет убить [старшего сына] – наследника престола, чтобы поставить на его место Бо-фу, [из-за чего наследник бежит во владение Шэнь]. Ван несомненно потребует, чтобы владение Шэнь выдало наследника, но шэньцы не отдадут его, и ван непременно нападет на них. Если же он выступит в поход против владения Шэнь, владение Цзэн и западные жуны объединятся с владением Шэнь и нападут на Чжоу, которое не сможет защититься. Итак, владение Цзэн и западные жуны окажут помощь владению Шэнь, владения Шэнь и Люй[1884]1884
  Владение Люй принадлежало родственникам правителей владения Шэнь.


[Закрыть]
в настоящее время сильны, а поэтому, безусловно, можно предвидеть, что они проявят глубокую любовь к [изгнанному] наследнику престола, и, если войска вана окажутся в Шэнь, владение Цзэн и западные жуны, конечно, выступят на помощь Шэнь.

Это вызовет гнев в сердце вана, а [Ши-фу], правитель владения Го, разделит с ним это чувство, [что приведет к нападению трех владений на Чжоу]. Так что вопрос, жить или погибнуть дому Чжоу, должен решиться на протяжении не более трех лет. Если вы хотите избежать грозящей дому Чжоу беды, скорее определите место для бегства. Боюсь, что искать спасения, когда придет беда, будет поздно!”

Хуань-гун спросил: “Если дом Чжоу придет в упадок, кто из представителей фамилии Цзи возвысится?” Историограф Бо ответил: “Я слышал, что У-ван поистине прославил подвиги Вэнь-вана, и поскольку счастливая судьба, выпавшая на долю Вэнь-вана, уже закончилась, не унаследуют ли ее потомки У-вана?! Если счастье не падет на потомков У-вана, владеющих Ин и Хань, не выпадет ли оно Цзинь?! Владение Цзинь окружено естественными преградами, граничит с мелкими владениями и если к этому оно добавит добродетели, то сможет значительно расширить свою территорию”.

Хуань-гун спросил: “Какие владения из принадлежащих фамилиям Цзян и Ин могут возвыситься?” Историограф Бо ответил: “Расцвет ожидает того, кто имеет более крупное владение и обладает добродетелями. Цинь-чжун и Ци-хоу – выдающиеся представители фамилий Цзян и Ин, к тому же они имеют крупные владения, уж не они ли возвысятся?!”

Обрадованный Хуань-гун отправил на восток жен, детей и богатства, которые были приняты владениями Го и Куай, после чего во всех десяти городах [этих владений] он нашел для себя временное пристанище.

[210]

На восьмом году правления Ю-вана (774 г. до н. э.) Хуань-гун был назначен на должность блюстителя нравов. На девятом гиду правления Ю-вана (773 г. до н. э.) при дворе вана возникла смута. На одиннадцатом году правления Ю-ван (771 г. до н. э.) был убит[1885]1885
  Этот отрывок заключает предыдущий, подтверждая правильность оценки, данной историографом Бо. Ю-ваи, увлекшись наложницей Бао-сы, отстранил главную жену, дочь правителя владения Шэнь, и лишил ее сына, И-цзю, права наследовать престол, объявив наследником престола Бо-фу, сына Бао-сы. Это вызвало протесты правителя владения Шэнь, который во имя справедливости призвал на помощь западных жунов, напал вместе с ними на чжоуского Ю-вана у горы Лишань, убил его и возвел на престол под именем Пин-вана сына своей дочери.


[Закрыть]
.

В конце правления Пин-вана поочередно усиливались владения Цинь, Цзинь, Ци и Чу. Циньские правители Чжуан-гун и Сян-гун[1886]1886
  В тексте ошибочно вместо Чжуан-гуна указан Цзин-гун. После убийства Ю-вана западные жуны, воспользовавшись благоприятным случаем, захватили земли в районе озера Цзяоху, поселились между реками Цзин и Вэй и оттуда стали нападать на Срединное государство.
  На помощь Пин-вану против оказавшихся столь коварными недавних союзников пришел Сян-гун. Несмотря на поддержку, в 770 г. до н. э. Пин-вану все же пришлось переместить столицу на восток в Лои, а бывшие чжоуские земли к западу от гор Ци он пожаловал Сян-гуну в благодарность за оказанную помощь.


