Текст книги "Меченосец. Головы гидры (СИ)"
Автор книги: Afael
Жанры:
Боевое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)
– Мы сделали это! – громко крикнул Джон, обращаясь к своей команде.
Матросы ликовали, не обращая внимание на грустные взгляды пленных. К сожалению, их адмирал бросил их в самый ответственный момент.
Боэлья кивнул, чувствуя, как напряжение боя уступает место холодной решимости.
Подавайте знак союзникам! Пусть знают, что эти бесстрашные сыны моря сделали свое дело! – рявкнул он и с баллисты сорвалась в небо горящая стрела.
* * *
Я с берега увидел знак, поданный Джоном, и улыбнулся, а потом и вовсе расхохотался. Мы отстояли остров. Я с облегчением понял это. Бойцы ликовали, подхватив мою радость.
– Мы победили! – я хлопнул ближайшего по спине. – Победили!
К вечеру мы собрались в городе. Я, Джон, дер Гройц, Сардас, другие командиры и не только. Гулял весь город, празднуя победу над превосходящими силами противника.
– Я рад, что они не добрались до города. Я боялся этого больше всего. Как видно зря, – признался нам уставший губернатор. – Не понимаю, как у вас сил хватает праздновать. Я вот кружку с вами выпью и спать. Если кто меня разбудит! – он рявкнул так громко, чтобы слышала вся площадь, на которой и расставили столы. – Осерчаю! Вот правда, осерчаю!
Под хохот, он отсалютовал всем кружкой, выпил залпом и откланялся.
– Какой план дальше? – спросил меня Боэлья, налегая на запечённую рыбину.
– Ублюдок ушел, а острова остались. Негоже их оставлять в руках врагов, правда? – тонко улыбнулся я.
– Катару понятно, но Перелью тоже⁈ – выивпашился на меня Джон.
– А это уж как местный губернатор изволит. Не изводит сотрудничать – лишиться всего. Я церемонится с ними не собираюсь, – буркнул я, – и тебе не советую. Нам еще с другими разбираться, поэтому в тылу нельзя оставлять этих скотин.
Глава 19
Солнце клонилось к закату, окрашивая небо над Саргосой в золотисто-алые тона, когда жители острова вышли на улицы, чтобы чествовать своих защитников. Такая радость и большой праздник для меня были в новинку. Мы с парнями, еще недавно стоявшие плечом к плечу сначала в форте, а потом у джунглей, теперь оказались в центре внимания. Радостная толпа горожан окружила нас, осыпая цветами, похвалами и благодарностями, стоило держаться Гройцу уйти отдыхать. Все же сильно уважали нашего губернатора местные, раз так долго сдерживались. Настоящим венцом торжества стал фестиваль, устроенный в нашу честь. Это было яркое, шумное и полное жизни зрелище, достойное Саргосы. Красивого острова, чья душа неразрывно связана с морем.
Улицы Саргосы преобразились до неузнаваемости. Над головами развевались разноцветные флаги, трепеща на морском ветру, а между домами тянулись гирлянды из свежих цветов. Их аромат смешивался с соленым воздухом, создавая удивительную гармонию. На тонких шнурах висели фонари, которые ближе к вечеру должны были загореться мягким светом, но даже днем они добавляли праздничного уюта. Жители украсили свои дома венками, а на центральной площади выросла сцена, увитая лентами и флагами с гербом острова. Золотой рыбой-иглой на синем фоне.
Музыка наполнила воздух. На площади собрались музыканты: барабаны отбивали ритм, заставляя сердца биться в унисон, флейты выводили звонкие мелодии, а гитары вплетали в них теплые аккорды. Звуки сливались в единый поток, живой и мощный. Танцоры в ярких костюмах – мужчины в белых рубашках и женщины в платьях с цветочными узорами, кружились в центре площади. Дети носились вокруг, размахивая маленькими флажками и таская со столов еду, а старики, сидя на скамейках, улыбались и притоптывали в такт.
Столы вдоль улиц ломились от угощений. Свежеприготовленные морепродукты манили аппетитными ароматами. Рядом лежали фрукты, собранные на острове, добавляя красок, что радовали глаз.
