Текст книги "Го юй (Речи царств)"
Автор книги: Автор неизвестен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 27 страниц)
Начальник общественных работ Цзи-цзы возразил: “Будет удача. Эти гексаграммы по чжоуской “Книге перемен” говорят о благоприятном моменте для возведения правителя на престол[1287]1287
Объяснительный текст к гексаграмме Тунь гласит: «Благоприятно для возведения на престол правителя» (ЧИЧИ, гл. 1, с. 59); в объяснительном тексте к гексаграмме Юй читаем: «Благоприятно для возведения на престол правителя и выступления в поход» (ЧИЧИ, гл. 2, с. 121).
[Закрыть]. [Если считать, что Чжун-эр] не приобретет владения Цзинь, чтобы помогать дому вана, разве [гексаграммы сказали бы, что] можно возвести на престол правителя? Я приказал гадателям по тысячелистнику погадать на слова: “Мое самое большое желание – приобрести владение Цзинь”, и гадатели доложили: “Наступил благоприятный момент для возведения на престол правителя”, – поэтому необходимо стремиться к приобретению владения. Какой ответ может быть более благоприятным, чем этот?!
Гексаграмма Чжэнь символизирует повозку[1288]1288
Согласно чжоуской «Книге перемен» гексаграмма Чжэнь символизирует движение (ЧИЧИ, гл. 9, с. 457) или гром (ЧИЧИ, гл. 9, с. 459). Эти два символа тесно связаны между собой, поскольку удары грома вызывают страх среди живых существ и приводят их в движение. Эта же гексаграмма связывается с повозкой, которая при движении гремит, издавая звуки, напоминающие удары грома.
[Закрыть], гексаграмма Кань – воду[1289]1289
Согласно чжоуской «Книге перемен» гексаграмма Кань символизирует воду и оросительные каналы, поскольку по ним вода может быть подведена на любое поле (ЧИЧИ, гл. 9, с. 460).
[Закрыть], гексаграмма Кунь – землю[1290]1290
См. ЧИЧИ, гл. 9, с. 459.
[Закрыть], гексаграмма Тунь – обилие, гексаграмма Юй – радость. Повозка, [которую символизирует гексаграмма Чжэнь], входит в верхнюю и нижнюю части гексаграмм Тунь и Юй[1291]1291
См. примеч. 97.
[Закрыть] и управляется в [обеих гексаграммах] послушанием[1292]1292
Гексаграмма Тунь образована из нижней части гексаграммы Чжэнь и верхней части гексаграммы Кань, а гексаграмма Юй – из нижней части гексаграммы Кунь и верхней Части гексаграммы Чжэнь. Таким образом, гексаграмма Чжэнь, символизирующая повозку, входит и в гексаграмму Тунь и в гексаграмму Юй. Гексаграмма Кань символизирует воду, которая всегда «послушно» течет сверху вниз. В гексаграмме Тунь повозка находится внизу, а вода над нею, т. е. вода (или «послушание») как бы управляет повозкой. Гексаграмма Кунь символизирует землю, а поскольку земля подчиняется Небу, она тоже символизирует послушание. В гексаграмме Юй повозка находится наверху, а земля под нею, т. е. земля как бы несет на себе повозку и указывает ей путь.
Согласно подобной символике, если Чжун-эр выразит послушание правителю владения Цинь, то сможет с его помощью вступить на престол.
[Закрыть]. Кроме того, родники помогают земле, земля становится обильной и все радуются плодам, которые она приносит[1293]1293
Поскольку гексаграмма Кань символизирует воду, постольку она символизирует и родники. Земля, являющаяся символом гексаграммы Кунь, увлажненная водой, обильно (гексаграмма Тунь) плодоносит, и все радуются (гексаграмма Юй) плодам, которые она дает. Значит, если Чжун-эр станет правителем владения Цзинь, он принесет народу процветание и радость.
[Закрыть]. О чем это говорит, как не о приобретении владения Цзинь?
[Образующие гексаграмму Тунь] гексаграмма Чжэнь символизирует гром и повозку, а гексаграмма Кань – труд[1294]1294
Гексаграмма Кань символизирует воду, вода же безостановочно течет и днем и ночью, поэтому эта же гексаграмма символизирует труд (ЧИЧИ, гл. 9, с. 456).
[Закрыть], воду и множество[1295]1295
Вода, скапливаясь в одном месте, образует огромное водное пространство, а поэтому гексаграмма Кань символизирует множество.
[Закрыть]. Главная часть гексаграммы[1296]1296
Нижняя часть гексаграммы считается главной.
[Закрыть] символизирует гром и повозку, а верхняя часть – воду и множество. Повозка издает звуки, напоминющие удары грома[1297]1297
Удары грома связываются с понятиями силы, мощи, могущества и т. д.
[Закрыть], что символизирует воинские доблести, а множество [народа], изъявляющее послушание[1298]1298
Верхняя часть гексаграммы Тунь символизирует воду и множество, вода же всегда «послушно» течет сверху вниз. В данном случае под множеством имеется в виду народ, отличающийся, подобно воде, послушанием.
[Закрыть], символизирует доблести гражданские. Наличие гражданских и воинских доблестей приводит к наивысшему изобилию, поэтому гексаграмма и называется Тунь[1299]1299
Как уже говорилось, гексаграмма Тунь символизирует обилие.
[Закрыть]. Объяснение к гексаграмме Тунь говорит: “Совершенство, преуспеяние, выгода, чистота. Бесполезно [заниматься мелкими делами], есть место, куда отправиться. Благоприятно для возведения на престол правителя”.
[Смысл этого объяснения]: в главную часть гексаграммы Тунь входит гексаграмма Чжэнь, символизирующая гром, т. е. правителя, поэтому в объяснении к ней сказано: “Совершенство”[1300]1300
Гром обладает большой силой, его боятся все живые существа, поэтому гром символизировал правителя, который должен быть совершенен.
[Закрыть]. Когда множество [народа] послушно, это прекрасно, поэтому и говорится о преуспеянии. В нижнюю часть гексаграммы Тунь входит гексаграмма Чжэнь, символизирующая гром, поэтому и сказано: “Выгода и чистота”[1301]1301
Гром может убить любого человека, невзирая на занимаемое положение, его не подкупить, поэтому он как бы нравственно чист. Гром гремит в нужные моменты, его удары всегда достигают цели, поэтому он постоянно добивается для себя выгоды.
[Закрыть]. Повозка находится наверху, вода внизу, поэтому Чжун-эр обязательно станет гегемоном среди чжухоу[1302]1302
Нижняя часть гексаграммы Чжэнь, входящая в гексаграмму Тунь, символизирует повозку и расположена наверху, в то время как гексаграмма Кань, символизирующая воду, находится внизу. Повозка поднимается вверх, вода течет вниз, а это свидетельствует, что Чжун-эр возвысится над народом, а народ будет ему подчиняться.
[Закрыть]. В малых делах не будет успеха из-за препятствий на пути[1303]1303
Гексаграмма Чжэнь символизирует движение, а гексаграмма Кань – воду. Вода – препятствие на пути движения.
[Закрыть], поэтому в объяснении и говорится: “Бесполезно [заниматься мелкими делами], есть место, куда отправиться”. Это значит, что если один человек[1304]1304
Имеется в виду Чжун-эр.
[Закрыть] выступит, множество [народа] изъявит ему послушание, и он докажет свою военную мощь, поэтому в объяснении и говорится: “Благоприятно для возведения на престол правителя”.
[Теперь о гексаграмме Юй. Входящая в нее] гексаграмма Кунь символизирует мать[1305]1305
Гексаграмма Кунь символизирует землю, а земля, как мать, выращивает все живое (ЧИЧИ, гл. 9, с. 459).
[Закрыть], а гексаграмма Чжэнь – старшего сына[1306]1306
См. ЧИЧИ, гл. 9, с. 459.
[Закрыть]. Мать стара, сын силен, поэтому гексаграмма названа Юй[1307]1307
Гексаграмма Юй состоит из гексаграммы Кунь, символизирующей мать, и гексаграммы Чжэнь, символизирующей старшего сына. Находящаяся внизу мать стара, в то время как ее сын, находящийся наверху, молод и силен. Мать живет под защитой сына в полном благополучии, поэтому гексаграмма и названа юй, что означает «радость».
[Закрыть]. Объяснение к ней: “Благоприятно для возведения на престол правителя и выступления в поход”. Говорит о радости во время пребывания на месте и силе во время походов[1308]1308
Имеется в виду, что Чжун-эра, получившего с помощью владения Цинь цзиньский престол, ждет радоеть во владении, а во время походов он сумеет доказать свою силу, что позволит ему стать гегемоном.
[Закрыть]. Таким образом, обе гексаграммы говорят о приобретении владения”.
[118][1309]1309
См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 600—601.