[Закрыть]
приобрели чжоуские земли, цзиньский правитель Вэнь-хоу утвердил Сына Неба [в новой столице Лои], циские правители Чжуан-гун и Си-гун добились положения слабых гегемонов чжухоу, чуский правитель Фэнь-мао впервые расширил территорию своего владения за счет владения Пу.

ГЛАВА 17
РЕЧИ ВЛАДЕНИЯ ЧУ
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ

[211]

Чжуан-ван приказал Ши-вэю[1887]1887
  Ши-вэй – чуский дафу.


[Закрыть]
быть наставником наследника престола Чжэня. Ши-вэй отказался, сказав: “Я не обладаю талантами и не смогу принести пользу [наследнику престола]”. Чжуан-ван возразил: “Воспитывайте в нем добро, используя ваши добродетели”.

Ши-вэй ответил: “Стать добрым зависит от [самого] наследника престола. Если наследник престола захочет стать добрым, к нему придут добрые люди, а если не захочет, добрые люди ему не будут надобны. Именно поэтому у императора Яо был (порочный сын) Дань-чжу[1888]1888
  Дань-чжу – дурной сын императора Яо. Сыма Цянь неоднократно подчеркивает его порочность. Например, когда император Яо состарился, он спросил: «Кто сможет успешно продолжать мое дело?» Фан-ци ответил: «Ваш сын, Дань-чжу, весьма просвещен». Яо на это сказал: «Ну, нет! Он упрям и свиреп, поэтому не годится!» (ШЦ, гл. 1, л. 13а).
  «Яо, зная, что его сын Дань-чжу непохож на него и недостоин, чтобы ему была вручена Поднебесная, стал думать о передаче власти Шуню. Он считал, что если передать управление Шуню, от этого выиграет Поднебесная, но пострадает Дань-чжу, а если передать управление Дань-чжу, от этого пострадает Поднебесная, но выиграет Дань-чжу.
  Яо сказал: «Ни в коем случае не нанесу вреда Поднебесной ради выгоды одного человека», – и вручил в конце концов Поднебесную Шуню. По окончании трехгодичного траура после кончины Яо Шунь уступил престол Дань-чжу и удалился на юг от Паньхэ. Чжухоу, приезжавшие представиться ко двору, направлялись не к Дань-чжу, а к Шуню; все, у кого были тяжбы и жалобы, тоже направлялись не к Дань-чжу, а к Шуню. А те, кто слагал песни, воспевали не Дань-чжу, а Шуня. Тогда Шунь сказал: «Такова воля Неба!», – после чего направился в Срединное владение и вступил на престол Сына Неба» (ШЦ, гл. 1, л. 196—20а).
  «Император Шунь характеризовал Дань-чжу следующими, словами: «Не будьте высокомерными, как Дань-чжу. Он любил только праздные развлечения, там, где даже не было воды, катался на лодке; развратничал дома с друзьями и этим погубил свой род. Я не могу следовать этому»» (ШЦ, гл. 2, л. 196).


[Закрыть]
, у Шуня – Шан-цзюнь[1889]1889
  Шан-цзюнь – сын императора Шуня. Источники отмечают только его порочность, но ничего не рассказывают о его делах.


[Закрыть]
, у Ци[1890]1890
  Ци – сын императора Юя, отличавшийся мудростью.


[Закрыть]
– У-гуань, у Тана – Тай-цзя[1891]1891
  Тай-цзя – внук Чэн-тана, основателя династии Инь. Как сообщает Сына Цянь, «император Тай-цзя процарствовал три года. Он был неумным, жестоким и бесчеловечным, не следовал примеру Чэн-тана, нарушал добродетели, вот почему И-инь сослал его в Тунгун. Три года И-инь управлял вместо него государством и принимал на аудиенциях чжухоу. Император Тай-цзя, прожив в Тунгуне три года, раскаялся в ошибках, осудил себя за них и обратился к добру, тогда И-инь встретил императора Тай-цзя и вновь вручил ему управление. Император Тай-цзя совершенствовал добродетели, и чжухоу все вернулись под власть Инь, а в народе благодаря этому установилось спокойствие. И-инь восхвалял Тай-цзя и написал сочинение «Поучения Тай-цзя» в трех частях, в которых превозносил императора Тай-цзя и называл его Тай-цзуном – «Великим родоначальником»» (ШЦ, гл. 3, л. 6а—66).