Местные деликатесы тоже не уступали: пироги с начинками, лепешки. Напитки лились рекой. Я никогда не был на подобных праздниках, потому с удовольствием окунулся в эту приятную атмосферу. Не было здесь показной чопорности и слава богам. Зато теплоты, улыбок и веселья хоть отбавляй.
Но главным на этом празднике была благодарность жителей. Каждый взгляд, каждое рукопожатие, каждый тост говорили о том, как много значила для них наша победа. На сцену вдруг поднялся Гарольд, который якобы ушел отдыхать. Его голос, глубокий и торжественный, разнесся над площадью:
– Сегодня мы чествуем тех, кто защитил наш дом, кто не дрогнул перед лицом опасности. Благодаря их мужеству Саргоса осталась свободной. Пусть этот праздник станет символом нашей благодарности и нашей победы!
Толпа разразилась аплодисментами, и мы, стоя в толпе почувствовали, как гордость смешивается с усталостью. Праздник продолжался: нас угощали лучшими блюдами, поили вином, девушки дарили цветы и улыбки. Когда солнце село и зажглись фонари, народ продолжал гулять, ну а мы разошлись отдыхать. Все же ночь почти без сна, а потом еще бои сказывались. Я кон-как добрался до дома и разнул на кровать, поймав себя на мысли, что жизнь на континенте я почти не вспоминаю, хотя времени прошло всего ничего. Здесь я словно в новый мир попал, перевернувший мою жизнь с ног на голову и не сказать, что мне это не нравилось. Наоборот и это пугало!
Утром свежие и полные сил мы собрались на совет в нашем привычном месте – у Гарольда.
– Мы победили здесь, но война не окончена, – сказал я, глядя на товарищей. – Алекса я пока со счетов не списываю, но думать о нем сейчас нет смысла. Он если и очухается, то не скоро, а вот Южная артель может и обратить на нас внимание.
– И не только они, – добавил Боэлья, нахмурившись. – Парилья тоже может готовить что-то. Мы не знаем их планов, а ведь они у Саргосы под боком.
Дилон тот еще жук. Еще после Марка он, наверняка, уже просчитал варианты и выбрал временный нейтралитет. Хотел посмотреть, кто победит, – дер Гройц улыбнулся. – Он еще явится, а пока давайте прикидывать как действовать дальше.
Мы погрузились в раздумья, перебирая варианты, но ясности не было. Слишком у нас неравные силы и что с этим делать решительно не ясно.
Внезапно дверь таверны распахнулась, и вбежал запыхавшийся мальчишка. Его глаза блестели от волнения.
– Корабли, господин губернатор! – крикнул он. – Корабли с флагами Парильи! Просят о встрече и переговорах!
Мы переглянулись и, не теряя времени, бросились к причалу. Гарольд тут же принялся раздавать указания страже.
Корабля прибыло всего два. Большой и малый. Оба осторожно вошли в гавань. Все для встречи уже было готово.
С трапа сошел Дилон Климби, губернатор Парильи. В прошлый раз, когда мы встречались, он был холоден и надменен. Ядовит, я бы даже сказал, но теперь все было иначе. Его лицо лучилось радостной улыбкой, будто это он только что выиграл сражение за остров, ну или самое малое подносил мне стрелы для баллисты. На нем был темно-синий камзол с серебряной вышивкой, а в руках он держал трость с резным набалдашником. Подойдя к нам, он слегка поклонился и заговорил:
– Приветствую вас Гарольд, Эридан, Джон, и поздравляю с успешной защитой острова от этих рвачей! Я бы даже сказал ненасытнях пиратов! – его взгляд остановился на мне и Боэлье, – примите мои поздравления с победой. Я прибыл, чтобы обсудить будущее наших островов.
Гарольд посмотрел на нас с Джоном и очень красноречивым взглядом показал: «Я вам говорил! Жучара каких поискать!» Дилон вел себя так, словно мы были старыми друзьями. Словно и не было между нами недавней перебранки на палубе корабля.
– Прошу, пройдемте в кабинет. Там поговорим, – сказал Гарольд, указывая на здание ратуши. У себя он его решил не принимать, что показательно.
Понятное дело, хитрый лис узнал, что мы разбили эскадру Алекса и незамедлительно прибыл на Саргосу. Всю дорогу губернатор Парильи шёл с уверенной улыбкой и в зал переговоров вошёл с ней же. Мы уселись за стол, Гарольд предложил Дилону усестся напротив. Тот кивнул, устроился и, сложив руки перед собой, и заговорил первым.
