Текст книги "Го юй (Речи царств)"
Автор книги: Автор неизвестен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 27 страниц)
ГЛАВА 14
РЕЧИ ВЛАДЕНИЯ ЦЗИНЬ
РАЗДЕЛ ВОСЬМОЙ. ПИН-ГУН
[168]
На шестом году правления Пин-гуна (553 г. до н. э.) Цзи И, Хуан Юань и Цзя-фу[1645]1645
Цзи И, «Хуан Юань и Цзя-фу – цзиньские дафу.
[Закрыть] подняли смуту, но погибли, не добившись успеха[1646]1646
Цзи И, Хуан Юань и Цзя-фу являлись сторонниками сановника Луань Ина. Отец Луань Ина, Луань Янь, был женат на Шу-ци, дочери влиятельного сановника Фань Сюань-цзы. После смерти Луань Яня Шу-ци вступила в незаконную связь с Чжоу-бинем, что разгневало Луань Ина. Напуганная Ши-ци ложно сообщила отцу, что Луань Ин готовится поднять мятеж. Луань Ин, отличавшийся великодушием, имел много друзей. Это обеспокоило Фань Сюань-цзы, и он решил удалить Луань Ина из столицы, послав его на строительство стены вокруг города Чжу. Узнав о принятом решении, Цзи И, Хуан Юань и Цзя-фу пытались поднять мятеж, но потерпели неудачу и были убиты (ЧЦЦЧЧИ, гл. 34, с. 1382—1383).
[Закрыть].
После этого Пин-гун выгнал из владения остатки разбойников[1647]1647
Имеются в виду сторонники Луань Ина.
[Закрыть] и, обратившись к Ян Би[1648]1648
Ян Би – цзиньский дафу.
[Закрыть], сказал: “Начиная с правителя Му-хоу[1649]1649
Му-хоу – прадед цзиньского правителя У-гуна.
[Закрыть] и до настоящего времени [во владении] не прекращались военные мятежи, чаяния народа не удовлетворяются, бедам я разрухам нет конца. Отдаление от народа приведет к нападениям внешних разбойников, и я боюсь, что беды падут на меня самого. Что делать?”
Ян Би ответил: “Корень смут все еще на своем месте”[1650]1650
Имеется в виду Луань Ин, все еще продолжавший занимать пост дафу.
[Закрыть], и чем больше будут разрастаться его ветви и листья[1651]1651
Т. е. чем больше будет увеличиваться число сторонников Луань Ина.
[Закрыть], тем больше будет развиваться и корень, поэтому смуты трудно прекратить. Если сделать топорище подлиннее, а затем отрубить ветви и листья и подрубить корень, появится возможность немного успокоить смуты”.
Пин-гун сказал: “Подумайте по-настоящему, как это сделать?” Ян Би ответил: “План борьбы зависит от мудрых наставлений [правителя и сановников], мудрые наставления связаны с авторитетом и властью[1652]1652
Без твердой власти нельзя осуществить никакие мудрые наставления.
[Закрыть], авторитет и власть в ваших руках. Отберите достойных среди потомков мудрых чиновников, постоянно занимавших высокое положение во владении, и назначьте их на должности, а также отберите потомков чиновников, стремившихся лишь к осуществлению собственных желаний и наносивших ущерб правителю, что вызывало смуты во владении, и отстраните их. Это принесет авторитет и укрепит власть на будущее. [Если вы поступите так], народ станет бояться вашего авторитета и начнет с любовью думать о ваших добродетелях, среди людей не окажется никого, кто бы не повиновался вам. Когда народ станет повиноваться, его мысли можно будет направлять, а если можно будет направлять мысли народа и знать, чего он хочет и что ненавидит, кто посмеет кое-как выполнять свои обязанности? А если никто не будет кое-как выполнять свои обязанности, никто не будет думать и о смутах!
К тому же фамилия Луань давно уже обманывает народ владения Цзинь[1653]1653
Луань Шу убил Ли-гуна и возвел на престол Дао-гуна. Народ любил добродетельного Дао-гуна и был благодарен Луань Шу, хотя тот и совершил дурной поступок.
[Закрыть]. Луань Шу в целях обогащения собственной семьи фактически сверг правящий род и убил Ли-гуна. Если уничтожить род Луань, народ испугается вашего авторитета. Если после этого выдвинуть потомков фамилий Ся, Юань, Хань и Вэй[1654]1654
Имеются в виду потомки известных цзиньских сановников Ся Цзя, Юань Чжэня, Хань Ваня и Би Ваня.
[Закрыть] и, наградив их, назначить на должности, народ станет с любовью думать о вас. Боязнь авторитета и любовь к вам встанут на свои места, после чего во владении воцарится спокойствие. Вы будете управлять, во владении будет царить спокойствие, и если даже и появится желающий поднять смуту, кто примкнет к нему?”
Пин-гун возразил: “Луань Шу возвел на престол нашего покойного правителя, а Луань Ин не совершил никакого преступления, как же можно [уничтожать этот род]?” Ян Би ответил: “Наводящий порядок во владении не может быть близоруким в вопросах власти, а осуществляя власть, не может, исходя из личных чувств, скрывать преступления других. Проявляя близорукость в вопросах власти, нельзя руководить народом; когда при осуществлении власти, исходя из личных чувств, скрываются преступления других, управление не может быть успешным, а если управление не успешно, как руководить народом? Народ без руководства – все равно, что народ без правителя. Близорукость в вопросах власти и сокрытие преступлений принесут только вред [владению] и заставят вас [напрасно] утруждать себя. Подумайте об этом, правитель!
Если вам жаль Луань Ина, [и вы не можете убить его], то сначала открыто выгоните из владения его сторонников, а затем объясните ему принципы управления владением, перечислите совершенные им преступления и сошлите, строго предупредив его, дабы он в целях самозащиты не строил в будущем никаких замыслов. Если и после этого он будет добиваться осуществления своих стремлений и пытаться отомстить вам, то большего преступления и представить себе нельзя! Тогда мало будет уничтожить его! Если же он, не смея действовать, убежит далеко, отправьте владению, в которое он бежит, щедрые подарки, и пусть оно поддерживает его, чтобы он мог отплатить за оказываемые ему милости. Разве нельзя так поступить?”