[Закрыть]
и у Вэнь-вана – Гуань и Цай[1892]1892
  Гуань и Цай – два владения, первое из которых было пожаловано» младшему брату У-вана, Шу-сяню, а второе – его же младшему брату, Шу-ду. Позднее оба подняли мятеж против Чжоу-гуна, проявив этим свою порочность.


[Закрыть]
. Все перечисленные пять правителей, обладая высокими добродетелями, имели порочных сыновей. Разве они не хотели, чтобы их сыновья были добрыми? Нет, они не могли сделать их таковыми. Если бы можно было поучать и наставлять бунтующий народ, разве бы мани, исцы, жуны и дисцы не являлись бы на протяжении долгого времени ко двору вана как гости с выражением покорности и разве были бы они бесполезны для Срединного государства?”

Чжуан-ван все же приказал Ши-вэю быть наставником наследника престола, в связи с чем Ши-вэй обратился за советом к Шэнь Шу-ши[1893]1893
  Шэнь Шу-ши – чуский сановник.


[Закрыть]
. Шу-ши ответил: “Обучайте его истории [различных владений] и, используя ее, восхваляйте добрых и порицайте дурных правителей, чтобы вселить в его сердце страх перед пороками и поощрить стремление к добру. Рассказывайте о родословных покойных ванов, и, используя их, прославляйте обладавших блестящими добродетелями, и отвергайте тупых и невежественных, чтобы в своих действиях он стремился подражать добродетельным и испытывал страх перед поступками порочных. Обучайте его стихам и, используя их, направляйте к блестящим добродетелям и увеличивайте их в нем, чтобы совершенствовать его стремления. Обучайте его правилам поведения, чтобы он знал правила для высших и низших. Обучайте его музыке, чтобы смыть душевную грязь и искоренить легкомыслие. Обучайте его приказам [прежних ванов], чтобы он интересовался делами чиновников. Обучайте его речам [относящимся к управлению владением], чтобы он понял скрытую в них добродетель и знал, что покойные ваны стремились распространить блестящие добродетели в народе. Обучайте его старинным записям, чтобы он, узнав о павших и возвысившихся владениях, с осторожностью и страхом относился к дурному. Обучайте его сводам наставлений, чтобы он знал своих родственников и действовал, сообразуясь с долгом.

Если, несмотря на это, наследник престола не воспримет обучения и не исправит своих действий, воздействуйте на него чтением сочинений, в которых говорится о возникающих трудностях, подбирайте мудрых и хороших друзей, чтобы они помогали ему. И если наследник престола исправится, но его сердце не укрепится, усердно влияйте на него личным примером, раскрывайте суть законов, чтобы он воспринял их, старайтесь быть осмотрительным, проявляйте участие, чтобы укрепить его сердце.

Если сердце наследника престола укрепится, но он не будет разбираться в обстановке, разъясните ему, как важно оказывать милости, чтобы вызвать преданность [народа]. Разъясняйте, как можно долго сохранить имеющееся, чтобы возбудить доверие [народа]. Разъясняйте систему [управления владением], чтобы направить к справедливости. Разъясняйте ранги, чтобы направить к соблюдению правил поведения. Разъясняйте значение почтительности и скромности, чтобы направить к выполнению сыновнего долга. Разъясняйте значение уважения и сдержанности, чтобы направить к успеху в делах. Разъясняйте значение любви, чтобы направить к человеколюбию. Разъясняйте значение оказания пользы другим, чтобы направить к гражданским делам. Разъясняйте значение искоренения зла, чтобы направить к военным занятиям. Разъясняйте значение чистоты помыслов, чтобы он правильно налагал наказания. Разъясняйте значение подлинной добродетели, чтобы он справедливо раздавал награды. Разъясняйте значение равного и строгого отношения к людям, чтобы он справедливо управлял народом. Если, действуя таким образом, вы не добьетесь успеха, значит, не можете быть наставником.