[Закрыть]
В десятой луне Хуэй-гун умер, а в двенадцатой луне правитель владения Цинь вернул княжича [Чжун-эра] во владение Цзинь[1310]1310
Как сообщает Сыма Цянь, «в девятой луне Хуэй-гун умер, и на престол вступил его сын Юй. В одиннадцатой луне состоялись похороны Хуэй-гуна. В двенадцатой луне цзиньские дафу Луань Цй и другие, услышав, что-Чжун-эр находится во владении Цинь, тайно явились туда, уговаривая Чжун-эра, Чжао Шуая и других вернуться во владение, в котором многие хотели оказать помощь Чжун-эру изнутри. Тогда циньский правитель Му-гун послал войска, чтобы они помогли Чжун-эру вернуться в Цзинь. Услышав-о подходе циньских войск, владение Цзинь также выслало войска для их отражения, однако все узнали тайными путями, что это возвращается княжич Чжун-эр. Лишь прежние сановники Хуэй-гуна – Люй Шэн, Ци Жуй и другие, не хотели возведения Чжун-эра на престол. Только через девятнадцать лет после бегства из владения Чжун-эр смог вернуться обратно. В это время ему было шестьдесят два года, и большинство цзиньцев склонялось к нему» (ШЦ, гл. 39, л. 196—20а).
[Закрыть].
Когда Чжун-эр прибыл на берега Хуанхэ, Цзы-фань возвратил ему используемую для жертвоприношений яшму и сказал: “Я, следуя за вашей повозкой, объехал всю Поднебесную и возбудил в вас за это время большое недовольство. Даже мне известно об этом, так что же говорить о вас! Мне невыносима мысль о смерти, прошу разрешения бежать отсюда”. Чжун-эр ответил: “То, в чем у нас нет единодушия с вами, мой дядя, для меня ясно, как ясны воды реки”, и утопил яшму в Хуанхэ, чтобы показать искренность своих намерений[1311]1311
Сыма Цянь описывает эти события следующим образом: «Весной на первом году правления Вэнь-гуна, когда циньские войска, сопровождавшие Чжун-эра, подошли к Хуанхэ, Цзю-фань сказал: «Я, следуя за вами, исколесил всю Поднебесную и за это время совершил много ошибок. Я знаю об этом-сам, а тем более знаете вы, правитель! Позвольте здесь покинуть вас». Чжун-эр, воскликнув: «Если после возвращения во владение я не буду что-нибудь делить с вами, Цзы-фань, пусть Хэ-бо (дух реки Хуанхэ. – В. Т.) будет свидетелем!», бросил в Хуанхэ яшму в знак клятвы с Цзы-фанем. В это время Цзецзы Туй, сопровождавший Чжун-эра и находившийся в лодке, со смехом заметил: «Небо открыло для вас, княжич, дорогу к счастью, но Цзы-фань, считая, что это достигнуто благодаря его заслугам, торгуется с вам» за награду, что действительно вызывает стыд. Я не в силах занимать с ним одинаковое служебное положение». Сказав так, Цзецзы Туй исчез, переправившись через Хуанхэ» (ШЦ, гл. 39, л. 20а—20б).
[Закрыть].
На берегах реки Хуанхэ Чжун-эра встречал Дун Инь[1312]1312
Дун Инь – цзиньский дафу.
[Закрыть]. Чжун-эр спросил у него: “Добьюсь ли я успеха?” Дун Инь ответил: “Юпитер, находящийся сейчас в звездном скоплении Далян[1313]1313
Далян – звездное скопление, образуемое звездами от созвездия Вэй – Северный венец, до созвездия Би – Телец.
[Закрыть], заканчивает кругооборот по небу и в первый год [вашего правления] перейдет в созвездие Шичэнь[1314]1314
Шичэнь – звездное скопление, образуемое звездами от созвездия Би – Телец до созвездия Цзин – Близнецы. Как сообщает Цзо-чжуань, «В прошлом у императора Гао-синя было два сына: старший, Янь-бо, и младший, Ши-чэнь, которые жили в Куанлине и не выносили друг друга. Каждый день они брались за щит и копье и нападали один на другого. Император, неодобрительно относившийся к их поведению, переселил Янь-бо в Шанцю (совр. уезд Шанцю в пров. Хэнань. – В. Т.), где он приносил жертвы звездному скоплению Дачэнь. Этому последовали сменившие его шанцы, поэтому звездное скопление Дачэнь является скоплением, покровительствовавшим дому Шан.
Ши-чэнь был переселен в Дася (совр. уезд Тайюань в пров. Шаньси. – В. Т.), где приносил жертвы созвездию Орион. Этому последовали сменившие его танцы, которые служили домам Ся и Шан» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 41, с. 1647). В дальнейшем чжоуский Чэн-ван уничтожил владение Тан и пожаловал его Шу-юю, родоначальнику дома Цзинь, в связи с чем созвездие Орион стало считаться покровителем дома Цзинь.
[Закрыть]. Поскольку в звездном скоплении Шичэнь живет цзинец, оно покровительствует возвышению дома Цзинь. Ныне как раз настало время для вашего возвышения, поэтому вы несомненно добьетесь успеха.
Когда вы выехали из владения[1315]1315
Имеется в виду бегство Чжун-эра из Цзинь на пятом году правления луского Си-гуна (656 г. до н. э.).
[Закрыть], Юпитер находился в звездном скоплении Дахо, которое принадлежит Янь-бо и называется также Дачэнь. Скопление Дачэнь предвещает добро[1316]1316
Нахождение Юпитера в звездном скоплении Дачэнь совпадает с наступлением весны, когда приступают к сельскохозяйственным работам. Земледелие – основа жизни народа, поэтому скопление Дачэнь, по которому определяется начало сельскохозяйственных работ, сулит народу счастье.
[Закрыть], за ним наблюдал Хоу-цзи[1317]1317
Хоу-цзи – родоначальник правящего дома Чжоу, много сделавший для развития земледелия. Он наблюдал за звездным скоплением Дачэнь, чтобы не пропустить сроков начала сельскохозяйственных работ.
[Закрыть], и когда Тан Шу жаловалось владение, [Юпитер находился в этом скоплении]. Музыканты и великий астролог записали: “Потомки прародителя [Тан-шу] унаследуют и продолжат его род, их будет так много, как много родится зерен проса”. Вы непременно приобретете владение Цзинь.
Я гадал на вас по тысячелистнику, причем выпало восемь прерывистых черт гексаграммы Тай[1318]1318
Вторая, третья и четвертая линии гексаграммы Тай образуют комбинацию черт, входящую в гексаграмму Чжэнь, в которой восемь прерывистых черт.
[Закрыть]. [Объяснение к гексаграмме] говорит: “Небо и Земля сочетаются друг с другом и сулят процветание. Малый уходит, великий приходит”[1319]1319
Имеются в виду Хуай-гун и Чжун-эр.
[Закрыть]. Ныне это время настало. Разве может быть какая-нибудь неудача! К тому же вы выехали из владения, когда Юпитер находился в звездном скоплении Дачэнь, а возвращаетесь, когда Юпитер находится в созвездии Орион, что является благоприятным предзнаменованием для владения Цзинь и согласуется с великим законом движения небесных тел по небу. [Это показывает, что] если вы переправитесь через Хуанхэ – добьетесь успеха, непременно станете гегемоном среди чжухоу, а ваши дети и внуки будут пользоваться благами от этого. Не бойтесь, господин!”
Чжун-эр переправился через Хуанхэ и вызвал начальников городов Линху[1320]1320
Линху – город, лежавший к западу от совр. уездного города Иши в пров. Шаньси.
[Закрыть], Цзюшуай[1321]1321
Цзюшуай – совр. населенный пункт Цзючэн, находящийся в двадцати пяти ли к северо-западу от уездного города Цзёсянь в пров. Шаньси.
[Закрыть] и Санцюань[1322]1322
Санцюань – город, лежавший к северо-востоку от совр. уездного города Линьцзинь в пров. Шаньси.
[Закрыть], которые все сдались. Это испугало цзиньцев, и Хуай-гун бежал в Гаолян. [Дафу] Люй Шэн и Цзи Жуй выступили во главе войск [против Чжун-эра] и в день цзя-у расположились в Лулю[1323]1323
Лулю – местность к северо-западу от совр. уездного города Ищи в пров. Шаньси.
[Закрыть]. Правитель владения Цинь послал своего сына Си к цзиньским войскам [сообщить о желании возвести Чжун-эра на престол], после чего цзиньские войска отступили и расположились лагерем в Сюнь[1324]1324
Сюнь – местность к юго-западу от совр. уездного города Иши в пров. Шаньси.