Пин-гун, согласившись [с этим предложением], изгнал [из владения] всех сторонников Луань Ина и послал Ци У и Ян Би в Цюйво выслать самого Луань Ина. Луань Ин бежал в Чу. После этого Пин-гун объявил населению владения: “Сыновья и внуки тех, кто, начиная с правления Вэнь-гуна, имели заслуги перед покойными правителями, но не получили до сих пор назначения на должности, получат титулы и должности, а кто их отыщет – получит награду”.
Через три года Луань Ин [вернулся во владение и] днем вступил в Цзян с целью разбоя. Фань Сюань-цзы вместе с Пин-гуном укрылся во дворце Сян-гуна. Луань Ин (напал на дворец], но не добился успеха и бежал обратно в Цюйво, где его убили, а род Луань уничтожили. После этого вплоть до смерти Пин-гупа во владении не было внутренних смут.
[169]
После бегства Луань Хуай-цзы[1655]1655
Луань Хуай-цзы – он же Луань Ин; Хуай-цзы – его посмертный титул.
[Закрыть] [в Чу] управлявший делами владения [Фань Сюань-цзы] отдал приказ, запрещающий слугам дома Луань следовать за ним, и объявил, что те, кто последует за ним, подлежат за это наказанию, как за самое большое преступление: их трупы будут выставлены для всеобщего обозрения в назидание другим.
[Несмотря на приказ], слуга дома Луань по имени Синь-юй последовал за Луань Ином, но был схвачен чиновниками и доставлен к Пин-гуну. Пин-гун спросил: “Во владении издан важный приказ, почему ты нарушил его?”
Синь-юй ответил: “Я послушно выполняю приказ и не смею нарушать его! Управляющий делами владения [Фань Сюань-цзы] объявил, чтобы [слуги дома Луань] не следовали за Луань Ином, а следовали за правителем. Это ясный приказ, говорящий о необходимости следовать за правителем. Как я слышал, тот, кто в течение трех поколений служит дафу, должен относиться к нему как к правителю, а тот, кто служит в течение двух и менее поколений, должен относиться к нему как к дафу. Служить правителю следует не страшась смерти, а служить дафу — не страшась трудов. На это есть ясный указ правителя.
Наша семья, начиная с деда, не пользовалась большой поддержкой во владении Цзинь, а из поколения в поколение зависела от дома Луань, причем к настоящему времени в семье уже сменилось три поколения. Именно поэтому я не смею не служить Луаню как правителю. Управляющий делами владения [Фань Сюань-цзы] объявил, что не следующий за правителем подлежит наказанию как за самое большое преступление, поэтому разве я мог, забыв об ожидающей меня смерти, изменить своему правителю, чем только затруднил бы начальника приказа, ведающего наказаниями!”
[Слова Синь-юя] обрадовали Пин-гуна[1656]1656
Пин-гуну понравилось твердое соблюдение долга.
[Закрыть], и он стал настойчиво задерживать его у себя, но тот не соглашался остаться. [Пин-гун] предложил Синь-юю богатые подарки, но тот отказался от них, сказав: “Я уже рассказал о своих стремлениях. Сердце служит для сохранения решимости, а слова существуют для того, чтобы выполнять их, и именно так следует служить правителю. Если я приму от вас подарки, нарушу то, что говорил прежде. Вы спросили меня [о причине нежелания остаться в Цзинь], и я изложил свои стремления. Если же теперь, не успев покинуть ваш дворец, я нарушу свое слово, как смогу служить вам?”
Пин-гун, поняв, что не сможет задержать Синь-юя у себя, выслал его из владения.
[170][1657]1657
См. Цзо-чжуань. гл. 52, с. 2120—2121.
[Закрыть]
Когда родился Шу-юй[1658]1658
Шу-юй – прозвище цзиньского сановника Яншэ Фу.
[Закрыть], мать, посмотрев на него, сказала: “Глаза у него, как у тигра, рот, как у свиньи, плечи [выступают], как крылья у коршуна, живот [большой], как у коровы. Можно наполнить водой горные потоки и канавы, но этого ребенка не насытить. Он непременно погибнет из-за алчности к богатству”. После этого она перестала присматривать за младенцем.
Когда родился Ян Ши-во[1659]1659
Ян Ши-во – старший брат Шу-юя, сын Яншэ Си. Пользовался правом кормления с города Ян, в связи с чем назван Ян Ши-во.
[Закрыть], мать Шу-сяна, услышав об этом, отправилась [посмотреть младенца], но, подойдя к залу, услышала плач и сразу же вернулась домой, сказав: “Плач ребенка похож на завывания шакала или волка. В конце концов этот ребенок обязательно погубит род Яншэ[1660]1660
Цзиньские дафу Ци Шэн и У Цзан обменялись женами. За это Ци Ин хотел схватить их и обратился за советом к Сыма Шу-ю. Шу-ю сказал: «В книге Чжэн-шу говорится, что поистине имеется много таких, которые ненавидят правду и то, что является справедливым. Порочный путь укрепился, боюсь, что вам не избежать опасности. В «Книге песен» сказано:
Среди народа много пороков,Нет больше устанавливающих законы.Почему бы вам пока не прекратить это?» Ци Ин возразил: «Если род Ци покарает своих слуг, какое это будет иметь отношение к владению?» – и все же схватил виновных. Ци Шэн подкупил Сюнь Ли, а Сюнь Ли рассказал о происшедшем правителю владения. Цзинь. Правитель владения Цзинь схватил Ци Ина.
Один из слуг Ци Ина сказал: «Все трое (т. е. Ци Шэн, У Цзан и Ци Ин. – В. Т.) должны умереть, и если мой господин услышит о смерти Ци Шэна и У Цзана, это обрадует его», и убил их. Летом в шестой луне правитель владения Цзинь убил Ци Ина и Ян Ши-во. Ян Ши-во был сторонником Ци Ина и помогал ему в незаконном действии, поэтому он и был убит. После этого были уничтожены роды Ци-ши и Яншэ (ЧЦЦЧЧИ, гл. 52,. с. 2117—2118).
[Закрыть]”.
[171][1661]1661
См. Цзо-чжуань, гл. 35, с. 1422—1425.
[Закрыть]
Когда луский правитель Сян-гун прислал [во владение Цзинь] для установления дружественных отношений Шусунь Му-цзы[1662]1662
Шусунь Му-цзы – луский сановник Шусунь Бао; Му-цзы – его посмертный титул.