Кроме того, вы должны [ежедневно] читать наследнику престола стихи, чтобы поддерживать его; сохранять величественный вид, следуя впереди или сзади него; держаться с достоинством, находясь рядом с ним; открыто совершать добрые поступки, чтобы во всем помогать ему; соблюдать верность убеждениям, чтобы воздействовать на его поступки; сохранять почтительность, чтобы руководить и надзирать за ним; проявлять усердие, чтобы поощрять его; соблюдать почтительность к родителям и быть послушным, чтобы он воспринял эти качества; быть преданным и пользоваться доверием других, чтобы воодушевить его; использовать добрые слова [древних], чтобы возвысить его. Если при подобной системе обучения наставления не будут восприняты, значит, он не человек и, конечно же, не сможет возвыситься!

Когда наследник престола вступит на престол, уходите со службы. Если вы сами уйдете со службы, сохраните к себе уважение, в противном случае вам придется переживать печали и “страхи”.

[212]

Заболев, Гун-ван[1894]1894
  Гун-ван – чуский правитель, сын Чжуан-вана, носивший имя Чжэнь.


[Закрыть]
вызвал дафу и сказал: “Я, недостойный, не обладающий добродетелями, виновен в утрате положения, которое занимал покойный правитель[1895]1895
  Т. е. в утрате положения гегемона.


[Закрыть]
, а также в поражении чуских войск[1896]1896
  Имеется в виду поражение чуских войск при Яньлине (см. главу 12).


[Закрыть]
. Если я сохраню голову на плечах и умру своей смертью, и мне, как и покойным правителям, весной и осенью будут приносить жертвы, прошу дать мне посмертный титул Лин или Ли[1897]1897
  Иероглифы, входящие в посмертные титулы, означают: лин — «вызвавший смуту, но сам не пострадавший», а ли — убивавший невиновных.


[Закрыть]
”. Дафу обещали сделать это.

Когда Гун-ван умер, и его должны были хоронить, Цзы-нан[1898]1898
  Цзы-нан – младший брат Гун-вана, носивший имя Чжэнь.


[Закрыть]
стал думать о том, какой посмертный титул (дать ему). Дафу сказали: “Ван сам распорядился на этот счет”. Цзы-нан ответил: “Нельзя [так делать]. Служащий правителю на первое место должен ставить его добрые дела, а не руководствоваться совершенными им ошибками. Владение Чу процветало, а он управлял им; выступил в поход против земель Наньхай и установил в них спокойствие; давал наставления владениям, расположенным на территории Срединного государства[1899]1899
  Гун-ван наставлял другие владения, занимая положение гегемона среди чжухоу.


[Закрыть]
, и слава его была велика. Поскольку ван, пользуясь такой славой, осознал свои ошибки, разве можно не дать ему титул гуя[1900]1900
  Иероглиф, входящий в посмертный титул, означает: «правитель, совершивший ошибки, но исправивший их».


[Закрыть]
? Ставя на первое место добрые дела правителя, прошу поднести ему посмертный титул гун”.

Дафу согласились с этим предложением.

[213]

Заболев, Цюй Дао[1901]1901
  Цюй Дао—чуский-сановник, известный под прозвищем Цзы-си.


[Закрыть]
, любивший водяные орехи, вызвал старшего слугу, которому приказал: “Во время посмертных жертвоприношений обязательно подносите мне водяные орехи”. Когда совершалась церемония по случаю окончания траура, старый слуга хотел поднести в жертву водяные орехи, но Цюй Цзянь[1902]1902
  Цюй Цзянь – чуский сановник, сын Цюй Дао, носивший прозвище Цзы-му.


[Закрыть]
приказал убрать их.

Старый слуга сказал: “Так приказал сделать покойный”. Цзы-му возразил: “Неправильно. Покойный принял на себя управление делами владения Чу, и установленные им законы и наказания до сих пор в сердце народа, а тексты хранятся в кладовых вана. Если говорить о прошедших временах, [эти законы и наказания] можно сравнить с законами и наказаниями, установленными покойными ванами, а если говорить о будущем, они позволят наставлять последующие поколения, и, хотя владение Чу исчезнет, все члсухоу будут превозносить их”.

В имеющихся правилах для жертвоприношений [оставленных Цюй Дао] говорится: “Правителю владения приносится в жертву бык, дафу — баран, ши — поросенок и собака, простым людям – жареная рыба. И высшим и низшим все подается в бамбуковых корзинах для сухих фруктов и на деревянных подносах для солений на высоких ножках. Не подносятся необычные редкие кушанья и слишком много жертвоприношений. Покойный не мог из-за любви к водяным орехам нарушить существующие во владении правила”.