– Поздравляю с победой над Алексом, – начал он, его голос был мягким и даже немного заискивающим. – Это впечатляющий удар. Спешу вам доложить, что Парилья готова поддержать вас в следующих операциях против Южной артели. Мои корабли и припасы в вашем распоряжении.
Он говорил так, будто это был дар, жест доброй воли, что он рад наконец присоединиться к нам в праведной борьбе. Что это мерзкий Марк и Алекс вынудили его присоединиться к ним силой, а ведь он изначально был за нас!
Я молчал, наблюдая за ним. Ублюдок очевидно гнался за выгодой, избрав позицию поддерживать победителя. Да только позиция эта очень уж уязвима. К тому же, даже с его кораблями и запасами наш флот не сможет бросить вызов Южной артели в открытом бою. Их торговые суда бороздили море, их ресурсы были просто огромные по сравнению с нашимм. Прямое столкновение будет значить конец для нас. Так что великодушный дар и одолжение, под которое Дилон пытается сейчас обернуть свою капитуляцию, он может засунуть себе в зад.
Гарольд дер Гройц, сидевший по центру, наклонился вперед.
– Мы благодарны за ваше предложение, губернатор Климби, – сказал он, стараясь держать тон ровным. – Но нам нужно знать, что вы хотите взамен.
Дилон улыбнулся сдержанно, но за этой сдержанностью скрывался оскал матерого хищника, почуявшего добычу.
– Парилья хочет стабильности, – ответил он с независимостью и покровительством в тоне. – Мы поможем вам сломить Южную артель, но после победы нам нужна доля в торговых путях, которые вы освободите.
Боэлья, стоявший у окна с видом на гавань, резко обернулся, но я опередил его.
– Доля в торговых путях? – фыркнул я. – Вы хотите урвать кусок пирога? Сначала вы выступаете за нашего врага, потом являетесь к нам и просите долю⁈ В обмен на ваши скудные припасы и пять кораблей⁈ Я правильно все услышал⁈
Дилон не смутился. Даже бровью не повел на подобный выпад с моей стороны. Тертый калач.
– Это честная сделка, капитан. Вы сражаетесь, мы поддерживаем. Победители всегда делят добычу, – Дилон пожал плечами. – Алекс казался перспективным малым! Кто же знал, что он не справится с Южными и полезет на вас⁈
Я смотрел на него, чувствуя, как внутри нарастает злость. Дилон не просто нагло искажает факты, он считает нас за идиотов! Идиотов, которым просто случайно каким-то чудом повезло разбить эскадру в двадцать кораблей! Теперь этот говнюк приплыл сюда и просит включить его в долю от будущей победы, которой даже нет и не предвидится, учитывая громадную силу Южной артели. Около пятидесяти кораблей только боевых, такое число я слышал.
– Господин Климби, я предлагаю вариант интереснее, – я прищурился, глядя на этого ловкача. – Вы атакуете артель, а мы поддержим вас ресурсами и выделим немножко кораблей. Как вам? Я считаю отличное предложение!
Климби замялся, посмотрел на моих товарищей с выражением «парень шутит?» на лице, но поддержки не увидел. Гарольд так вообще изобразил полное согласие с моим предложением.
Тогда Дилон понял, что его спектакль не оценили.
– Позвольте, господа, но ведь вы прекрасно понимаете, что я не смогу нанести хоть сколько-нибудь существенный урон с моими силами, – протянул он, развеля руками. – Как вы мне предлагаете атаковать?
– А вы нам как? – ответил я этому проныре. – Вы, Дилон, считаете себя самым умным, а всех других идиотами. В этом вся проблема. Нам не хватит сил атаковать артель, зато хватит сил атаковать вас. Атаковать и захватить, а вас повесить на рее. Именно поэтому вы здесь. Правильно я говорю?
– Вы возмутительны! – вскричал Дилон. – Я к вам приехал с добрыми намерениями, а вы! С вами и в первый раз было невозможно вести переговоры, Эридан! Вы на редкость дерьмовый переговорщик!