[Закрыть], Фань Сюань-цзы[1663]1663
Фань Сюань-цзы – цзиньский сановник, носивший имя Мянь; Сюань-цзы – его посмертный титул.
[Закрыть] спросил его: “Люди говорят: “Умер, но имя его не истлело”, – что это значит?”
Му-цзы не ответил, поэтому Сюань-цзы продолжал: “В прошлом мои, Мяня, предки, начиная от Юя[1664]1664
Юй – владение, якобы принадлежавшее мифическому императору Шуню. Позднее превратилось в название рода Шуня, который древнекитайские историки рассматривают как династию.
[Закрыть], носили фамилию Тао-тан[1665]1665
Тао-тан – род легендарного императора Яо. Судя по этой фразе, фамилия Фань относилась к роду Яо.
[Закрыть], при династии Ся – фамилию Юйлун[1666]1666
Сыма Цянь рассказывает, что при императоре Кун-цзя «добродетели рода Ся-хоу пришли в упадок, и чжухоу восстали против него. Небо ниспослало на землю двух драконов, самку и самца; Кун-цзя не знал, как их кормить и не мог найти для них смотрителя. Однако, после того как род Тао-тана пришел в упадок, среди его потомков оказался [некий] Лю Лэй, который учился приручать драконов в семье смотрителя драконов, поэтому он стал служить Кун-цзя. Кун-цзя пожаловал ему фамилию Юйлун – Управляющий драконами, и поставил правителем владения Шивэй. Самка дракона умерла и была отдана в пищу правителю из рода Ся-хоу. Когда он послал гонца, требуя еще мяса, [Лю Лэй] испугался и бежал» (ШЦ, гл. 2, л. 24а).
[Закрыть], при династии Шан – фамилию Ши-вэй и при династии Чжоу – фамилию Тан-ду. Когда династия Чжоу ослабла, и дом Цзинь стал продолжать ее дело, они приняли фамилию Фань. Уж не об этом ли говорит упомянутое выражение?”
Му-цзы ответил: “Основываясь на том, что мне, Бао, приходилось слышать, значит оно, что ваши предки из поколения-в поколение получали жалованье чиновников, но не то, что их имена не истлели. В Лу жил ныне покойный дафу Цзан Вэнь-чжун, он умер, но слова его продолжают жить среди последующих поколений. Это и имеет в виду выражение – “умер, но имя не истлело””.
[172]
Фань Сюань-цзы спорил с дафу из города Хэ из-за земли, причем в течение долгого времени они не могли прийти к соглашению. [Рассерженный] Сюань-цзы хотел напасть на дафу и обратился [за поддержкой] к Бо-хуа[1667]1667
Бо-хуа – прозвище цзиньского дафу Яншэ Чи. Занимал пост помощника инспектора средней армии.
[Закрыть].
Бо-хуа сказал: “Для [решения] внешних дел существуют войска, для [решения] внутренних дел существует [административное] управление. Я, Чи, занимаюсь внешними делами и не смею вмешиваться в дела [административных] чиновников. Если в вашем сердце есть желание выступить в поход, я могу (только] собрать чиновников и спросить их мнение”.
[Сюань-цзы] обратился [за поддержкой] к Сунь Линь-фу[1668]1668
Сунь Линь-фу – вэйский дафу, бежавший из своего владения и перешедший на службу к владению Цзинь.
[Закрыть]. Сунь Линь-фу сказал: “Я человек пришлый и служу вам, ожидая приказов в случае возникновения какого-либо дела”.
[Сюань-цзы] обратился [за поддержкой] к Чжан Лао[1669]1669
Чжан Лао – занимал должность командующего верхней армией.
[Закрыть]. Чжан Лао сказал: “Я, Лао, в военных делах подчиняюсь вашим приказам[1670]1670
Фань Сюань-цзы являлся командующим средней армией, считавшейся главной, в то время как Чжан Лао командовал верхней армией, которая подчинялась средней.
[Закрыть] и, кроме военных дел, меня ничто не касается”.
[Сюань-цзы] обратился [за поддержкой] к Ци Си[1671]1671
Ци Си – ведал дафу для наставлений сыновей правителя и сановников.
[Закрыть]. Ци Си сказал: “Когда члены рода правителя непочтительны, подчиняющиеся его дому чжухоу порочны, дела при дворе решаются дурно, а дафу алчны – в этом моя вина. Если же сейчас я, занимающий должность на основании приказа правителя, соглашусь удовлетворить ваше личное желание, боюсь, что вы станете делать то же самое, причем в еще большем размере”.
[Сюань-цзы] обратился [за поддержкой] к Цзи Яню[1672]1672
Цзи Янь – цзиньский дафу, занимавший должность военного судьи верхней армии.
[Закрыть]. Цзи Янь сказал: “Я, Янь, с топором и секирой следую за Чжан Мэном[1673]1673
Чжан Мэн (он же Чжао Лао) – командующий верхней армией. Мэн – его прозвище. Как военный судья Цзи Янь следовал за Чжан Мэном с топором и секирой, орудиями наказания виновных.
[Закрыть], и вы говорили[1674]1674
В тексте вместо иероглифа юэ «говорить», стоит иероглиф жи «каждый день».
[Закрыть], чтобы я слушался его приказов. Если он прикажет мне, какие могут быть у меня возражения? Если же я буду действовать помимо Чжан Мэна, то нарушу ваше распоряжение”.
[Сюань-цзы] обратился [за поддержкой] к Шу-юю[1675]1675
Шу-юй – прозвище цзиньского сановника Яншэ Фу.
[Закрыть]. Шу-юй сказал: “Подождите, я убью его (дафу из города Хэ. – В. Т.) для вас”. Услышав об этом, Шу-сян явился к Сюань-цзы и сказал: “Я слышал, что поскольку ваш спор с дафу из города Хэ до сих пор не улажен, вы обращались [за поддержкой] к дафу, но решение так и не принято. Почему бы вам не обратиться к Цзы Ши[1676]1676
Цзы Ши – старый слуга в доме Фань Сюань-цзы.