После этого водяные орехи не были поданы [для жертвоприношений].

[214][1903]1903
  См. Цзо-чжуань, гл. 37, с. 1487—1491.


[Закрыть]

Цзяо-цзюй[1904]1904
  Цзяо-цзюй – чуский дафу, носивший фамилию У и имя Цзюй. Цзяо – название города, правом кормления с которого он пользовался; Цзяо-цзюй может быть переведено как «цзяоский Цзюй».


[Закрыть]
был женат на дочери Цзы-моу, правителя города Шэнь. Когда совершивший преступление Цзы-моу бежал, Кан-ван[1905]1905
  Кан-ван – чуский правитель, сын Гун-вана, носивший имя Чжао.


[Закрыть]
подумал, что ему помог скрыться Цзяо-цзюй. [Напуганный] Цзяо-цзюй бежал во владение Чжэн, откуда хотел пробраться во владение Цзинь[1906]1906
  Цзяо-цзюй хотел перебраться во владение Цзинь, так как Чжэн было небольшое владение, расположенное близко от Чу, и могло выдать его.


[Закрыть]
.

Цайский Шэн-цзы[1907]1907
  Шэн-цзы – дафу владения Цай, носивший имя Гуй-шэн и прозвище Цзы-цзя; Шэн-цзы – его посмертный титул.


[Закрыть]
, направлявшийся в Цзинь, встретился с Цзяо-цзюем во владении Чжэн и устроил для него угощение, на котором, предлагая гостю откушать, поднес ему яшму и сказал:

“Откушайте через силу эту прекрасную пищу. Оба наших покойных отца[1908]1908
  Отец Цзяо-цзюя – У Цань, и отец Шэн-цзы – Цзы-чао, находились при жизни в дружественных отношениях, поэтому после смерти их души, естественно, должны были оказывать помощь Цзяо-цзюю.


[Закрыть]
помогают вам, поэтому вы сможете поступить на службу к правителю владения Цзинь и сделать его гегемоном Чжухоу”.

Цзяо-цзюй отказался от такого предложения, сказав: “Я к этому не стремлюсь. Если бы мне удалось вернуться в Чу, пусть меня даже постигнет смерть, но имя мое не истлеет”.

Шэн-цзы ответил: “Откушайте через силу эту прекрасную пищу. Я верну вас в Чу”. [Благодарный] Цзяо-цзюй спустился с возвышения, [на котором сидел], три раза поклонился Шэн-цзы и подарил ему четверку лошадей, которую Шэн-цзы принял.

Вернувшись в Чу, Шэн-цзы встретился с чуским линъинем Цзы-му. В беседе с Шэн-цзы Цзы-му спросил: “Хотя правитель вашего владения связан братскими узами с правителем владения Цзинь[1909]1909
  Правители владений Цай и Цзинь являлись отпрысками дома Чжоу и носили одинаковую фамилию.


[Закрыть]
, в то же время он – зять правителя владения Чу[1910]1910
  Жена Лин-хоу, правителя владения Цай, была дочерью чуского правителя.


[Закрыть]
. Какое из этих владений более достойно [уважения]?”

Шэн-цзы ответил: “Сановники владения Цзинь уступают сановникам владения Чу, но дафу более достойны. Все дафу владения Цзинь обладают способностями сановников, но всех их, как и краснотал, и катальпу, и кожи носорога, владение Чу посылает в Цзинь, ибо хотя в Чу есть и талантливые дафу, оно не умеет использовать их”.

Цзы-му спросил: “В Цзинь есть слуги, прямые родственники правителей различных владений или же связанные с ними брачными узами, почему же вы говорите, что владение Чу посылает в Цзинь талантливых дафу?”