Я за несколько мгновений достал один из топоров и приставил его к горло Климби: – Я просто отличный переговорщик, учитывая, что вы здесь все еще стоите и ваша голова на месте, способная открывать свой рот. Хватит спектакля, Дилон. Здесь не идиоты сидят. Либо предлагай реальную помощь, либо уматывай отсюда.
– Мы не можем воевать с артелью в открытую, – сказал он наконец, прерывая затянувшуюся тишину. Дилон уселся за стол снова и теперь уже разговаривал совершенно обычным тоном. – Я долго над этим думал и Алексу с Марком говорил, но они не хотели слушать. Без дураков. Хотели собрать эскадру, устроить бой, идиоты. Они даже не знаю точное количество боевых кораблей у Южной артели! – он стукнул кулаком по столу. Вот теперь это был настоящий губернатор, а не притворщик.
– Я потому и не лез в вашу драку. Я предпочитаю работать с умными, удачливыми и сообразительными. Мы не может победить артель в открытом бою, но может разрушить их союз.
Гарольд и Боэлья повернулись ко нему В их глазах я увидел согласие, смешанное с любопытством. Я прищурился. О чем-то подобном думал и я, да только к этому делу без нужных связей не подступиться.
– Интересно, – протянул Гарольд. – И как вы собираетесь это сделать?
– Подорвать их единство, – ответил Дилон. – Артель кажется несокрушимой, но у них есть трещины. Фракции, соперничающие за власть, купцы, недовольные дележкой прибыли, капитаны, которые чувствуют себя обойденными. Если мы сможем посеять раздор, они начнут пожирать друг друга.
Боэлья шагнул ближе к столу, его лицо оживилось.
– Он прав. Артель – это не единый кулак. У них есть слабые места. Если мы найдем тех, кто готов действовать или спровоцируем их на конфликт, они сами себя ослабят.
Гарольд кивнул, потирая подбородок.
– Но для этого нужны люди внутри. Агенты, которые смогут внедриться и работать на нас. Или те, кто уже там и ждет повода взбунтоваться.
Дилон слушал, не перебивая. Его глаза блестели, и я видел – Дилон оседлал своего конька. Интриган он и есть интриган.
– Парилья может помочь, – сказал он после паузы. – У нас есть связи, информация о внутренних делах артели. Я могу дать вам имена, явки, слабые звенья. Но моя цена остается прежней – доля в торговых путях.
– И насколько надежна ваша информация? – спросил я, не скрывая подозрения.
– Достаточно, чтобы начать, – ответил он с улыбкой. – Но вам придется рискнуть, чтобы проверить.
Мы переглянулись с Гарольдом и Боэльей. Предложение было заманчивым, но и подозрительным. Я не доверял Дилону полностью. Слишком уж быстро он предлагал помощь.
– Излагайте ваш план, – сказал Гарольд, открывая новый этап переговоров.
Ночь опустилась на Саргосу, но в комнате горели свечи, отбрасывая тени на стены. Перед нами лежала карта, испещренная отметками портов и маршрутов Южной артели.
– Первое, что нужно, – сказал Дилон, ткнув пальцем в карту, – это найти слабое звено. Кого-то влиятельного, но недовольного. У меня на примете есть несколько человек. Судя по слухам они изрядно пострадали.
Мы начали составлять список: имена, связи, возможные мотивы. Каждая кандидатура обсуждалась тщательно – кто подкупится золотом, кого можно запугать, а кого убедить идеей.
– Нам нужны агенты для этой работы, – сказал Гарольд. – Люди, которые войдут в их порты под видом торговцев или наемников. Соберут сведения, начнут вербовку. Нужно отобрать и подготовить этих людей.
К утру план начал обретать форму. Мы решили отправить первых разведчиков в ключевые порты артели, используя информацию Дилона как отправную точку. Задача была ясна: найти трещины в их структуре, подлить масла в огонь недовольства и расколоть артель изнутри.
Некоторое время спустя остров Гальдрия, что принадлежит одному из самых богатых и влиятельных торговцев Южной артели, встретил нас запахом моря и экзотических специй, доносившихся с причалов. Боэлья стоял на палубе своего корабля и посматривал на меня скептически.
– Господин Арно, вы готовы сойти на берег? – обратился он ко мне.