[Закрыть]? Цзы Ши по-настоящему честен и и многом наслышан. Честность позволит правильно разобрать дело, а широкая наслышанность даст возможность сопоставить возникшее дело с делами, имевшими место в прошлом и в настоящем. К тому же он ваш старший слуга. Как я слышал, когда у владения возникает важное дело, необходимо следовать твердо установленным правилам, обращаться за советом к почтенным старцам и только после этого действовать”.
Явившийся [к Сюань-цзы] Сыма Хоу сказал: “Я слышал, что вы разгневались на дафу из города Хэ, но думаю, что вы не правы. Сейчас все чжухоу вынашивают измену, и беспокоиться не об этом, а гневаться на дафу из города Хэ – значит заниматься не теми делами, которые на вас возложены”.
Явившийся [к Сюань-цзы] Ци У сказал: “Владение Цзинь является главой союза чжухоу, а вы занимаете в нем должность старшего сановника. Если вы сможете навести порядок среди чжухоу, чтобы они подчинялись владению Цзинь и слушались его распоряжений, кто из живущих во владении Цзинь не последует за вами! К чему тогда добиваться непременного подчинения дафу из города Хэ! Почему бы вам не проявить дружелюбие, которое позволит умиротворить крупных чжухоу и успокоить маленький город?”
Сюань-цзы обратился за советом к Цзы Ши. Цзы Ши ответил: “В прошлом Си Шу-цзы, спасаясь от нависшей над ним беды в [царстве] Чжоу, прибыл во владение Цзинь[1677]1677
Си Шу-цзы – сын правителя владения Лу, убитого чжоуским Сюань-ваном. После убийства отца бежал во владение Цзинь.
[Закрыть], где у него родился сын Цзы-юй[1678]1678
Цзы-юй – прозвище Ши-вэя, сына Си Шу-цзы.
[Закрыть], ставший [впоследствии] судьей. Он навел порядок, при дворе, и при дворе исчезли лукавые чиновники. Заняв должность начальника общественных работ, Цзы-юй навел порядок во владении, и все работы во владении стали завершаться успешно. Сменились поколения, и появился У-цзы[1679]1679
Родовая линия такова: Цзы-юй – Чэн-бо – Цюэ – У-цзы.
[Закрыть], который помогал Вэнь-гуну и Сян-гуну управлять чжухоу, и среди чжухоу не было замышлявших измену. Став сановником, У-цзы помогал Чэн-гуну и Цзин-гуну, и войска их не знали поражений. Заняв при Цзин-гуне[1680]1680
В тексте ошибочно вместо имени Цзин-гун написано имя Чэн-гун.
[Закрыть] пост командующего армией и [по совместительству] должность старшего наставника, У-цзы исправил законы о наказаниях, собрал [и привел в порядок] книги с наставлениями прежних ванов, в результате во владении не стало порочных людей и последующие поколения могут брать это время себе в пример. За это У-цзы получил (в награду] города Суй и Фань.
При Вэнь-цзы[1681]1681
Вэнь-цзы – сын У-цзы.
[Закрыть] между владениями Чу и Цзинь был заключен договор о дружбе, что принесло изобилие братским владениям и устранило причины раздоров. За это Вэнь-цзы получил [в награду] города Сюнь и Ли.
Ныне, когда вы наследуете пост, занимавшийся вашими предками, при дворе никто не проявляет лукавства, а во владении нет порочных людей, поэтому нам не грозят опасности со стороны окружающих нас соседей и нам не приходится печалиться о положении как при дворе, так и вне его. Это достигнуто благодаря усилиям трех ваших предков, из-за которых вы получаете [большое] жалованье и занимаете [высокий] пост. Хотя сейчас все спокойно, у вас возникла ненависть к дафу из города Хэ, [на которого вы хотите напасть]. В результате нападения вы станете пользоваться еще большими милостями правителя, но как тогда будете управлять владением[1682]1682
Победа над городом Хэ принесла бы Сюань-цзы награды от правителя, но, приобретя большое количество имущества, он не смог бы уже уделять должного внимания управлению владением.
[Закрыть]?”
Обрадованный Сюань-цзы отдал дафу из города Хэ больше земли, чем та, о которой шел спор, и восстановил с ним согласие.
[173]
После смерти Цзы Ши Фань Сюань-цзы сказал Сянь-цзы[1683]1683
Сянь-цзы—посмертный титул цзиньского дафу Фань Яна, сына Фань Сюань-цзы.
[Закрыть]: “О Ян! Когда-то у меня был Цзы Ши, с которым я советовался и утром и вечером, что помогало управлять владением Цзинь и вести дела в собственном доме. Ныне смотрю на тебя и думаю: поступать самостоятельно ты не можешь [из-за недостатка добродетели], советоваться тебе не с кем, так что же ты будешь делать?”
Сянь-цзы ответил: “Я, Ян, находясь дома, соблюдаю почтительность, не смею проявлять самоуспокоенность и пренебрегать самосовершенствованием, прилежно учусь, с любовью отношусь к человеколюбивым, мягок в делах управления и имею склонность говорить о ведущих к этому путях, советуюсь с народом, не стремясь приобрести его любовь; когда считаю что-либо хорошим, не смею говорить об этом, а всегда следую за мнением старших”.
Сюань-цзы воскликнул: “Этого достаточно, чтобы избежать беды!”
[174]
Пин-гун полюбил новую музыку, в связи с чем Ши-куан[1684]1684
Ши-куан (букв. «музыкант Куан» – цзиньский старший музыкант, известный под прозвищем Цзы-е).
Сыма Цянь приводит эпизод, позволяющий лучше понять весь отрывок. «Когда владением Вэй правил Лин-гун, он выехал во владение Цзинь и, доехав до реки Пушуй, остановился на ночлег. В полночь Лин-гун услышал звуки циня и спросил о них своих приближенных, но все ответили: «Мы не слышим». Тогда Лин-гун вызвал Ши-цзюаня, которому сказал: «Я слышал звуки циня, но когда спросил о них приближенных, оказалось, что никто ничего не слышит. Звуки походили на издаваемые душами людей или небесными духами, послушайте их для меня и воспроизведите».