[Закрыть]. В день синь-чоу Ху Янь вместе с циньскими и цзиньскими дафу заключили договор о дружбе в Сюнь. В день жэнь-инь Чжун-эр прибыл к цзиньским войскам. В день цзя-чэнь правитель владения Цинь возвратился обратно. В день бин-у Чжун-эр въехал в Цюйво. В день дин-вэй Чжун-эр въехал в Цзян, где вступил на престол в храме в честь У-гуна[1325]1325
У-гун—дед Чжун-эра.
[Закрыть]. В день у-шэнь он убил Хуай-гуна в Гаоляне.
[119][1326]1326
См. Цзо-чжуань. гл. 15, с. 601—602.
[Закрыть]
Некогда Сянь-гун приказал евнуху Бо-ти напасть на Вэнь-гуна, находившегося в городе Пучэн. Вэнь-гун перелез через стену [и бежал], но Бо-ти отрубил ему часть рукава. После того как Вэнь-гун вернулся, Бо-ти добивался встречи, но Вэнь-гун отказался принять его, сказав: “Когда Ли-цзи клеветала на меня, ты стрелял в меня из лука за стеной, закрывающей вход в ворота, затем ты поставил меня в затруднительное положение в городе Пучэн и отрубил часть моего рукава, потом, выполняя приказ Хуэй-гуна, следовал за мной на берегах реки Вэй[1327]1327
Вэй – совр. река Взйхэ, берущая начало в пров. Ганьсу и протекающая по территории пров. Шэньси. Находясь в изгнании, Вэнь-гун вместе с вождем дисцев охотился на берегах этой реки, куда Хуэй-гун послал Бо-ти убить его (ЧЦЦЧЧИ, гл. 15, с. 601).
[Закрыть], и хотя тебе было приказано прибыть на берега реки Вэй в течение трех дней, ты прибыл, лишь однажды заночевав в пути. Ты не выполнил два приказа[1328]1328
Имеются в виду приказ Сянь-гуна убить Вэнь-гуна в городе Пучэн и приказ Хуэй-гуна убить его на берегах реки Вэй.
[Закрыть], ища случай убить меня, а я из-за тебя, Бо-чу[1329]1329
Бо-чу – прозвище Бо-ти.
[Закрыть], несколько раз оказывался в затруднительном положении. Вот какая старая между нами вражда! Уйди, подумай об этом и приходи встретиться со мной в другой день!”
Бо-ти возразил: “Я считал, что вы знаете, как должен поступать правитель, и [только] поэтому смогли вернуться во владение. Однако похоже, что вы этого не знаете, – и как бы вам не пришлось снова бежать. Того, кто служит правителю без двоедушия, называют слугой, а того, кто неизменно любит доброе и ненавидит злое, называют правителем. Правитель должен быть правителем, а слуга должен быть слугой, и это называют мудрым наставлением. Следующий до конца этому мудрому наставлению может быть главой народа. Во времена двух правителей[1330]1330
Имеются в виду Сянь-гун и Хуэй-гун.
[Закрыть] вы считались то жителем Пучэна, то дисцем – какое это имеет ко мне отношение[1331]1331
Сянь-гун и Хуэй-гун ненавидели Вэнь-гуна, называли его жителем Пу-чэна или дисцем и хотели убить. Таково было желание правителей, а Бо-ти док их слуга лишь выполнял свой долг.
[Закрыть]? Чтобы уничтожить вас, вызывавшего ненависть правителей, я делал лишь то, что позволяли мои силы, и как мог проявлять какое-либо двоедушие? Ныне вы вступили на престол, но разве не может снова появиться какой-нибудь житель Пучэна или дисец?[1332]1332
Бо-ти предостерегает Вэнь-гуна, что может появиться какой-нибудь человек, которого он будет ненавидеть точно так же, как Сянь-гун и Хуэй-гун ненавидели его самого, и тогда ему понадобятся верные слуги, такие как он, Бо-ти.
[Закрыть]
И-инь изгнал Тай-цзя, но в конце концов тот стал мудрым ваном[1333]1333
И-инь – мудрый сановник иньского Чэн-тана. Он возвел на престол Тай-цзя, внука Чэн-тана. Сыма Цянь сообщает: «Император Тай-цзя процарствовал три года. [Он был] неумным, жестоким и бесчеловечным, не следовал примеру Чэн-тана, нарушал добродетели, поэтому И-инь сослал его в Тунгун. Три года И-инь управлял вместо него государством и принимал на аудиенциях чжухоу. Император Тай-цзя, прожив в Тунгуне три года, раскаялся в ошибках, осудил себя за них и обратился к добру, после чего И-инь встретил императора Тай-цзя и [вновь] вручил ему управление. Император Тай-цзя совершенствовал свои добродетели, все чжухоу признали над собой власть Инь, а в народе установилось спокойствие. И-инь восхвалял Тай-цзя и написал сочинение «Поучения Тай-цзя» в трех частях, в которых превозносил императора Тай-цзя и называл его Тай-цзуном» (ШЦ, гл. 3, л. 6а—6б)
[Закрыть]. Гуань Чжун, как разбойник, напал на Хуань-гуна, но в конце концов последний [благодаря его советам] стал гегемоном среди чжухоу[1334]1334
См. отрывок [71] примеч. 1.
[Закрыть]. В битве при Ганьши [выпущенная Гуань Чжуном] стрела, называемая шэньсунь, попала в пряжку на поясе Хуань-гуна, и хотя пряжка ближе к телу, чем рукав, это не вызвало нареканий Хуань-гуна, а выпустивший стрелу до конца своих дней оставался помощником правителя и создал Хуань-гуну прекрасное имя. Так почему же ныне ваши добродетели не распространяются достаточно широко? Разве вы сможете долго продержаться на престоле, если будете ненавидеть тех, кого следует любить? Вы поистине не в состоянии следовать мудрому наставлению и отвергаете правило, которое должен соблюдать глава народа. Я человек, уже подвергшийся наказанию[1335]1335
Бо-ти был евнухом, а кастрация являлась одним из видов наказаний.
[Закрыть] и что за беда, если вы не примете меня! Но разве вы сами не будете раскаиваться из-за того, что отказались встретиться со мной?!”
В это время Люй Шэн и Цзи Жуй, опасаясь притеснений[1336]1336
Люй Шэн и Цзи Жуй как бывшие сторонники Хуэй-гуна опасались возмездия.
[Закрыть], уже раскаивались в том, что возвели Вэнь-гуна на престол и задумали поднять мятеж, решив в день цзи-чоу поджечь дворец Вэнь-гуна, а когда тот выйдет тушить пожар, убить его, Бо-чу знал об этом, а поэтому и добивался встречи с Вэнь-гуном.
Напуганный Вэнь-гун[1337]1337
Вэнь-гун был напуган словами Бо-ти: «Ныне вы вступили на престол, но разве не может снова появиться какой-нибудь житель Пучэна или дисец?», «Но разве вы сами не будете раскаиваться из-за того, что отказались встретиться со мной?»
[Закрыть] поспешил выйти к Бо-чу и сказал: “Разве все обстоит не так, как вы говорите? У меня на сердце [старая] обида, прошу, рассейте ее”. Бо-чу рассказал Вэнь-гуну о заговоре Люя и Ци[1338]1338
Ци – он же Цзи Жуй.
[Закрыть].
Вэнь-гун испугался, сел на самых быстрых лошадей, выехал из столицы и тайно прибыл в город Ванчэн, где встретился с правителем владения Цинь, которому рассказал о причинах мятежа. В день цзи-чоу во дворце Вэнь-гуна был устроен пожар. Оба дафу, не найдя Вэнь-гуна, отправились на берега реки Хуанхэ, где правитель владения Цинь заманил их к себе и убил[1339]1339
Эти же события описаны Сыма Цянем: «Прежние сановники Хуэй-гуна Люй Шэн и Ци Жуй не тяготели к Вэнь-гуну, поэтому когда Вэнь-гун вступил на престол, они, опасаясь, что их могут казнить, замыслили со своими сообщниками сжечь дворец правителя, а самого Вэнь-гуна убить. Вэнь-гун ничего не знал об этом.
Следует сказать, что евнух Люйти, некогда желавший убить Вэнь-гуна, знал о заговоре и хотел сообщить о нем Вэнь-гуну, чтобы снять с себя прошлое преступление, а поэтому добивался встречи с ним. Однако Вэнь-гун не принял Люйти, а послал человека высказать ему порицание: «Во время событий в городе Пучэн ты отрубил нижнюю часть моего рукава. Затем, когда я охотился с вождем дисцев, ты в интересах Хуэй-гуна явился к дисцам и искал случая убить меня. Хотя Хуэй-гун дал тебе на дорогу к •дисцам три дня срока, ты явился, пробыв в дороге всего лишь один день. Почему ты ехал так быстро? Вспомни об этом!»