Арно Вальдериус это моя легенда. Мужчина одетый в камзол с золотой вышивкой, что выдавало его высокий статус. Богатый торговец, что прибыл на Вальдрию по своим делам.
– Конечно, дружище, – фыркнул я.
– Я и вижу, головорез, бесы тебя дери. Тебя хоть во что одеть, а один хрен на убийцу похож.
– Идите вы в зад, сударь, – махнул я рукой. – Я что виноват, что маменька таким родила? Бросай трап давай!
Лицо Боэльи оставалось спокойным, но в глазах мелькала искра волнения. Он привез меня на остров под личиной торговца моей задачей было выйти на нужных нам людей и завербовать их.
Порт Гальдрии гудел от активности: торговые суда разгружали товары, матросы таскали ящики.
Сойдя на берег, мы с Боэльей отправились в «Золотую чешую». Крупная таверна, где собирались купцы, капитаны и просто искатели приключений. Начать заводить знакомства стоило именно отсюда. Мы заняли столик у окна.
– Теперь стоит осмотреться, – сказал Боэлья, откинувшись на спинку стула и скрестив руки. – Агенты Дилона сказали, что нужный нам капитан частенько сюда захаживает.
Мы ели молча, прислушиваясь к обрывкам разговоров вокруг. В таверне обсуждали последние новости: битву у Саргосы, слухи о грядущей войне между торговыми союзами, которая, впрочем, никак не наступит. Рост цен на редкие товары. Кто-то упомянул, что Неймар Хаузензов – местный губернатор, усилил охрану и стал подозрительнее к чужакам.
Неожиданно дверь таверны с грохотом распахнулась. В зал вошли четверо стражников в блестящих доспехах, их шаги гулко отдавались на деревянном полу. Они оглядели помещение и направились прямо к столику, где сидели мы с Джоном. Посетители притихли, провожая их взглядами.
– Капитан Боэлья и господин Вальдериус? – спросил старший стражник, высокий мужчина с заметным шрамом на щеке. Его голос звучал ровно.
– Да, это мы, – ответил Боэлья, не вставая и сохраняя спокойствие.
– Вас просят пройти с нами, – сказал стражник тоном, не допускающим возражений.
– Куда? – спросил я, раздумывая, надо ли их уже убивать и бежать или все не так плохо.
– К губернатору, – коротко ответил стражник. – Он желает видеть вас немедленно.
Мы с Боэльей переглянулись. Это было неожиданно. Настолько, что мы даже растерялись. Я чуть подумал и кивнул другу. Боэлья встал, поправил пояс с саблей и кивнул купцу.
– Идемте. Нельзя заставлять его ждать.
Мы вышли из таверны в сопровождении стражников. Улицы Гальдрии были залиты солнечным светом, но в воздухе витало напряжение. Местные жители провожали нас любопытными и настороженными взглядами, шептались за спинами. Раскрыли или не раскрыли, раскрыли или не раскрыли? – думал я, пока мы шли на встречу.
Глава 20
Неймар Хаузенхоф сидел в своём кабинете, склонившись над массивным столом из тёмного дуба, покрытым картами и свитками. Свет от масляной лампы дрожал на стенах, отбрасывая длинные тени, которые плясали в такт мерному шуму волн за окном. Остров жил своей жизнью: где-то вдали слышался шум порта. Скрип снастей причаливающих судов, приглушённые голоса матросов и грузчиков. Ветер сквозь открытое окно доносил солёный запах моря.
В самом кабинете царила тишина, нарушаемая лишь редким скрипом пера по бумаге. Хозяин кабинета Неймар Хаузенхоф, мужчина лет сорока с жёсткими чертами лица и глазами, в которых читалась смесь усталости и цепкой настороженности, перебирал бумаги. Его пальцы, привыкшие к перу, замерли над очередной записью в журнале торговых дел, когда дверь кабинета неожиданно распахнулась.
В проёме стоял его помощник, Стив Беккер. Худощавый молодой человек с острым взглядом и слегка взъерошенными волосами цвета спелой пшеницы. Он вошёл без стука, что само по себе было редкостью, и Неймар сразу понял: что-то произошло.