Ши-цзюань ответил: «Хорошо», чинно сел, взяв в руки цинь, и стал слушать и воспроизводить звуки. На следующий день он сказал: «Я слышал звуки, но не усвоил их. Прошу [еще раз] остаться здесь на ночлег, чтобы суметь их усвоить». Лин-гун ответил: «Согласен», и остался на ночлег еще на одну ночь. На следующий день Ши-цзюань доложил: «Я усвоил звуки», после чего Лин-гун отправился во владение Цзинь, где встретился с цзиньским правителем Пин-гуном. Пин-гун устроил угощение на террасе Шихуэй.
Опьянев, Лин-гун сказал: «По дороге сюда я слышал новую музыку и прошу разрешения исполнить ее».
Пин-гун ответил: «Хорошо» и приказал Ши-цзюаню сесть рядом с Ши-куаном, взять цинь и ударить по струнам. Ши-цзюань еще не кончил играть, а Ши-куан остановил его, сказав: «Это музыка погибающего владения, ее нельзя слушать». Пин-гун спросил: «Откуда появилась эта музыка?» Ши-куан ответил: «Ее составил Ши-янь. Ши-янь создавал для Чжоу. непристойные мелодии, а когда У-ван напал на Чжоу, бежал на восток, где бросился в реку Пушуй, [покончив жизнь самоубийством]. Поэтому эту музыку можно услышать только на берегах реки Пушуй. Владения, правители которых слушали в прошлом эту музыку, всегда слабели». Пин-гун возразил: «Я люблю музыку, и мне хочется послушать ее до конца». Ши-цзюань ударил по струнам и исполнил музыку до конца.
Пин-гун сказал: «Есть ли музыка более печальная, чем эта?» Ши-куан ответил: «Есть». Пин-гун спросил: «Мог бы я ее послушать?» Ши-куан ответил: «Вы обладаете малыми добродетелями, поэтому вам нельзя слушать ее». Пин-гун возразил: «Я люблю музыку, и мне хочется послушать ее». Ши-куан вынужден был взять в руки цинь и ударить по струнам. Когда он исполнил мелодию в первый раз, появились шестнадцать черных журавлей, которые собрались у ворот на галерею. Когда мелодия была исполнена во второй раз, журавли вытянули шеи и закричали, расправили крылья и начали танцевать.
Крайне довольный Пин-гун встал со своего места и поздравил Ши-куана, пожелав ему долголетия. Вернувшись на место, он спросил: «Есть ли музыка более печальная, чем эта?» Ши-куан ответил: «Есть! Она исполнялась в прошлом, когда Хуан-ди собирал всех духов, но вы обладаете малыми добродетелями, поэтому недостойны слушать ее, а если послушаете, вам будет грозить гибель». Пин-гун возразил: «Я стар, люблю только музыку, и мне хочется послушать ее до конца».
Ши-куан вынужден был взять в руки цинь и ударить по струнам. Когда он исполнил мелодию в первый раз, на северо-западе появилось белое облако. Когда мелодия была исполнена во второй раз, подул сильный ветер, за которым последовал дождь. Ветер сорвал черепицу с галереи, все приближенные разбежались, а испуганный Пин-гун упал ничком между комнатами на галерее. После этого владение Цзинь постигла большая засуха, и земля в течение трех лет лежала совершенно голой» (ШЦ, гл. 24, л. 38б—39б).
[Закрыть] сказал: “Уж не придет ли из-за этого дом правителя в упадок?! Есть ясные признаки, указывающие на ослабление [добродетелей] правителя. Ведь музыка открывает дорогу ветрам с гор и рек[1685]1685
...музыка открывает дорогу ветрам с гор и рек — как уже говорилось в предыдущем примечании, мелодия, исполненная Ши-куаном, вызвала сильный ветер и дождь. Отсюда смысл этой фразы – музыка может вызвать благоприятные или неблагоприятные стихийные явления.
[Закрыть], широко и далеко разносит добродетели [правителя]. Она разносит добродетели [правителя], чтобы они широко распространились, смягчает ветры с гор и рек, чтобы [добродетель правителя] могла далеко достигнуть, облагораживает живые существа, чтобы они могли слушать [о добродетелях правителя], сопровождает стихи, чтобы их можно было петь, сопровождает правила поведения, чтобы внести в них умеренность. Таким образом, [благодаря музыке] добродетели [правителя] разносятся широко и далеко, и он действует в нужное время, соблюдая умеренность. Вот почему далеко живущие народы выражают ему покорность, а живущие близко не помышляют о переселении”.
[175]
Пин-гун выстрелил из лука в маленькую птичку, но не убил. Тогда он приказал евнуху Сяну поймать птичку, но тот упустил ее. Разгневанный Пин-гун связал евнуха и хотел убить его. Услышав об этом, Шу-сян явился вечером водворен, и Пин-гун рассказал ему о происшедшем.
Шу-сян ответил: “Непременно убейте его, правитель! Некогда наш покойный правитель Тан Шу выстрелил в носорога в лесу Тулинь, убил его первой же стрелой и сделал из шкуры латы, за что ему было пожаловано владение Цзинь. Вы, наследник покойного правителя Тан Шу, стреляли в маленькую птичку, но не убили ее, а когда стали ловить – не поймали. Молва о случившемся с вами позоре разнесется широко. Скорее убейте евнуха – не дайте молве достигнуть далеких земель!”
Пристыженный Пин-гун поспешил помиловать евнуха.
[176]
Шу-сян увидел сына Сыма Хоу и, похлопывая его по плечу, со слезами сказал: “С тех пор как умер его отец, я лишился “близкого человека, вместе с которым служил правителю. Когда его отец начинал [что-либо], я кончал, а когда начинал я, кончал он, и не было ничего, чего бы мы не могли осуществить”.
Стоявший рядом Цзи Янь спросил: “Разве у благородного мужа есть близкие люди?” Шу-сян ответил: “У благородного мужа есть близкие люди, но он не создает из них группировок, а сближается с ними на основе добродетели, чтобы помогать друг другу служить правителю, и в этом смысле они для него близкие. А привлечение сторонников для собственного обогащения и приобретения выгоды лично для себя, забвение при этом правителя приводит к созданию группировок”.
[177][1686]1686
См. Цзо-чжуань, гл. 37, с. 1476.