Шэн-цзы ответил: “В прошлом, во время беспорядков, вызванных [чуским] линъинем Цзы-юанем[1911]1911
  «Чуский линъинь Цзы-юань хотел соблазнить жену [покойного] правителя Вэнь-вана, для чего на подворье рядом с ее дворцом устроил танцы. Услышав звуки танцев, жена Вэнь-вана с плачем воскликнула: «Наши прежние правители, танцуя, упражнялись в военном деле, но сейчас линъинь не использует эти танцы против врагов, а исполняет их рядом со мной, оставшейся одинокой, разве это не странно?» Ее слуга передал эти слова Цзы-юаню, и Цзы-юань сказал: «Женщина не забыла о том, что нужно неожиданно напасть на врагов, а я забыл об этом».
  Осенью Цзы-юань напал на владение Чжэн во главе шестисот колесниц и вступил на территорию столицы через ворота Цзечжи. Цзы-юань, Доу Юй-цзян, Доу У и Гэнчжи Бу-би, выставив стяг, двигались вперед, в то время как Доу Бань, Вансунь Ю и Вансунь Си шли в арьергарде. Войска и колесницы, вступив на территорию столицы через ворота Шуньмынь, подошли к расположенному на высоком месте рынку. Ворота, ведущие в столицу, были открыты, и из них вышли люди, говорившие на чуском диалекте. Цзы-юань воскликнул: «В столице Чжэн есть люди!» – [и не посмел войти в столицу]. [Вскоре] на помощь Чжэн явились чжухоу, поэтому ночью чуские войска бежали. Чжэицы также собирались бежать в Тунцю, но разведчики доложили, что на чуские палатки опустились вороны, после чего они остались на месте» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 10, с. 427—428).
  «[На тридцатом году правления луского Чжуан-гуна, 665 г. до н. э.] чуский княжич Цзы-юань вернулся из похода против владения Чжэн и поселился во дворце вана, (желая соблазнить жену покойного правителя]. Доу Шэ-ши убеждал его не делать этого, за что Цзы-юань схватил его и заковал в ручные кандалы.. Осенью правитель города Шэнь, Доу Бань, убил Цзы-юаня» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 10, с. 432).


[Закрыть]
, кто-то оклеветал Вансунь Ци[1912]1912
  Вансунь Ци – сын Цзы-юаня, которого обвинили в соучастии в преступлении отца.


[Закрыть]
перед Чэн-ваном, и, хотя Чэн-ван не поверил клевете, Вансунь Ци бежал в Цзинь, и цзиньцы приняли его на службу. Когда в сражении при Чэнпу[1913]1913
  См. гл. 10, отрывок [125].


[Закрыть]
цзиньские войска собирались бежать, Вансунь Ци, участвовавший в обсуждении военных дел, сказал Сянь Чжэню[1914]1914
  Сянь Чжэнь – дафу, командовавший цзиньскими войсками.


[Закрыть]
: “Сражения хочет только Цзы-юй[1915]1915
  Цзы-юй – прозвище чуского дафу Чэн Дэ-чэня.


[Закрыть]
, что пртиворечит желаниям Чэн-вана, в связи с чем сюда явились только войска, подчиненные наследнику престола, и войска западного крыла. Одна половина чжухоу поддерживает, а другая выступает против Цзы-юя, причем род Жо-ао не желает вступать в сражение. Чуские войска непременно будут разбиты, зачем бежать от них”. Сянь Чжэнь последовал совету и нанес сильное поражение чуским войскам. Таким образом, победа была одержана благодаря Вансунь Ци.

В прошлом, в молодые годы Чжуан-вана, его учителем был И-фу[1916]1916
  И-фу – прозвище чуского дафу Доу Кэ.


[Закрыть]
, сын правителя города Шэнь, а наставником – Се, сын чуского вана. Когда ван послал Ши Чуна[1917]1917
  Ши Чун – чуский дафу Пань Чун. Занимал должность тай-ши — старшего учителя наследника престола, в связи с чем назван Ши Чуном, т. е учитель Чун.


[Закрыть]
и Цзы-куна[1918]1918
  Цзы-кун – прозвище Чэн Цзя, главного помощника правителя владения Чу.


[Закрыть]
напасть во главе войск на владение Шу[1919]1919
  Шу – название владения на территории совр. уездов Шучэн и Луцзяв в пров. Аньхой.


[Закрыть]
, Се и И-фу, воспользовавшись этим, обвинили выступивших в поход двух военачальников[1920]1920
  При переводе исправлено ошибочное употребление иероглифов (ГЮКИ, гл. 4, с. 328).


[Закрыть]
в преступлении и разделили принадлежавшее им имущество. После возвращения войск они, [опасаясь, что их преступление будет раскрыто], выехали вместе с ваном в город Лу[1921]1921
  Лу – название города, находившегося на территории совр. уезда Наньчжан в пров. Хубэй. В тексте после иероглифа лу ошибочно вставлено имя правителя этого города Цзи Ли.