– Господин Хаузенхоф, – начал Стив, слегка запыхавшись, – на остров прибыл новый корабль. Называется «Морская ведьма». Владелец – некий Джон Боэлья, а с ним ещё один человек, Арно Вальдериус. В журнале отметился как торговец.
Неймар откинулся на спинку кресла, сложив руки на груди. Его брови слегка приподнялись, выдавая интерес, но голос остался ровным, как поверхность штилевого моря: – Почему меня должны волновать внов прибывшие?
– Арно Вальдериус не состоит в списке торговцев, – тут же пояснил Стив свой визит.
– Удалось что-то выяснить? – спросил заинтересованный Нейман, внимательно глядя на помощника.
Стив подошёл ближе, вытащил из-под мышки тонкую папку и положил её на стол перед Неймаром. Открыв её, он начал говорить, будто зачитывая доклад, хотя было видно, что информация собрана наспех.
– Джон Боэлья – известная фигура в торговых кругах. Занимается перевозкой тканей, вина и прочего добра через южные воды. Ходят слухи, что примерно год назад он промышлял пиратством. Пощипывал свободных торгрвцев, но доказательств нет, да и с тех пор он, похоже, завязал. По крайней мере, так говорят. А вот про Арно Вальдериуса почти ничего не известно. Поговаривают, будто он сколотил состояние на перепродаже специй в Империи. Шафран, корица, чёрный перец – всё, что ценится на вес золота. Но это только слухи. Ни документов, ни свидетелей, ни даже точного места, откуда он родом. Человек-призрак.
Неймар задумчиво постучал пальцами по столу. Его взгляд скользнул к окну, за которым рос шикарный розовый куст. Неймар обожал розы. Много денег тратил на их выращивание и селекцию.
– Человек-призрак, говоришь? – пробормотал он, возвращая взгляд к Стиву. – А мне кажется, господин Арно не тот, за кого себя выдаёт. Торговец специй, разбогатевший в Империи, не стал бы скрываться, а он, судя по всему, скрывается. Вызови их к себе. Побеседуй. Узнай зачем прибыли и прчему. Слегка надавить, если понадобится. не мне тебя учить.
Стив кивнул, хотя в его глазах мелькнула тень сомнения. Он знал, что Неймар не любит пустых подозрений, но если уж что-то заподозрил, то будет копать до конца. Помощник развернулся и вышел, оставив Неймара наедине с его мыслями. Тот встал, подошёл к окну и долго смотрел на сад, пытаясь разглядеть в его очертаниях ответы на вопросы, которые ещё не успел сформулировать.
Через час в просторной комнате нижнего этажа особняка, где Стив обычно принимал гостей и вёл дела от имени Неймара, появились двое мужчин. Стражники ввели их с привычной молчаливой строгостью, но даже их выправка не могла скрыть лёгкого напряжения. Стив, сидевший за столом с раскрытым торговым реестром, поднял взгляд и замер.
Джон Боэлья выглядел так, как и ожидалось: невысокий, коренастый, с обветренным лицом и густой бородой, в которой уже пробивалась седина. Его одежда – добротный плащ тёмно-синего цвета и новые сапоги, говорила о человеке, не испытывающим финансовых трудностей. Он казался спокойным, даже слегка скучающим, словно такие вызовы были для него делом привычным.
Но Арно Вальдериус… Этот человек был совсем другой. Огромный, почти на голову выше стражников, он заполнил собой всё пространство комнаты. Широкие плечи, мощные руки, которые, казалось, могли без труда сломать человека пополам, и лицо грубое, но симпатичное. Его глаза, тёмные и холодные, смотрели прямо на Стива, и в этом взгляде не было ни тени страха или почтения. Одет он был в длинный плащ из чёрной ткани, из-под которого проглядывал дорогой чёрный камзол, расшитый золотыми нитями.
Стив, глядя на него, почувствовал, как по спине пробежал холодок. Этот человек не выглядел как купец. Он выглядел как воин. Как настоящий хищник, рядок с которым блек даже морской волк Боэлья.
– Добрый день, господа. Меня зовут Стив Беккер. Я уполномоченный по контролю за порядком нашего города, – начал Стив, стараясь, чтобы голос звучал твёрдо. – Я вызвал вас, чтобы вы объяснили мне, почему вы не зарегистрировались в реестре торговцев по прибытии к нам? Это серьезное правонарушение. Незарегистрированным торговцам нельзя вести деятельность здесь.