[Закрыть]
Циньский правитель Цзин-гун прислал [в Цзинь] своего младшего брата по имени Чжэнь просить о заключении договора о мире, в связи с чем Шу-сян приказал вызвать чиновника посольского приказа Цзы-юаня. [Другой] чиновник посольского приказа, Цзы-чжу, заметил: “Я, Цзы-чжу, здесь”. Шу-сян ответил: “Я вызываю Цзы-юаня”. Цзы-чжу возразил: “Сейчас мое дежурство”. Шу-сян ответил: “Я, Си, хочу, чтобы гостя обслуживал Цзы-юань”. Разгневанный Цзы-чжу закричал: “Мы оба слуги правителя, занимаем равное служебное положение, имеем одинаковые ранги, почему же вы отстраняете меня, Чжу?!” – и, взявшись за рукоять меча, двинулся на Шу-сяна.
Шу-сян возразил: “Между владениями Цинь и Цзинь долго не было мира. Если начавшиеся сейчас переговоры закончатся, к счастью, успешно, плодами [этого успеха] будут пользоваться наши дети и внуки, а если переговоры не увенчаются успехом, кости воинов трех армий будут валяться под открытым небом. К тому же Цзы-юань передает слова гостей и правителя, не добавляя к ним ничего от себя, в то время как вы постоянно искажаете их. Я могу отказаться от услуг того, кто так лукаво служит правителю”. Подняв полы одежды, Шу-сян двинулся на Цзы-чжу, но их разняли.
Услышав о происшедшем, Пин-гун воскликнул: “Владение Цзинь почти на пути к расцвету! Мои слуги спорят о важных делах!” Ши-куан, прислуживавший Пин-гуну, возразил: “Боюсь, что дом правителя придет в упадок. Его слуги состязаются не в уме, а в силе”.
[178][1687]1687
См. Цзо-чжуань, гл. 38, с. 1513.
[Закрыть]
Когда дафу, состоявшие на службе чжухоу, собрались во владении Сун для заключения договора о союзе, чускик линъинь Цзы-му[1688]1688
Цзы-му – прозвище чуского сановника Цюй Цзяня.
[Закрыть], хотевший неожиданно напасть на цзиньские войска, сказал: “Если уничтожить полностью цзиньские войска и убить Чжао У[1689]1689
Чжао У – старший сановник владения Цзинь, носивший посмертный титул Вэнь-цзы.
[Закрыть], можно ослабить владение Цзинь”.
Услышав об этом, Вэнь-цзы спросил Шу-сяна: “Что делать?” Шу-сян ответил: “К чему нам беспокоиться? Преданный не страшится насилия, пользующийся доверием не боится нападения. Преданность исходит из сердца, а доверие приобретается действиями; как добродетель, эти качества глубоки, а как основа – прочны, поэтому [их обладателю] нельзя причинить ущерба. Мы, руководствуясь преданностью, разрабатываем в отношении чжухоу планы и обещаем подтвердить нашу преданность верностью данному слову. Владение Чу, встретившись с чжухоу, говорит то же самое, для этого его представители и прибыли сюда. Если владение Чу неожиданно нападет на нас, оно само нарушит к себе доверие и пренебрежет преданностью других. Нарушение доверия неизбежно приведет к неудачам, пренебрежение к преданности вызовет неповиновение чжухоу, так как же владение Чу может причинить нам вред? К тому же если Чу, объединившись с чжухоу, тут же подорвет к себе доверие, на что могут надеяться чжухоу? Поэтому, если владение Чу пойдет на этот шаг и разобьет нас, чжухоу, несомненно, восстанут против него.
К чему вам жалеть свою жизнь? Пусть вы погибнете, но ведь этим вы укрепите положение владения Цзинь как гегемона среди чжухоу, так чего же вам, господин, бояться?”
[Прислушавшись к совету], во время поездки [в Сун Чжао У] сооружал вокруг лагеря только изгородь, [но не обносил лагерь рвом и валами], когда воины дотягивали его повозку до удобного места, останавливался на привал, не высылая разведки и не выставляя охраны.
Чусцы, напуганные верностью слову, которую явило владение Цзинь, не смели больше вынашивать замыслы. С этого времени вплоть до смерти Пин-вана владение Цзинь не ведало опасности со стороны Чу.
[179][1690]1690
См. Цзо-чжуань, гл. 38, с. 1515.
[Закрыть]
Во время заключения договора о союзе в Сун, чусцы настойчиво добивались права первыми помазать губы кровью[1691]1691
Согласно существовавшему обычаю участники договора после его заключения обмазывали губы кровью, причем первым это делал представитель владения-гегемона. Поскольку в это время чусцы боролись с цзиньцами за гегемонию, они настаивали на праве помазать губы кровью первыми.
[Закрыть].
Шу-сян сказал Чжао Вэнь-цзы: “Положение гегемона определяется наличием добродетелей, и не тем, кто первый помажет губы кровью. Если вы, руководствуясь преданностью и верностью слову, в состоянии помочь правителю и восполнить то, чего не хватает чжухоу, то пусть и помажете губы кровью после других, чжухоу будут поддерживать нашего правителя. К чему спорить о том, кому первому помазать губы кровью? Если же вы отнесетесь к добродетели с пренебрежением и добьетесь положения гегемона подкупами, то хотя и помажете губы кровью первым, чжухоу отвернутся от нашего правителя. Так почему же вы первым хотите помазать губы кровью?
В прошлом, когда [чжоуский] Чэн-ван заключал с чжухоу договор о дружбе на южном склоне горы Цишань, Чу как владение южных варваров, лежавшее в области Цзинчжоу, лишь разложило пучки тростника[1692]1692
Пучки тростника были разложены для собравшихся чжухоу, на которых они сидели во время приема у Чэн-вана.
[Закрыть], установило вешки[1693]1693
Вешки были установлены для указания местонахождения известных рек и гор, которым издали приносились жертвы.
[Закрыть] и вместе с сянмоуцами[1694]1694
Сяньмоу — племя, названное в тексте ошибочно сяньби.
[Закрыть] поддерживало огонь в кострах, но не участвовало в договоре. Теперь Чу только потому что его правитель обладает добродетелями, чередуясь с нами руководит союзом чжухоу.
Обращайте основное внимание на добродетели, а не спорьте о праве первым помазать губы кровью! Стремление к добродетели позволит подчинить Чу”.
[Чжао Вэнь-цзы] уступил чусцам право первыми помазать губы кровью.