Евнух ответил: «Я, подвергнутый наказанию ножом и пилой, не смел проявлять двоедушия на службе правителю и восставать против своего господина, поэтому и провинился перед вами. Ныне, когда вы вернулись во владение, разве не может снова появиться [какой-нибудь] пучэнец или дисец? Ведь Гуань Чжун попал стрелой в пряжку на поясе Хуань-гуна, но именно благодаря Гуань Чжуну Хуань-гун стал гегемоном. Сейчас я, человек, подвергнутый физическому наказанию, хочу доложить Вэнь-гуну о важном деле, но Вэнь-гун не принимает меня, хотя его и ожидает близкая беда». После этого Вэнь-гун принял евнуха, который рассказал о замыслах Люй Шэна, Ци Жуя и других.
Вэнь-гун хотел вызвать Люй Шэна и Ци Жуя, но у них было много сообщников, поэтому Вэнь-гун, опасаясь, что поскольку он только что вернулся во владение, население владения может предать его, тайно бежал и встретился с циньским правителем Му-гуном в городе Ванчэн. Население владения ничего не знало о бегстве Вэнь-гуна.
В третьей луне в день цзи-чоу Люй Шэн, Ци Жуй и другие действительно подняли мятеж и сожгли дворец правителя, но Вэнь-гуна не могли найти. Охранники Вэнь-гуна вступили с нападающими в бой, после чего Люй Шэн и Ци Жуй хотели бежать со своими воинами, но циньский правитель Му-гун заманил их к себе и убил на берегу Хуанхэ. После этого во владении Цзинь восстановился порядок, и Вэнь-гун смог снова вернуться туда» (ШЦ, гл. 39, л. 206—216).
[Закрыть].
[120][1340]1340
См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 602—603.
[Закрыть]
Во время бегства Вэнь-гуна его слуга Тоу-сюй остался хранить запасы в кладовых и не последовал за ним[1341]1341
После бегства Вэнь-гуна Тоу-сюй похитил драгоценности, хранившиеся в кладовых, и бежал с ними. Он хотел использовать драгоценности для подкупов, чтобы развернуть движение за возвращение Вэнь-гуна (ЧЦЦЧЧИ, гл. 15, с. 602).
[Закрыть]. Когда Вэнь-гун вернулся, Тоу-сюй стал добиваться встречи с ним, во Вэнь-гун отказался принять его под предлогом мытья головы.
Обратившись к докладчику, Тоу-сюй сказал: “Когда моют голову, сердце переворачивается, а когда переворачивается сердце, меняются и замыслы[1342]1342
Когда моют голову, то наклоняются, и сердце как бы переворачивается. В сердце зреют все замыслы, поэтому, когда оно переворачивается, меняются и замыслы.
[Закрыть], поэтому, естественно, что я не могу встретиться с правителем. Сопровождали правителя слуги, следившие за уздечками и поводьями для лошадей, а оставшиеся охраняли жертвенник для жертвоприношения духам земли и злаков[1343]1343
Т. е. и те и другие верно служили Вэнь-гуну.
[Закрыть], так почему же считать виновными тех, кто остался?! Если правитель владения будет враждебно относиться к простым людям, многие станут его бояться”[1344]1344
Боязнь правителя оттолкнет от него многих, что в конечном результате приведет к смутам.
[Закрыть].
Докладчик передал эти слова Вэнь-гуну, и Вэнь-гун поспешил принять Тоу-сюя.
[121]
Весной в первый год правления (637 г. до н. э.) Вэнь-гун с женой Ин вернулся [в столицу владения] из города Ванчэн. Правитель владения Цинь дал ему три тысячи воинов для охраны, фактически это были слуги [Вэнь-гуна], предназначенные для укрепления законов во владении.
Вэнь-гун собрал чиновников, распределил служебные обязанности, назначил на должности имеющих заслуги, ликвидировал [старые] долги[1345]1345
Имеются в виду недоимки с населения.
[Закрыть], сократил поборы, проявил милость, отменив запрещение пользоваться дарами гор и водоемов, одарил одиноких, оказал помощь нуждающимся, выдвинул чиновников, задержавшихся с продвижением по службе, помог бедствующим, снабдил ничего не имеющих.
Затем он облегчил пошлины, взимаемые на заставах, и выровнял дороги, создав удобства для торговли и благоприятные условия для крестьян[1346]1346
Крестьян перестали отрывать на выполнение общественных повинностей во время сельскохозяйственных работ.
[Закрыть], стал поощрять земледелие и убеждать каждого заниматься своим делом, сократил расходы и создал достаточное количество запасов [на случай бедствия], сделал более эффективными употребляемые орудия и разъяснил добродетели, чтобы облагородить характер народа.
Далее он выдвинул добрых и использовал на службе способных, назначил чиновников для управления делами, выправил названия [должностей], озаботился воспитанием добрых, выявил старые роды, с любовью отнесся к родственникам, прославил мудрых и хороших, уважил знатных сановников, наградил заслуженных, почтил престарелых, соблюдал правила поведения в отношении гостей, дружелюбно относился к старым друзьям. В результате представители фамилий Сюй, Цзи, Ху, Цзи, Луань, Ци, Бо, Сянь, Яншэ Дун и Хань фактически стали ведать чиновниками при дворе. Способные представители фамилии Цзи стали ведать чиновниками во внутреннем дворце. Умелые представители фамилий, не относящиеся к фамилии Вэнь-гуна, стали ведать чиновниками вне столицы.
Сам Вэнь-гун кормился за счет подношений, дафу кормились за счет городов, отданных им на кормление, ши кормились за счет собственного труда, ремесленники и торговцы а кормились за счет казны, низшие служители кормились за счет службы, слуги дафу кормились за счет дополнительных полей.
В результате управление стало справедливым, народ успокоился, а недостаток в средствах исчез.
[122][1347]1347
См. Цзо-чжуань, гл. 16, с. 622.
[Закрыть]
Зимой [в первый год правления Вэнь-гуна] чжоуский Сян-ван, спасаясь от смуты, поднятой Чжао-шу[1348]1348
Имеются в виду казенные ремесленники и торговцы.
[Закрыть], поселился в Фань[1349]1349
Чжао-шу – сын чжоуского Хуэй-вана, известный под именем Ван-цзы Дан. Носил титул ганьского Чжао-гуна. Гань – город к юго-западу от совр. уездного города Лояна в пров. Хэнань. Имя Чжао-шу образовано из титула Ван-цзы Дая с добавлением знака шу — «третий из четырех братьев», т. е, в данном случае – третий из четырех братьев, носящий титул Чжао-гун.
Сян-ван из политических соображений женился на дочери вождя одного из диских племен, объявил ее старшей женой, присвоил ей титул Ди-хоу и вместе с дисцами, ставшими его родственниками, напал на владение Чжэн, Однако, добившись победы, он отстранил Ди-хоу, вызвав в ней чувство негодования и злобы. Кроме того, у Сян-вана была мачеха, носившая титул Хуэй-хоу, которая безуспешно пыталась возвести на престол после смерти Сян-вана своего сына Ван-цзы Дая.
Оскорбленная жена, обиженная мачеха и обманутый в надеждах Ван-цзы Дай составили заговор. Они установили тайные связи с дисцами, а когда те явились, открыли им ворота столицы. Сян-вану пришлось спасаться бегством.
[Закрыть] во владении Чжэн, откуда прислал [к Вэнь-гуну] посла сообщить о смуте, а также отправил с таким же сообщением посла во владение Цинь.
Цзы-фань сказал [Вэнь-гуну]: “Народ питает к вам родственные чувства, но не знает долга. Почему бы вам не вернуть Сян-вана на престол, чтобы научить народ долгу[1350]1350
Фань, или Наньфань – чжэнский город, находившийся к югу от совр. уездного города Сянчэн в пров. Хэнань.
[Закрыть]. Если вы не вернете Сян-вана на престол, его вернет владение Цинь, тогда мы лишимся [доверия] дома Чжоу и сможем ли добиться положения гегемона среди чжухоу? Как будут люди опираться на вас, если вы сами не станете совершенствовать себя и к тому же будете не в состоянии уважать других! Продолжение дел Вэнь-хоу[1351]1351
Возвратив Сян-вана на престол, Вэнь-гун показал бы народу пример почтения к старшим.
[Закрыть], упрочение заслуг У-гуна[1352]1352
Вэнь-хоу – цзиньский правитель, помогавший чжоускому Пин-вану во время переезда на восток.
[Закрыть], расширение территории владения и умиротворение его границ зависят от этого вашего. шага. Приложите усилия!”
Обрадованный Вэнь-гун отправил подарки цаочжунским[1353]1353
У-гун – дед Вэнь-гуна, объединивший владение Цзинь.
[Закрыть] жунам и литунским[1354]1354
Цаочжун – цзиньский город, вокруг которого жили жуны.
[Закрыть] дисцам, чтобы они показали ему дорогу на восток.
[123][1355]1355
См. Цзо-чжуань, гл. 16, с. 623—624.