Арно шагнул вперёд, и половицы под ним скрипнули. Его губы растянулись в лёгкой, почти насмешливой улыбке.
– Меня зовут Арно Вальдериус, – произнёс он низким, рокочущим голосом. – А это мой друг, Джон Боэлья. Рад с вами познакомиться, Стив. Мы прибыли на ваш славный остров по делам торговли. Но я не понимаю, почему нас сюда притащили, словно каких-то воров. О том, что нужно регистрироваться я не знал и в порту мне никто ничего не сказал. Зато прислать за нами стражу вы успели. Как я, серьезный человек, теперь буду выглядеть в глазах потенциальных деловых партнеров? Вы об этом подумали?
Стив сглотнул, но постарался сохранить лицо, хотя давалось это с трудом. По сути, Арно только что макнул его в хорошенькую такую лужу, указав на все ошибки Стива.
Джон Боэлья фыркнул, скрестив руки на груди.
– К слову, мой корабль зарегистрирован, – буркнул он. – «Морская ведьма» числится в портовых книгах трёх островов к северу отсюда. А что до Арно, он мой гость. Не всем же бумажки заполнять, верно?
Стив проигнорировал его и продолжил смотреть на Арно: – Незнание закона не освобождает от ответственности, господин Арно. По какому делу вы прибыли остров?
Арно Вальдериус молчал, но улыбка на его лице становилась шире. Наконец он заговорил, и в его голосе послышалась нотка угрозы.
– Ты, значит, решил, что можешь допрашивать меня, мальчик? Думаешь, пара стражников и толстая книга дают тебе право лезть в мои дела? Причем ты даже не предложил нам сесть. Тебе не кажется, что ты увлекся, дружок?
Стив почувствовал, как внутри всё сжалось. Он привык к грубым морякам и наглым купцам, но этот человек был другим. От него веяло чем-то тёмным, первобытным. Стив открыл рот, чтобы ответить, но в этот момент Арно вдруг рассмеялся – громко, раскатисто, так, что эхо отразилось от каменных стен. Этот смех был не весёлым, а каким-то зловещим, и в этот миг Стив понял: он угрожал не тому человеку. Совсем не тому.
* * *
Дрожащий жаркий воздух портового города обжигал легкие, а запах соли, смешанный с чем-то терпким и пряным, забивал ноздри. Я стоял перед Стивом Беккером, чувствуя, как в груди медленно разгорается раздражение. Его лицо – обветренное, с тонкими морщинами, словно вырезанными ветром, маячило передо мной, и я не мог отделаться от мысли, что этот человек оценивает нас.
Мои слова немного вернули Стива к реальности. Он подскочил и предложил нам кресла. Затем налил вина и предложил фруктов.
– Так вы приехали закупить товар? Простите мои вопросы, но я должен знать, – виновато улыбнулся Стив и развел руками.
– Я приехал сюда потому что слышал от серьезных людей, что могу здесь купить много специй. Самых лучших специй, какие только можно достать. Вместо этого вы притащили меня сюда и стали в чем-то подозревать. Получается, меня обманули? Здесь работают не дельцы, а солдафоны, играющие в свои игры?
Беккер под моим взглядом совсем сжался: – Прошу прощения еще раз. Просто у нас редко не регистрируются. Все знают законы.
– Я новенький, а Боэлья не часто у вас бывал. Сделайте исключение, – проговорил я вкрадчиво.
– Сколько груза вы планируете взять? – вот теперь начался настоящий разговор. Мне удалось унять его подозрения. Надо будет потом поинтересоваться у Джона как он умудрился забыть о том, что здесь нужно регистрироваться.
– Слушай, Стив, – я наклонился к нему, вглядываясь в глаза. – Ты сейчас серьезно говоришь о том, что загрузишь мне полный трюм специй? У тебя есть столько? Если нет, то какого рожна ты задаёшь мне эти вопросы?
Он замялся. Его глаза, серые, как мутная вода в гавани, забегали, и я заметил, как он сглотнул. Стив Беккер явно не ожидал, что я перейду в наступление. Через секунду он уже снова бормотал извинения.