[180]
На съезде [дафу] в Го лусцы нарушили данное обещание[1695]1695
Съезд в Го состоялся на первом году правления луского Чжао-гуна (542 г. до н. э.) и, имел своей целью подтвердить договор, заключенный, ранее во владении Сун. Однако его участники не успели разъехаться, как владение Лу напало на владение Цзюй и захватило город Юнь. В связи с этим чусцы хотели убить луского представителя Шусунь Му-цзы, см. отрывок [56].
[Закрыть], в связи с чем чуский линъинь Вэй хотел убить луского [представителя] Шусунь Му-цзы. Юэ Ван-фу просил [Му-цзы] отдать богатства, [чтобы откупиться от наказания], но тот не отдал.
Чжао Вэнь-цзы сказал Шусуню: “Чуский линъинь хочет захватить власть в Чу, но немного боится чжухоу; из-за чжухоу он стремится добиться не только возможности управлять ими, но и того, чтобы они являлись к нему. Как человек, линъинь отличается твердостью и самовлюбленностью. Если совершено преступление, он непременно карает виновного, которому не избежать наказания. Почему бы вам не бежать? Иначе нас неизбежно постигнет несчастье”.
Шусунь ответил: “Я, Бао, получил приказ правителя принять участие в съезде чжухоу в интересах нашего алтаря для жертвоприношений духам земли и злаков. Если владение Лу совершило преступление, а участник договора бежит, владению Лу, конечно, не избежать наказания. Поэтому мое бегство поставит владение в опасное положение. Если чжухоу казнят меня, наказание владения Лу ограничится только этим и против него ни в коем случае не пошлют войска. Прошу казнить меня. Ведь если бы я заслуживал казни за свои действия, мне действительно было бы трудно [продолжать жить][1696]1696
Заслуженная казнь показала бы, что Шусунь Му-цзы нарушил долг, чего не может допустить хороший сановник.
[Закрыть], но поскольку меня казнят за преступление, совершенное другими, я не нарушу долга! Если я смогу дать правителю спокойствие и принести пользу владению, для меня все равно – жить или умереть”.
Чжао Вэнь-цзы хотел попросить чусцев за Шусуня, в связи с чем Юэ Ван-фу сказал: “Чжухоу заключили договор о союзе, но не успели разъехаться, как владение Лу нарушило выработанные условия – как же пользоваться единым для всех договором?! Если против владения Лу не будет предпринят карательный поход, а его представитель, участвовавший в выработке договора, будет освобожден от наказания, как владение Цзинь сможет быть главой союза чжухоу? Необходимо убить Шусунь Бао!”
Чжао Вэнь-цзы ответил: “Разве можно не пожалеть человека, который, не страшась смерти, стремится принести спокойствие и пользу владению. Если бы все помогали так владению, то крупные владения не теряли бы авторитета, а мелкие владения не подвергались бы притеснениям. Если этот путь распространится, его можно использовать для наставления [чиновников], и тогда не будет владений, терпящих поражения! Я слышал, что неоказание помощи доброму человеку, находящемуся на службе, приносит несчастье, приносит несчастье и сохранение должности за порочным человеком, находящимся на службе, – поэтому я обязательно спасу Шусуня!”
Чжао Вэнь-цзы настойчиво просил чусцев помиловать Шусуня и спас его от наказания.
[181]
Когда Чжао Вэнь-цзы строил [для себя] дом, он решил обтесать балки, а затем отшлифовать их. Чжан Лао, пришедший [к Чжао Вэнь-цзы] вечером, увидел это и, не встретившись с ним, возвратился домой.
Услышав об этом, Чжао Вэнь-цзы отправился на повозке к Чжан Лао и, [встретившись с ним], сказал: “Если я поступил плохо, скажите мне об этом, зачем же было так быстро удаляться?”
Чжан Лао ответил: “Балки во дворце Сына Неба обтесываются, затем шлифуются и, наконец, отделываются тонким точильным камнем. В домах чжухоу балки шлифуются, в домах дафу обтесываются, а в домах служилых обтесываются только концы балок. Отделка балок в соответствии с занимаемым положением указывает на соблюдение долга, а использование балок в соответствии с рангом знатности указывает на соблюдение правил поведения. Ныне вы, занимая высокое положение, забыли о долге, а будучи богатым, забыли о правилах поведения. Я испугался, что не избегну обвинений [в дружбе с таким человеком], поэтому и не посмел доложить о своем приходе”.
Чжао Вэнь-цзы, вернувшись обратно, приказал [мастерам] не шлифовать балки. Когда мастера попросили разрешения снова обтесать балки, Чжао Вэнь-цзы сказал: “Остановитесь! Когда последующие поколения будут смотреть на балки, обтесанные будут говорить им о поступках человеколюбивого, а шлифованные – о поступках нечеловеколюбивого!”
[182]
Чжао Вэнь-цзы, гуляя с Шу-сяном (по кладбищу) в Цзюане[1697]1697
Цзююань – местность, где хоронили цзиньских дафу.
[Закрыть], спросил: “Если бы умершие могли встать из могил, кому мне следовало бы служить?” Шу-сян ответил: “Может быть, Ян-цзы[1698]1698
Ян-цзы – цзиньский дафу Ян Чу-фу.
[Закрыть]?” Чжао Вэнь-цзы ответил: “Ян-цзы, живший во владении Цзинь, действовал честно и прямолинейно, но не смог сохранить себе жизнь[1699]1699
Цзиньский правитель Сян-гун, расформировав две новые армии, созданные Вэнь-гуном, назначил Ху Шэ-гу командующим средней армией, а Чжао Дуня – его помощником. Ян Чу-фу убедил Сян-гуна поменять их местами. Обиженный Ху Шэ-гу подговорил своего родственника Ху Цзюй-цзюя убить Ян Чу-фу, а сам бежал к дисцам.
[Закрыть]. Он обладал умом, о котором не стоит говорить”.
Шу-сян предложил: “Может быть, Цзю-фаню?”[1700]1700
Цзю-фань – цзиньский сановник Ху Янь.
[Закрыть] Чжао Вэнь-цзы сказал: “Цзю-фань, видя выгоду, не обращал внимания на правителя. Он отличался человеколюбием, о котором не стоит говорить. Может быть, следовало бы служить Суй У-цзы? Занимаясь увещеваниями, он не забывал о своих учителях, говоря о себе, не забывал о друзьях, служа правителю, не заискивал перед ним, выдвигая мудрых, не льстил ему, а отстранял порочных”.