[Закрыть]
Весной на втором году правления (636 г. до н. э.) Вэнь-гун во главе двух армий выступил на восток и подошел к Янфаню[1356]1356
Литу – цзиньский город, вокруг которого жили дисцы.
[Закрыть]. В городе Вэнь правая армия захватила Чжао-шу, который был затем убит в Сичэне[1357]1357
Янфань – совр. населенный пункт Пичэн в уезде Цзиюань пров. Хэнань.
[Закрыть], а левая армия встретила Сян-вана, находившегося во владении Чжэн. Затем Сян-ван прибыл в Чэнчжоу и был утвержден на престоле в Цзя.
Сян-ван устроил [в честь Вэнь-гуна] угощение, на котором подавалось слабое вино, и приказал пожаловать ему жертвенное мясо, шелк и полотно. Вэнь-гун просил предоставить право вносить гроб в могилу по тоннелю[1358]1358
Сичэн – город, лежавший в пятнадцати ли к юго-западу от совр. уездного города Учжи в пров. Хэнань.
[Закрыть], но Сян-ван не согласился, сказав: “Это отличительный знак вана. [В Поднебесной] не может быть двух ванов, иначе невозможно управлять”, – после чего пожаловал Вэнь-гуну, находящиеся в районе Наньян[1359]1359
См. отрывок [16].
[Закрыть] земли городов Янфань, Вэнь, Юань, Чжоу, Син, Чи[1360]1360
Наньян – общее название земель, занимавших территорию совр. уезда Циньян в пров. Хэнань.
[Закрыть], Цзу[1361]1361
Чжоу, Син, Чи. – Города, лежавшие на территории совр. уезда Хэнэй в пров. Хэнань.
[Закрыть] и Цзаньмао[1362]1362
Цзу – город, находившийся к востоку от совр. уездного города Хуа-сянь в пров. Хэнань.
[Закрыть].
Янфаньцы отказались подчиняться [Вэнь-гуну], и тогда Вэнь-гун окружил город, желая уничтожить его жителей. Цан Гэ[1363]1363
Цзаньмао – город, находившийся на месте совр. населенного пункта Далуцунь в 20 ли к. северо-западу от уездного города Сюу в пров. Хэнань. 8 Цан Гэ – житель города Янфань.
[Закрыть] крикнул (со стен города]: “Ваш правитель помог вану, лишившемуся престола, и, действуя так, следовал правилам поведения. Жители Янфаня еще не привыкли к его добродетелям, поэтому не смеют подчиняться его приказам. А ваш правитель хочет уничтожить жителей, но разве не нарушит этим правила поведения?! Среди янфаньцев действуют законы, унаследованные от домов Ся и Шан, в городе есть войска дома Чжоу, городом управляют чиновники, ведущие происхождение от Фаньчжуна[1364]1364
Фань Чжун – заслуженный сановник чжоуского Сюань-вана Чжун Шань-фу.
[Закрыть]. Те, кто не принадлежит к чиновникам, являются отцами, старшими братьями, племянниками и дядьями дома вана. Если ваш правитель, утвердив дом вана, хочет одновременно истребить его свойственников, на кого опереться народу?! Об этом я и посмел сказать вам, [военным] чиновникам. Пусть ваш правитель подумает об этом!”
Вэнь-гун воскликнул: “Это речь благородного человека”, – после чего дал свободу жителям города Янфань.
[124][1365]1365
См. Цзо-чжуань, гл. 16, с. 624.
[Закрыть]
Вэнь-гун напал на город Юань[1366]1366
Город Юань, как и город Янфань, отказался подчиняться Вэнь-гуну.
[Закрыть], приказав воинам взять продовольствие на три дня. Прошло три дня, город Юань не сдался, и тогда Вэнь-гун приказал отвести войска. Явившиеся из города разведчики сообщили: “Город Юань продержится не более одного-двух дней”. Военные чиновники доложили об этом, но Вэнь-гун, сказав: “Хотя я и займу город Юань, но потеряю доверие [своих войск], как же буду тогда распоряжаться людьми? С помощью доверия защищают народ, его нельзя терять!”, отвел войска.
Когда войска достигли Мэнмыня[1367]1367
Мэнмэнь – местность вблизи города Юань.
[Закрыть], город Юань обратился с просьбой принять сдачу.
[125][1368]1368
См. Цзо-чжуань, гл. 16, с. 640—644.
[Закрыть]
Через четыре года после вступления Вэнь-гуна на престол чуский правитель Чэн-ван напал на владение Сун[1369]1369
Сыма Цянь дает следующее описание этих событий: «На четвертом году правления (634 г. до н. э.) Вэнь-гуна чуский правитель Чэн-ван окружил вместе с чжухоу столицу владения Сун, в связи с чем сунский [дафу] Гунсунь Гу явился в Цзинь сообщить о создавшемся критическом положении. Сянь Чжэнь сказал: «Ныне представляется случай отплатить за подарки (владению Сун, см. отрывок [112]. – В. Т.) и утвердить себя в положении гегемона», а Ху Янь предложил: «Владение Чу только что приобрело владение Цао и впервые связало себя брачными узами с владением Вэй. Поэтому, если мы нападем на владения Цао и Вэй, Чу, несомненно, явится им на помощь и, таким образом, владение Сун будет избавлено от беды».
После этого во владении Цзинь было создано три армии. По рекомендации Чжао Шуая, Ци Ху был назначен командующим средней армией, а Ци Чжэнь – его помощником. Ху Янь – командующим верхней армией, а Ху Мао – его помощником. Чжао Шуай был поставлен сановником. Луань Чжи назначили командующим нижней армией, а Сянь Чжэня – его помощником. Сюнь Линь-фу правил колесницей Вэнь-гуна, а Вэй Чоу сидел на ее правой стороне. [Когда все были назначены на свои места], войска выступили в поход.
Зимой в двенадцатой луне цзиньские войска заняли прежде всего земли к востоку от горы [Сяошань], после чего Чжао Шуаю был пожалован город Юань.
Весной на пятом году правления (633 г. до н. э.) цзиньский правитель Вэнь-гун, задумавший напасть на владение Цао, обратился к владению Вэй с просьбой разрешить войскам пройти по его территории, но вэйцы ответили отказом. В связи с этим Вэнь-гун вернулся, переправился через Хуанхэ из района, расположенного к югу от нее, вторгся во владение Цао и напал на владение Вэй. В первой луне он занял город Улу. Во второй луне правитель владения Цзинь и правитель владения Ци заключили договор о союзе в Ляньюе. Правитель владения Вэй просил Владение Цзинь заключить договор о союзе, но цзиньцы ответили отказом. Правитель владения Вэй хотел в связи с этим объединиться с владением Чу, но население владения, не желавшее этого, изгнало своего правителя, чтобы обрадовать владение Цзинь. Правитель владения Вэй поселился в Сянню, а управлять делами Вэй стал [луский] княжич Май. Владение Чу пыталось помочь Вэй, но не добилось успеха.
Правитель владения Цзинь окружил столицу владения Цао. В третьей луне в день бин-у цзиньские войска, вошедшие в столицу владения Цао, выразили цаоскому правителю порицание за то, что он не прислушивался к словам Си Фу-цзи и держал триста красавиц, ездивших на колесницах, положенных дафу. Войскам был отдан приказ не заходить в дома родичей Си Фу-цзи, чтобы этим вознаградить его за проявленные добродетели.
Чуские войска осадили столицу владения Сун, н владение Сун снова яослало гонца сообщить Цзинь о создавшемся критическом положении. Если бы Вэнь-гун решил оказать Сун помощь, для этого нужно было напасть на Чу, но поскольку в прошлом Чу проявило к нему милости, он не хотел нападать на него. Отказ в помощи владению Сун беспокоил Вэнь-гуна, поскольку в прошлом он также пользовался его милостями. Тогда Сянь Чжэнь предложил: «Задержите правителя владения Цао, отрежьте у владений Цао и Вэй земли и отдайте их Сун. В этом случае Чу поспешит на помощь владениям Цао и Вэй, а создавшееся положение заставит его снять осаду со столицы Сун». Вэнь-гун последовал предложенному совету, в результате чего чуский правитель Чэн-ван отвел свои войска [от сунской столицы].
Чуский военачальник Цзы-юй сказал [Чэн-вану]: «Вы, ван, принимали правителя Цзинь с большим почетом, но несмотря на это, сейчас он умышленно нападает на владения Цао и Вэй, хотя и знает, что вы помогаете им, а это показывает, что он пренебрегает вами». Чэн-ван ответил: «Правитель владения Цзинь девятнадцать лет находился в изгнании и длительное время переживал трудности, пока, наконец, ему не удалось вернуться в свое владение. Он перенес все лишения, встречающиеся на жизненном пути, и умеет хорошо управлять народом. Небо открыло для него путь к счастью и против этого не пойдешь».