– Простите, господин, я не хотел вас задеть. Просто порядок такой… времена неспокойные, сами понимаете, – он поднял руки, словно защищаясь. – Давайте все уладим. У меня нет специй, но я знаю людей, которые могут продать. Могу вас свести с ними.
Я молча вытащил из-под плаща увесистый кошель, звякнувший при ударе о деревянную столешницу. Глаза Стива вспыхнули, и я понял, что теперь он мой. Золото всегда говорит громче слов.
– Вот это другой разговор, Стив. Это уже деловой подход. Зарегистрируй меня сам, сделай одолжение, – сказал я, глядя ему прямо в глаза. – И найди людей, которые помогут мне с грузом. Как все устроишь, еще один такой же станет твоим, – я ткнул пальцем в кошель.
– Конечно, господин, конечно, – засуетился он, уже прикидывая, как выслужиться. – Я все сделаю. Познакомлю вас с нужными людьми. Все в лучшем виде будет.
– Мой помощник Джон вас проводит, а я тут разберусь. Отдохните пока в городе. К вечеру все будет готово.
Он позвал помощника и вскоре в кабинет вошел Джон. Высокий, жилистый парень, с лицом, которое могло бы принадлежать как матросу, так и разбойнику. Его взгляд был спокойным, но цепким, изучающим. Стив что-то шепнул ему на ухо, и через минуту мы уже шагали прочь, оставив Беккера возиться с моими бумагами.
После темного особняка грод встретил нас ослепительным светом. Солнце стояло в зените, и белые здания, выстроенные из известняка, сияли так ярко, что приходилось щуриться. Улицы бурлили жизнью: крики торговцев, скрип телег, звонкий смех женщин, суета. Все сливалось в гул, который то ли раздражал, то ли завораживал. Джон шел рядом, молчаливый, но внимательный, и я решил, что полдня свободы в этом месте – не худший способ скоротать время, пока Стив готовит нам почку для внедрения в высшие эшелоны Южной артели.
– Ну ты и дал, – шепнул мне Боэлья, имея ввиду ситуацию и выход из нее.
– Наглость второе счастье, – протянул я в ответ и изобразил улыбку.
Мы спустились к набережной, где волны лениво лизали каменные причалы, а чайки с пронзительными криками кружили над рыбацкими лодками. Белые стены домов здесь были испещрены трещинами от соли и времени, но это только добавляло очарования. Я заметил, как Джон кивнул в сторону узкой улочки, ведущей к рынку.
– Там можно перекусить, если хотите, или посмотреть на товары, что здесь предлагают, – сказал он, впервые нарушив молчание. Голос у него был хриплый, но спокойный, будто он привык говорить только по делу.
– Веди. Все равно делать нечего, так хоть местный колорит посмотрим, – коротко бросил я, и мы свернули в тень переулка.
Рынок оказался настоящим лабиринтом: ряды лотков, заваленных яркими тканями, глиняными горшками и корзинами с сушеными травами, тянулись во все стороны. Запахи специй – шафрана, корицы, гвоздики витали в воздухе, смешиваясь с ароматом жареной рыбы и свежеиспеченного хлеба. Я остановился у одного из торговцев, чьи руки были перепачканы красноватой пылью – судя по всему, он торговал паприкой. Джон, не спрашивая, купил нам по лепешке с начинкой из соленой рыбы и зелени, и мы присели на низкую скамью у края площади.
– Ты давно с Беккером? – спросил я, откусывая кусок. Лепешка была горячей, с хрустящей корочкой, и на мгновение я почти забыл о своих делах.
– Пару лет, – ответил Джон, глядя куда-то вдаль. – Он не самый приятный человек, но дело знает и не обижает с оплатой.
Я кивнул, решив, что этого достаточно. Мы ели молча, наблюдая, как вокруг кипит жизнь. Торговцы спорили с покупателями, дети бегали между лотками, а где-то неподалеку пьяный матрос горланил песню о потерянной любви. Белые здания, окружавшие рынок, казались почти живыми: их стены отражали солнечные лучи, а тени от навесов рисовали на них причудливые узоры.








![Книга Столкновение в понедельник [Рассказ] автора Рэй Брэдбери](http://itexts.net/files/books/110/oblozhka-knigi-stolknovenie-v-ponedelnik-rasskaz-139650.jpg)