[183][1701]1701
См. Цзо-чжуань, гл. 41, с. 1642—1645.
[Закрыть]
Когда циньский Хоу-цзы[1702]1702
Хоу-цзы – младший брат циньского правителя Цзин-гуна, носивший имя Чжэнь.
[Закрыть] бежал во владение Цзинь, Чжао Вэнь-цзы встретился с ним и спросил: “Идет ли правитель Цинь по правильному пути?” Хоу-цзы ответил: “Не знаю”. Вэнь-цзы сказал: “Но ведь вы, княжич, удостоили посещением наше ничтожное владение, желая непременно избежать неправильного пути [по которому идет правитель]!” Хоу-цзы ответил: “Имелись [случаи, когда правитель не шел по правильному пути]”.
Вэнь-цзы спросил: “Сможет ли он долго пробыть на престоле?” Хоу-цзы ответил: “Я, Чжэнь, слышал, что когда владение идет по неправильному пути, но хлеба каждый год хорошо вызревают[1703]1703
Вызревание хлебов указывает на то, что Небо еще не решило наказать порочного правителя.
[Закрыть], редко кто из правителей теряет престол менее, чем за пять лет”. Вэнь-цзы, взглянув на солнечную тень, сказал: “Утренняя и вечерняя тени не похожи друг на друга[1704]1704
Как быстро меняется тень, так быстро меняется и человеческая жизнь.
[Закрыть], кто же может ждать пять лет?”
Когда Вэнь-цзы вышел, Хоу-цзы сказал сопровождавшим его: “Чжао Мэну грозит смерть! Благородный муж держится великодушно и милостиво, стремясь оказать помощь потомкам и при этом боится, что не добьется успеха. Чжао Мэн как помогающий в делах управления во владении Цзинь и возглавляющий союз чжухоу, должен думать о распространении добродетели на вечные времена, строить планы, рассчитанные на долгие годы, и при этом бояться, что не сможет сохранить должность до конца своих дней. А он лишь стремится спокойно проводить дни и годы, что указывает на крайнюю халатность и небрежность! Если его не постигнет смерть, с ним, несомненно, случится большая беда!”
Зимой Чжао Вэнь-цзы умер.
[184][1705]1705
См. Цзо-чжуань, гл. 41, с. 1652—1656.
[Закрыть]
Когда Пин-гун заболел, циньский правитель Цзин-гун прислал лекаря Хэ осмотреть его. Выйдя от больного, лекарь сказал: “Болезнь нельзя вылечить. Она вызвана отдалением больного от мужчин[1706]1706
Имеются в виду учителя и наставники.
[Закрыть] и сближением с женщинами, а увлечение женщинами привело к заболеванию словно бы от дурмана, вызывающего безумие[1707]1707
Имеется в виду заболевание от страшного яда, якобы приготовляемого из всякого рода ядовитых насекомых и пресмыкающихся, которых собирают в один сосуд и оставляют поедать друг друга, пока не останется одно, самое злое и ядовитое. Затем оставшееся насекомое толкут и подсыпают порошок в пищу, от чего человек впадает в безумие.
[Закрыть]. Болезнь не послана духами, не связана с пищей, а вызвана безумием, которое привело к утрате стремлений. Поскольку доброму сановнику[1708]1708
Имеется в виду Чжао Вэнь-цзы, см. отрывок [183].
[Закрыть] не жить, а Небо не будет поддерживать больного, даже если правитель и не умрет, он обязательно лишится чжухоу!”
Услышав об этом, Чжао Вэнь-цзы сказал лекарю: “Я, У[1709]1709
У – имя Чжао Вэнь-цзы.
[Закрыть] вместе с несколькими сановниками помогаю правителю возглавлять союз чжухоу уже восемь лет. Сейчас во владении нет вероломных и порочных, а чжухоу не замышляют измены, так почему же вы говорите, что доброму сановнику не жить, а Небо не будет поддерживать больного?”
Лекарь ответил: “Это сказано на будущее. Как я, Хэ, слышал, честный не помогает лицемерному, умный не наставляет глупого, большое дерево не растет на крутом обрыве, сосны и кипарисы не растут в низком, сыром месте. Вы не смогли предостеречь правителя от безумия и этим довели его до болезни. К тому же вы не ушли сами с занимаемого поста, чем только украсили бы его правление. Так что даже восемь лет и то можно назвать продолжительным сроком, и сможет ли он еще так долго продержаться?!”
Вэнь-цзы спросил: “Разве лекари лечат владение?” Лекарь ответил: “Лучшие лекари лечат владение, а следующие за ними лечат людей, следуя давним обязанностям лекаря”.
Вэнь-цзы спросил: “Вы упомянули о дурмане, вызывающем безумие, а как на самом деле возникает болезнь?” Лекарь ответил: “Она вызывается теми, кто похож на вредных насекомых, поедающих зерно, так что шелуха летает по ветру. Для людей лучше всего, когда вредные насекомые прячутся, а хлеба – в цветущем состоянии[1710]1710
Иероглиф гу вставлен в текст ошибочно (ГЮКИ, с. 320).
[Закрыть]. Когда хлеба в цветущем состоянии, а вредные насекомые прячутся, это указывает на мудрость. Поэтому мудрые, подобно тем, кто для еды отбирает хорошее зерно, днем выбирают обладающих добродетелями мужчин, [сближаются с ними и совершенствуют свои качества]; символ этого – цветущее состояние хлебов и мудрость; а ночью они довольствуются женщинами, обладающими добродетелями, таким образом, они подавляют действие дурмана, вызывающего безумие. Но правитель ведет себя одинаково и днем и ночью[1711]1711
Т. е. и днем и ночью проводит время с женщинами.
[Закрыть], а это значит, что он ест не доброе зерно, а глотает дурман, вызывающий безумие; хлеба не в цветущем состоянии, он не проявляет мудрости, а держит, ядовитых насекомых в сосуде. А ведь по начертанию своему иероглиф, имеющий значение “дурман” состоит из двух частей – верхней, означающей “насекомое”, и нижней, означающей “сосуд”. Именно исходя из этого я и высказался”.