Цзы-юй попросил: «Я не смею утверждать, что обязательно добьюсь успеха, но прошу разрешения воспользоваться удобным случаем, чтобы заткнуть рот клеветникам». Рассерженный Чэн-ван дал Цзы-юю мало воинов. После этого Цзы-юй послал Вань Чуня сообщить правителю владения Цзинь: «Прошу восстановить на престоле правителя владения Вэй и пожаловать земли правителю владения Цао, тогда я сниму осаду со столицы владения Сун».
Цзю-фань сказал: «Цзы-юй не соблюдает правила поведения. Вы, будучи правителем, добиваетесь успеха в одном деле, а он, будучи слугой, добивается успеха в двух делах (Вэнь-гун добивался лишь снятия осады со столицы владения Сун, а Цзы-юй требовал восстановления на престоле правителя владения Вэй и пожалования земель правителю владения Цао. – В. Т.). Не соглашайтесь [на его требование]!»
Сянь Чжэнь предложил: «Прекращение ссоры среди людей и то считают за соблюдение правил поведения. Ныне же Чу одним своим словом хочет прекратить ссору между тремя владениями (Вэй, Цао и Сун. – В. Т.), в то время как вы одним словом можете уничтожить их, а это покажет, что мы не соблюдаем правил поведения. Не согласиться на требование Чу – значит отказаться от владения Сун. Лучше всего тайно дать обещания владениям Цао и Вэй [о восстановлении их прав], чтобы привлечь их на свою сторону, и схватить Вань Чуня, дабы вызвать гнев правителя владения Чу, э затем, когда возникнет война, разработать дальнейшие планы».
После этого правитель владения Цзинь посадил Вань Чуня под стражу во владении Вэй и тайно пообещал правителям владений Цао и Вэй [восстановить их права]. Владения Цао и Вэй объявили о разрыве отношений с владением Чу. Разгневанный чуский военачальник Дэ-чэнь напал на цзиньские войска, и цзиньские войска отступили. Цзиньские военачальники спросили [Вэнь-гуна]: «Для чего вы отступаете?» Вэнь-гун ответил: «В прошлом, находясь в Чу, я обещал отступить на три перехода и могу ли нарушить это обещание?!» Чуские войска хотели вернуться обратно, но Дэ-чэнь не согласился на это.
В четвертой луне в день у-чэнь правитель владения Сун, циский военачальник, циньский военачальник и правитель владения Цзинь расположились лагерем у Чэнпу. В день цзи-сы они вступили в сражение с чускими войсками, чуские войска потерпели поражение, а Дэ-чэнь, собрав оставшихся воинов, покинул поле боя» (ШЦ, гл. 39, л. 23а—25б).
[Закрыть]. [Со своей стороны], Вэнь-гун во главе владений Ци и Цинь напал на владения Цао и Вэй, чтобы спасти владение Сун.
[Ранее] сунцы послали Мыньинь Баня[1370]1370
Мыньинь Бань – сунский дафу.
[Закрыть] доложить владению Цзинь о создавшемся критическом положении, и Вэнь-гун сказал, обращаясь к дафу: “Сунцы сообщили о создавшемся критическом положении. Если мы отвергнем их, владение Сун порвет с нами отношения, если попросим за них владение Чу, оно ответит на нашу просьбу отказом. Сам я хочу напасть на Чу, но владение Ци и Цинь не хотят этого. Что же делать?”
Сянь Чжэнь[1371]1371
Сянь Чжэнь – цзиньский дафу.
[Закрыть] предложил: “Лучше всего вызвать в Ци и Цинь ненависть к Чу”. Вэнь-гун спросил: “Возможно ли это?” Сянь Чжэнь ответил: “Пусть владение Сун оставит нас в покое, но подкупит владения Ци и Цинь, чтобы они обратились к Чу [с просьбой прекратить военные действия]. А мы разделим земли владений Цао и Вэй и пожалуем их сунцам. В результате Чу, которое с любовью относится к владениям Цао и Вэй, никогда не согласится на просьбу владений Ци и Цинь. Тогда Ци и Цинь, не добившись просимого, несомненно воспылают враждой к Чу, после чего вы сможете использовать оба владения, ибо у них пропадет желание не нападать на Чу”. Вэнь-гун обрадовался и пожаловал сунцам земли владений Цао и Вэй.
Главный помощник чуского правителя Цзы-юй отправил к Вэнь-гуну послом Вань Чуня[1372]1372
Вань Чунь – чуский дафу.
[Закрыть] передать следующее: “Прошу возвратить на престол правителя владения Вэй и пожаловать земли правителю владения Цао[1373]1373
Весной на двадцать восьмом году правления луского Си-гуна (633 г. до н. э.) Вэнь-гун напал на владения Вэй и Цао. Правитель владения Вэй вопреки желаниям народа стремился поддерживать дружественные отношения с Чу, поэтому народ изгнал его. Правитель владения Цао был взят в плен.
[Закрыть], тогда я сниму осаду со столицы владения Сун”.
Разгневанный Цзю-фань воскликнул: “Цзы-юй не знает правил поведения! Наш правитель добивается только одного[1374]1374
Т. е. снятия осады со столицы владения Сун.
[Закрыть], а он, будучи слугой, добивается разом двух вещей[1375]1375
Т. е. возвращения на престол правителей двух владений.
[Закрыть]. Необходимо напасть на него!”
Сянь Чжэнь возразил: “Соглашайтесь на эту просьбу. Если мы не согласимся вернуть правителей владений Цао и Вэй на престол, это будет означать несогласие снять осаду столицы владения Сун. [А владение Чу], приобретя войска владения Сун, разве не усилится еще более![1376]1376
Т. е. владение Сун перейдет на сторону Чу и предоставит в его распоряжение свои войска.
[Закрыть]. Таким образом, одно слово владения Чу позволит оказать три милости[1377]1377
Имеются в виду возвращение правителей владений Цао и Вэй на престол и снятие осады с главного города владения Сун.
[Закрыть], а одно наше слово вызовет недовольство трех владений[1378]1378
Имеются в виду отказ возвратить правителей владений Цао и Вэй на престол и снять осаду со столицы владения Сун.
[Закрыть]; вызвав такое могучее недовольство, трудно нападать на других. Лучше тайно обещать правителям владений Цао и Вэй вернуть их на престол, дабы отдалить их от Чу и задержать Вань Чуня, чтобы вызвать гнев Чу, а затем, когда начнется война, подумать, что делать дальше”.
Обрадованный Вэнь-гун посадил Вань Чуня под стражу во владении Вэй[1379]1379
В момент описываемых событий цзиньские войска находились во владении Вэй.
[Закрыть], а Цзы-юй, сняв осаду со столицы владения Сун, стал преследовать цзиньские войска. Когда чуские войска построились к бою, цзиньские войска отступили на один перевод. Цзиньские военные чиновники обратились за разъяснениями, сказав: “Наш правитель уклоняется от боя со слугой правителя владения Чу, а это позорно. К тому же чуские войска устали, они непременно потерпят поражение, зачем отступать?”
Цзы-фань ответил: “Разве вы забыли, что произошло в Чу?[1380]1380
Когда Вэнь-гун находился во владении Чу, он обещал правителю Чу:
«Если благодаря вашей мудрости мне удастся вернуться во владение Цзинь, то когда между владениями Цзинь и Чу вспыхнет война, а их войска встретятся на Центральной равнине, я отойду от вас на расстояние трех переходов, причем если не получу сообщения о приказе об отступлении чуских войск, возьму в левую руку плеть и лук, а справа повешу футляр для лука я колчан для стрел, чтобы мы могли преследовать друг друга на поле боя» (см. отрывок [114]).
[Закрыть] Как слышал я, Янь, на войне, кто прав, тот и силен, а кто не прав, тот и устал. Мы, не отплатив за милости владению Чу, оказываем помощь владению Сун и в этом мы не правы, а владение Чу право. Все чуские воины охвачены гневом и о них нельзя сказать, что они устали. Если же наш правитель уклонится от боя со слугой правителя владения Чу, а последний не отойдет, вина ляжет на него”. После этого цзиньские войска отошли от чуских войск на три перехода.
Чуские воины хотели остановиться, но Цзы-юй не согласился с этим [и стал преследовать цзиньские войска]. Когда он дошел до Чэнпу, там произошло сражение, в котором чуские войска потерпели сильное поражение.
Благородные мужи стали говорить [о Сянь-Чжэне и Цзы-фане]: “Они умело убеждали правителя, основываясь на добродетели”.
[126]
Вэнь-гун, наказав того, кто подсматривал за ним[1381]1381
Когда Вэнь-гун проезжал через владение Цао, правитель владения Гун-гун не принял его с соблюдением правил поведения. Услышав, что у Вэнь-гуна сросшиеся ребра, Гун-гун захотел посмотреть на них. Он остался в помещении Вэнь-гуна, узнал, когда тот будет купаться, и, повесив занавеску, стал за ней, чтобы подглядывать (см. отрывок [111]).