[Закрыть]
. Цзи Ли, правитель города Лу, убил их и возвратил вана в столицу. Затем кто-то оклеветал Сигун Чэня[1922]1922
  Сигун Чэнь – чуский дафу.


[Закрыть]
перед ваном [как соучастника преступлений И-фу и Се], и, хотя ван не поверил клевете, Сигун бежал в Цзинь, и цзиньцы приняли его на службу. Поражение чуских войск благодаря клевете, а также то, что владение Чу не смогло удержать земли Дунся, – все это сделал Сигун[1923]1923
  Дунся – общее название земель, занятых владениями Цай и Чэнь. На шестом году правления луского Чэн-гуна (586 г. до н. э.) между чускими и цзиньскими войсками произошло сражение при Жаоцзяо. Цзиньские войска собирались уже отступить, но Сигун, ссылаясь на легкомыслие чусцев, предложил напасть на них ночью под громкие звуки барабанов. Командующий цзиньскими войсками согласился с этим предложением, и чуские войска, потерпев поражение, разбежались. Воспользовавшись одержанной победой, цзиньцы вступили во владение Цай и Чэнь, в результате чего Чу утратило над ними контроль.


[Закрыть]
.

В прошлом отцы и старшие братья рода Юн-цзы[1924]1924
  Юн-цзы – чуский дафу.


[Закрыть]
оклеветали Юн-цзы перед Гун-ваном, и, хотя ван не поверил клевете, Юн-цзы бежал в Цзинь, и цзиньцы приняли его на службу. В сражении при Янь[1925]1925
  См. гл. 12.


[Закрыть]
, когда цзиньские войска собирались бежать, Юн-цзы, участвовавший в обсуждении военных дел, сказал Луань Шу[1926]1926
  Луань Шу – сановник, командовавший цзиньской армией.


[Закрыть]
: “Положение чуских войск ясно. Их центральная армия состоит из воинов рода вана. Если мы поменяем местами наши центральную и нижнюю армии, чусцы непременно захотят насладиться победой[1927]1927
  Центральная армия, как правило, состояла из наиболее боеспособных воинов, в то время как нижняя комплектовалась более слабыми. Увидев, что в центре стоит слабая армия, чусцы, несомненно, должны были напасть на нее, предвидя легкую победу.


[Закрыть]
и, если произойдет сражение, они ворвутся на позиции нашей центральной армии. Тогда наши верхняя и нижняя армии, несомненно, разобьют левую и правую армии чусцев, после чего, соединившись, три наших армии[1928]1928
  Владение Цзинь имело четыре армии: центральную, верхнюю, нижнюю и новую. После разгрома левой и правой армий чусцев верхняя, нижняя и новая армии цзиньцев, соединившись, должны были прийти на помощь центральной армии.


[Закрыть]
нападут на воинов из рода вана, и те, несомненно, будут разбиты наголову”. Луань Шу последовал этому совету, и то, что чуские войска потерпели сильное поражение, а сам ван был ранен в лицо – все это благодаря Юн-цзы.

В прошлом чэньский княжич Ся[1929]1929
  Княжич Ся (Гун-цзы Ся) – сын Сюань-гуна, правителя владения Чэнь.


[Закрыть]
женил своего сына Юй-шу на дочери Му-гуна[1930]1930
  Имя дочери Му-гуна было Ся-цзи.


[Закрыть]
, правителя владения Чжэн, и у нее родился сын Цзы-нань[1931]1931
  Цзы-нань – прозвище чэньского дафу Ся Чжэн-шу.


[Закрыть]
. Мать Цзы-наня внесла во владение Чэнь смуту и погубила его, а самого Цзы-наня убили чжухоу[1932]1932
  Имеется в виду жена Юй-шу, Ся-цзи. Юй-шу умер в молодом возрасте, после чего Ся-цзи предалась разврату. Однажды чэньский правитель Лин-гун пировал в ее доме вместе с сановниками Кун Нином и И Син-фу. Во время пира Лин-гун в шутку сказал И Син-фу: «Ся Чжэн-шу похож на тебя», а И Син-фу ответил: «Он похож также и на вас». Намек на связь Лин-гуна с его матерью разгневал Ся Чжэн-шу, поэтому когда Лин-гун вышел из его дома, он застрелил его из лука. Сановники Кун Нин и И Син-фу бежали в Чу, а Ся Чжэн-шу объявил себя правителем владения Чэнь (ЧЦЦЧЧИ, гл. 22, с. 902).
  Чуский правитель Чжуан-ван выступил во главе чжухоу в поход против Ся Чжэн-шу как незаконно захватившего власть, занял владение Чэнь и убил Ся Чжэн-шу (ЧЦЦЧЧИ, гл. 22, с. 903).