[Закрыть], напал [на обратном пути] на владение Чжэн[1382]1382
Владение Чжэн также не приняло Вэнь-гуна с должными почестями во время его скитаний (см. отрывок [113]).
[Закрыть] и уже разрушил ограждение на стене главного города. Чжэнцы поднесли знаменитые драгоценности и просили о заключении мира, но Вэнь-гун ответил отказом, заявив: “Выдайте Чжаня[1383]1383
Чжань, он же Шу-чжань (см. отрывок [113]), во время пребывания Вэнь-гуна во владении Чжэн увещевал правителя принять его с почестями, но когда правитель не прислушался к его словам, стал настаивать на убийстве Вэнь-гуна.
[Закрыть], тогда поверну войска”.
Чжань просил разрешения отправиться [к Вэнь-гуну], но правитель владения Чжэн не согласился. Чжань, настаивая на своей просьбе, сказал: “Если ценой жизни одного слуги можно добиться помилования для народа и упрочить жертвенник для жертвоприношений духам земли и злаков, вам не к чему меня жалеть”, Чжэнцы отдали Чжаня владению Цзинь, и цзиньцы хотели сварить его живым.
Чжань сказал: “Я хочу получить возможность высказать перед смертью все, что думаю, и это мое самое большое желание”. Вэнь-гун согласился с этой просьбой. Чжань сказал: “Небо ниспослало на Чжэн бедствия, заставило его правителя тайком подсматривать за вами, он пренебрег правилами поведения и нарушил родственные отношения. Я говорил: “Этого нельзя делать. Цзиньский княжич мудр, окружающие его лица обладают талантами, позволяющими занять посты сановников, и если он вернется в свое владение и осуществит свои желания в отношении чжухоу[1384]1384
Т. е. станет гегемоном среди чжухоу.
[Закрыть], то не простит того, кто совершил преступление”. Теперь бедствия обрушились на Чжэн. Мое почтительное отношение к мудрому и [своевременно] принятые против грозящих бедствий меры – свидетельство ума, а желание ценой жизни отвести от владения наказание – свидетельство преданности”. После этого Чжань подошел [к треножнику], чтобы его сварили, и, взявшись за ушки [котла], воскликнул: “Отныне и впредь всех, кто отличается умом и преданно служит правителю, ожидает такая же судьба, как и меня, Чжаня!”[1385]1385
Этой фразой Чжань хотел предупредить Вэнь-гуна, что в случае его казни никто не будет преданно и честно служить правителю.
[Закрыть]
Вэнь-гун приказал не убивать Чжаня, оказал ему великие почести и отослал обратно. Чжэнцы назначили Чжань-бо[1386]1386
Чжань-бо – иероглиф бо указывает, что Чжань был старшим среди своих братьев.
[Закрыть] военачальником[1387]1387
Военачальник (цзян цзюнь) — наиболее раннее упоминание этого термина в китайских источниках, появившегося как эквивалент бытовавшего ранее термина сыма — «командующий войсками».
[Закрыть].
[127]
Когда во владении Цзинь случился голод, Вэнь-гун спросил у Цзи Чжэна[1388]1388
Цзи Чжэн – цзиньский дафу.
[Закрыть]: “Как спастись от голода?” Цзи Чжэн ответил: “Доверием”. Вэнь-гун спросил: “Как это понимать?” Цзи Чжэн ответил: “Необходимо, чтобы народ доверял сердцу правителя[1389]1389
...доверял сердцу правителя — необходимо, чтобы народ был уверен в том, что правитель относится ко всем беспристрастно.
[Закрыть], доверял чиновникам, занимающим различные должности, доверял приказам, доверял тому, что ему позволят заниматься своими делами”[1390]1390
Т. е. не будут отрывать от работ в сезон сельскохозяйственных работ.
[Закрыть].
Вэнь-гун спросил: “Пусть это и так, но каким образом [доверие поможет борьбе с голодом]?” Цзи Чжэн ответил: “Когда доверяют сердцу правителя, добрые и злые не переходят установленных границ, когда доверяют чиновникам, занимающим различные должности, высшие и низшие не нарушают долга, когда доверяют приказам, все трудятся в установленные сроки и не бывает напрасного труда, когда доверяют тому, что будет позволено заниматься своими делами, народ трудится, не нарушая порядка работ. Поэтому, когда народ знает сердце правителя, переживая нищету, он не испытывает страха[1391]1391
Так как знает, что правитель придет к нему на помощь.
[Закрыть], отдает имеющиеся запасы легко, словно получает их сам, и о каких недостатках тогда может идти речь?!”
Вэнь-гун поставил Цзи Чжэна управлять городом Цзи[1392]1392
Цзи – город, находившийся в совр. уезде Тайгу в пров. Шаньси.
[Закрыть], а во время весенней охоты в Цинюане[1393]1393
Цинъюань – местность в совр. уезде Цзишань в пров. Шаньси.
[Закрыть] назначил помощником командующего новой верхней армией.
[128]
Вэнь-гун спросил у Чжао Шуая, кого назначить главнокомандующим[1394]1394
Главнокомандующий (юань-шуай) — пост, который занимал старший сановник. Главнокомандующий командовал средней армией и считался старшим среди командующих армиями.
[Закрыть]. Чжао Шуай ответил: “Можно назначить Ци Ху[1395]1395
Ци Ху – цзиньский дафу.
[Закрыть]. Он в продолжение пятидесяти лет весьма упорно занимался учением, а ведь законы, оставленные прежними ванами, – кладовые добродетели и долга. Добродетель и долг – основа жизни народа, а тот, кто может упорно заниматься изучением добродетели и долга, не забудет о народе. Прошу назначить Ци Ху”. Вэнь-гун последовал предложенному совету.
Вэнь-гун хотел назначить Чжао Шуая сановником, но тот отказался, сказав: “Луань Чжи[1396]1396
Город Улу, принадлежавший владению Вэй, был занят цзиньскими войсками на двадцать восьмом году правления луского Си-гуна (633 г. до н. э.).
[Закрыть] отличается нравственной чистотой и осмотрительностью, Сянь Чжэнь искусен в разработке остроумных планов, Сюйчэнь о многом наслышан. Каждый из них может стать вашим помощником, а я не могу сравниться с ними”. После этого Вэнь-гун поставил Луань Чжи командовать нижней армией, а Сянь Чжэня назначил его помощником. Поскольку город Улу был занят благодаря плану, разработанному Сянь Чжэнем[1397]1397
Луань Чжи – цзиньский дафу.
[Закрыть] после смерти Ци Ху, Вэнь-гун назначил на его место Сянь Чжэня, а Сюйчэня поставил помощником командующего нижней армией.
Вэнь-гун хотел назначить Юань-цзи[1398]1398
Юань-цзи, он же Чжао Шуай, – Юань – город, которым управлял Чжао Шуай, а иероглиф цзи указывает, что он был младшим среди своих братьев.
[Закрыть] сановником, но тот отказался, сказав: “Благодаря Ху Яню вы совершили три добродетельных поступка[1399]1399
Три добродетельных поступка – по совету Ху Яня Вэнь-гун вернул чжоуского Сян-вана на престол, показав народу пример выполнения долга (см. отрывок [122]); во время осады города Юаня показал народу пример соблюдения слова (см. отрывок [124]); во время большой весенней охоты показал народу пример соблюдения правил поведения (см. отрывок [132]).
[Закрыть] и в том, что [ныне] управляете народом с помощью добродетели, – огромная его заслуга. Его нельзя оставлять без должности”.
Вэнь-гун назначил Ху Яня сановником, но тот отказался от назначения, сказав: “Мао[1400]1400
Мао, или Ху Мао – старший бпат Ху Яня.
[Закрыть] умнее, чем я, старше по возрасту, и пока он не занимает никакого поста, я не смею выполнить вашего приказа”. Вэнь-гун назначил Ху Мао командующим верхней армией, а Ху Яня его помощником.
Когда Ху Мао умер, Вэнь-гун хотел поставить на его место Чжао Шуая, но Чжао Шуай отказался, сказав: “В битве при Чэнпу[1401]1401
См. отрывок [125].
[Закрыть] Сянь Це-цзюй[1402]1402
Сянь Це-цзюй – сын Сянь Чжчня.
[Закрыть], занимавший пост помощника командующего армией, действовал превосходно, а ведь совершивший военный подвиг заслуживает награды, хорошо служащий правителю заслуживает награды, умело выполняющий возложенные на него обязанности чиновника заслуживает награды. Сянь Це-цзюй трижды заслужил награду, его нельзя оставлять без. должности. К тому же среди моих сверстников есть еще Цзи Чжэн, Сюй Ин[1403]1403
Сюй Ин – цзиньский дафу.
[Закрыть] и Сянь Ду[1404]1404
Сянь Ду – цзиньский дафу.
[Закрыть]”. После этого Вэнь-гун назначил Сянь Це-цзюя командующим верхней армией.
Вэнь-гун сказал: “Чжао Шуай трижды отказывался от должности, и все, в чью пользу он отказывался, оказались надежной защитой жертвенника для жертвоприношений духам земли и злаков. Оставить уступившего должности без должности значит отказаться от добродетели”. В связи с этим он устроил ради Чжао Шуая весеннюю охоту в Цинъюане, где создал пять армий[1405]1405
До этого у Вэнь-гуна было три армии – верхняя,, средняя и нижняя, В дальнейшем в дополнение к этим армиям он создал новую верхнюю и новую нижнюю армии.
[Закрыть], назначив Чжао Шуая командующим новой верхней армией, а Цзи Чжэна его помощником, Сюй Ина командующим новой нижней армией, а Сянь Ду его помощником.
После смерти Цзы-фаня правитель города Пучэн[1406]1406
Имеется в виду Сянь Це-цзюй, пользовавшийся правом кормления с города Пучэн.
[Закрыть] просил назначить помощника командующего армией. Вэнь-гун сказал: “Чжао Шуай три раза уступал должность, не нарушая долга-Уступка должности указывает на [желание] выдвинуть достойных, соблюдение долга означает широкое распространение добродетели. Когда добродетели широко распространяются, а посты занимают достойные люди, какие бедствия могут постигнуть владение? Прошу приказать Чжао Шуаю занять должность при Сянь Це-цзюе”. Сказав так, он назначил Чжао Шуая помощником командующего верхней армией[1407]1407
В тексте ошибочно вместо верхней армии указана новая верхняя армия.
[Закрыть].
[129]
Вэнь-гун стал учиться у Цзю-цзи[1408]1408
Цзю-цзи – он же Сюйчэнь.
[Закрыть] читать книги и через три дня сказал: “Я не могу [учиться], ибо действую мало, а только много слушаю”. Цзю-цзи ответил: “Это так, но разве много слушать, дожидаясь появления способного действовать[1409]1409
Чтение книг приносит знания, и, хотя Вэнь-гун не действует сам, приобретая знания, он сможет давать распоряжения способным лицам, которые будут выполнять его приказы, а это равносильно собственным действиям.
[Закрыть], не лучше, [чем вовсе прекратить учение]?!”
[130]
Вэнь-гун, обращаясь к Го Яню, сказал: “Вначале я считал,. что управлять владением легко, но сейчас считаю, что это трудно”. Го Янь ответил: “Когда вы считали, что [управлять владением] легко, вас ожидали трудности[1410]1410
Если считать, что управлять владением легко, появляется пренебрежение к делам, что в дальнейшем неизбежно вызовет трудности.
[Закрыть], когда же вы стали считать, что [управлять владением] трудно, вас ожидает легкость”.
[131]
Вэнь-гун спросил у Сюйчэня: “Я хочу приказать Ян Чу-фу[1411]1411
Ян Чу-фу – цзиньский дафу.
[Закрыть] быть наставником Хуаня[1412]1412
Хуань – имя сына Вэнь-гуна, позднее правившего под титулом Сян-гун.
[Закрыть], чтобы он учил и наставлял его. Сможет ли Ян Чу-фу научить Хуаня добру?”
Сюйчэнь ответил: “Это зависит от Хуаня. Человека с куриной грудью не заставить опустить голову, горбатого не заставить поднять голову, карлика не заставить что-либо поднять, недоростка не заставить что-либо поддержать, слепого не заставить посмотреть, немого не заставить говорить, глухого не заставить слушать, глупого не заставить разработать план. Когда природа человека хороша и им руководит мудрый и добрый человек, можно ожидать успеха. Если же природа человека дурна, наставления не войдут в его сердце, и как тогда научишь его добру?
Я, ваш слуга, слышал, что в прошлом, когда Великая Жэнь носила в чреве Вэнь-вана, он не шевелился в ней, и она родила его, когда пошла справить нужду, без всяких болей. Находясь при матери, Вэнь-ван не причинял ей горя, находясь при наставнике, не заставлял его излишне трудиться, находясь у учителя, не заставлял его беспокоиться, служа вану, не заставлял его гневаться, с почтением и дружелюбием относился к двум Го[1413]1413
Два Го (эр Го) — два младших брата Вэнь-вана: Го-чжун и Го-шу.
[Закрыть], проявлял доброту и милость к двум Цаям, соблюдал правила поведения в отношении Да-сы[1414]1414
Да-сы – жена Вэнь-вана.
[Закрыть], питал родственные чувства к младшим братьям. Поэтому в “Книге Песен” о нем говорится:
Соблюдал правила поведения в отношении редкой жены,
А также старших и младших братьев,
Что позволило управлять дафу и царством [1415]1415
Строки из оды Сы-ци, входящей в состав больших од «Книги песен» (МШЧИ, гл. 16—3, с. 1354). «Редкой женой» за ее мудрость названа жена Вэнь-вана, Да-сы. Вэнь-ван начал управление царством со своей жены, с которой установил правильные отношения. Затем он распространил эти отношения на своих старших и младших братьев и только после этого, добившись порядка в своем роду, обратил внимание на владение.
[Закрыть].
После этого Вэнь-ван использовал на службе мудрых и добрых со всех концов страны. Вступив на престол, Вэнь-ван осведомлялся о мнениях восьми смотрителей рек и озер[1416]1416
Восемь смотрителей рек и озер (ба-юй): Бо-да, Бо-гуа, Чжун-ту, Чжун-ху, Шу-е, Шу-ся, Цзи-суй, Цзи-гуа.
[Закрыть], совещался с двумя Го, строил предположения с Хун Яо[1417]1417
Хун Яо – верный помощник чжоуского Вэнь-вана.
[Закрыть], разрабатывал планы с Нань-гуном[1418]1418
Нань-гун (он же Нань-гун Гуа) – мудрый помощник чжоуского Вэнь-вана.
[Закрыть], обсуждал дела с Цай-гуном и Юань-гуном[1419]1419
Цай-гун и Юань-гун – два мудрых чжухоу, живших при Вэнь-ване.
[Закрыть], советовался с Синь-цзя[1420]1420
Синь-цзя – сановник последнего иньского правителя Ди-синя. Он семьдесят пять раз безуспешно увещевал Ди-синя, а затем бежал во владение Чжоу, где встретился с Чжао-гуном. Чжао-гун, увидев, что Синь-цзя отличается мудростью, рассказал о нем Вэнь-вану. Вэнь-ван лично вышел встретить Синь-цзя, назначил его сановником и пожаловал земли в Чанцзы (ШЦ, гл. 4, л. 46, примеч.).
[Закрыть] и Инь И[1421]1421
Инь И – великий астролог, живший при чжоуских правителях Вэнь-ване и У-ване.
[Закрыть] и, кроме того, беседовал с Чжоу-гуном, Шао-гуном, Би-гуном и Жун-гуном[1422]1422
Чжоу-гун – мудрый советник правителей Вэнь-вана и У-вана, определявший всю политику дома Чжоу. Шао-гун, Би-гун и Жун-гун – мудрые чжухоу, сподвижники Вэнь-вана.
[Закрыть], поэтому успокоил всех духов и установил спокойствие и согласие среди народа. Именно поэтому в “Книге Песен” и сказано:
Таким образом Вэнь-ван [приобрел добродетели] не только благодаря наставникам, обучавшим и наставлявшим его”.
Вэнь-гун спросил: “Если так, значит, обучение бесполезно?” Сюйчэнь ответил: “Почему? Образование улучшает природные качества человека, поэтому люди учатся с рождения, ибо без учения не смогут постигнуть истины”.
Вэнь-гун спросил: “А как быть со старадающими одним из восьми видов болезней?”[1424]1424
Имеются в виду люди с куриной грудью, горбатые, карлики, недоростки, слепые, немые, глухие и глупые.
[Закрыть] Сюйчэнь ответил: “Они следующим образом используются начальниками чиновников: горбатые бьют в колокола, люди с куриной грудью носят на голове яшмовые била[1425]1425
Люди с куриной грудью не могут опустить голову, поэтому они носят на ней яшмовые била.
[Закрыть], недоростки ходят по древкам алебард[1426]1426
...недоростки ходят по древкам алебард — т. е. участвуют в развлекательных театральных представлениях.
[Закрыть], слепые совершенствуются в звуках музыки[1427]1427
У слепых обострены органы слуха.
[Закрыть], глухие следят за огнем[1428]1428
У глухих обострено зрение.
[Закрыть], а глупые, немые и карлики, которых начальники чиновников не могут использовать иначе, заселяют отдаленные земли. Обучение приносит пользу в зависимости от состояния тела, и здесь есть сходство с рекой: река имеет исток, но становится большой только после того, как вберет в себя притоки”.