[Закрыть]
. После этого правитель Чжуан-ван хотел подарить Ся-цзи сначала У-чэню, правителю города Шэнь[1933]1933
  У-чэнь – чуский правитель города Шэнь. Носил фамилию Цюй и прозвище Цзы-лин.


[Закрыть]
, затем Цзы-фаню, но в конце концов отдал Сян-лао[1934]1934
  Сян-лао – чуский сановник.


[Закрыть]
. После того как Сян-лао погиб в бою при Би[1935]1935
  Би – местность во владении Чжэн к востоку от совр. уездного города Чжэнсянь в пров. Хэнань. Здесь на двенадцатом году правления луского Сюань-гуна (598 г. до н. э.) произошло сражение между цзиньскими и чускими войсками, в ходе которого цзиньские войска потерпели поражение.


[Закрыть]
, между У-чэнем и Цзы-фанем возник спор из-за Ся-цзи, оставшийся неразрешенным.

Когда Гун-ван послал У-чэня для установления дружественных отношений в Ци, он взял с собой Ся-цзи[1936]1936
  Ранее Ся-цзи, подученная У-чэнем, умолила Гун-вана под тем предлогом, что она хочет просить владение Цзинь о выдаче трупа ее мужа Сян-лао, отправить ее на родину во владение Чжэн. Когда Ся-цзи прибыла в Чжэн, У-чэнь договорился с ее отцом, что он отдаст дочь ему в жены. Затем, съездив в качестве посла в Ци, У-чэнь на обратном пути заехал во владение Чжэн, взял с собой Ся-цзи и бежал в Цзинь.


[Закрыть]
, бежал в Цзинь, и цзиньцы приняли его на службу. У-чэнь установил отношения между владениями У и Цзинь, добился для своего сына Ху-юна должности чиновника посольского приказа в У, стал поучать уского правителя Шэ-юя и убеждать его напасть на Чу. То, что до сих пор владение У – источник бедствий для Чу – все это благодаря У-чэню, правителю города Шэнь.

Ныне Цзяо-цзюй женат на дочери Цзы-моу. Цзы-моу совершил преступление и бежал, но лица, держащие в руках бразды правления, не разобравшись в истинном положении дел, стали говорить Цзяо-цзюю: “На самом деле это ты убедил его бежать”. Цзяо-цзюй испугался и бежал во владение Чжэн, где, пребывая вдали от родины, вытянув шею, [все время] смотрит на юг и вопрошает: “Может быть, Чу простит мое преступление?” [Однако лица, держащие в руках бразды правления], и не подумали простить его, после чего он бежал в Цзинь, и цзиньцы приняли его на службу. Если, [находясь в Цзинь], Цзяо-цзюй начнет разрабатывать планы против Чу, то Чу непременно, как и раньше, постигнут серьезные поражения””.

Опечаленный Цзы-му спросил: “Как вы думаете, вернется ли он обратно, если его вызвать?” Шэн-цзы воскликнул: “Если умерший [Цзяо-цзюй] снова обретет жизнь, разве он может не вернуться обратно!” Цзы-му снова спросил: “А если он не вернется, что делать тогда?” Шэн-цзы ответил: “Тогда вы утратите спокойствие, весной и осенью вам придется заниматься делами и ездить от одного чжухоу к другому[1937]1937
  Шэн-цзы имеет в виду, что Цзы-му придется все время стремиться к установлению дружественных отношений с чжухоу в виду угрозы со стороны Цзинь.


[Закрыть]
. Может быть, стоит подкупить разбойников в Дунъяне[1938]1938
  Дунъян – местность во владении Цзинь.


[Закрыть]
, чтобы они убили Цзяо-цзюя? Ведь он все равно не вернется”.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю