355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » 100percentsassy » Love Is A Rebellious Bird (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Love Is A Rebellious Bird (ЛП)
  • Текст добавлен: 30 августа 2019, 06:00

Текст книги "Love Is A Rebellious Bird (ЛП)"


Автор книги: 100percentsassy


Жанры:

   

Фанфик

,
   

Слеш


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 25 страниц)

Звук из задней части зала вывел его из задумчивого состояния. Какая-то возня, толкотня и шёпот, который был заглушён акустикой.

– Это называется контрабас. [прим. пер. – англ. «double bass»]

– Нет, не так, это bull fiddle! [прим. пер. – дословно – «скрипка быка»] Мой папа его так называет… [1]

– Хорошо, но чего он ожидает? Что люди возьмут контрабас в Америку и оседлают его на родео? Правильный термин, Оливер, это double bass.

Гарри медленно повернул голову, достаточно для того, чтобы краем глаза заметить девочку и мальчика. Они оба вцепились в скрипки размера ¼, и было видно, что девочка старше мальчика на несколько лет. Её рука лежала на его плече, пока они стояли у входа, наблюдая за движением людей в зале.

– Я думаю, его можно называть и так, и так, – прошептал мальчик. Его глаза были круглыми, когда тот смотрел на большие микрофоны BBC и то, как взрослые собирали нотные листы, переговариваясь в небольших группах.

– Если ты хочешь говорить правильно, то нет.

– Замолчи! – мальчик надул губы, дёргаясь всем телом и стряхивая её руку со своего плеча. – Убери от меня своё лицо.

– Твоё лицо самое глупое, – прошептала девочка.

Гарри не мог не засмеяться, поворачиваясь на носочках к ним лицом, всё ещё со сложенными за спиной руками.

– Ой, блин, – пискнул мальчик. – Преподаватель смотрит на нас!

– Не говори «блин». И он дирижёр, а не преподаватель. Это не урок, Оливер. Это настоящий оркестр! – последнюю часть она сказала с таким большим энтузиазмом, что другие обернулись. Глаза девочки расширились так же, как и у мальчика, и она хлопнула ладонью по губам.

– Что у нас тут? – пробормотал Джеральд Кортни, подходя к Гарри.

– Бедные мышки, – он подмигнул. – Прекрасная парочка, – он протянул руку в сторону Джеральда, указывая, что он сам справится с ситуацией, и спокойно спустился с пьедестала. Дети облокотились на встроенную арку дверного проёма. Гарри улыбнулся, как он предполагал, в дружелюбной манере и направился к ним.

– Привет, – сказал он. – Как вас зовут?

– Гарри Стайлс, о Боже! – визгнула девочка. Она спряталась за спину мальчика, снова вцепившись в его плечо, и выставила вперёд свою скрипку в защитном жесте.

– Что ж, приятно познакомиться, Гарри Стайлс. Какое увлекательное совпадение: меня тоже так зовут! – Гарри усмехнулся, потянувшись за рукопожатием. Девочка закатила глаза, видимо, не впечатлённая чувством юмора Гарри так же, как и некоторые другие скрипачи, которых он мог бы упомянуть.

– Я Оливер Эбби, – деловито сообщил мальчик, взяв ладонь Гарри и пару раз её покачав. – Её зовут Софи. Она просто в моём классе на нижнем этаже. Я не знаю её фамилии.

– Бекер, – зашипела Софи, нахмурившись, обращаясь больше к Оливеру, чем к Гарри.

– Вы двое участвуете в семинаре для начинающих, не так ли?

Они кивнули.

– И вы улизнули из класса, чтобы послушать нашу игру?

Мальчик снова принялся кивать, но Софи схватила его за голову и прикрыла рот одной рукой.

– Мы потерялись, – сказала она. Она театрально выпятила губы и глубоко вздохнула. – Мы просто маленькие дети, и мы не знаем, куда нам идти…

– М-м-м, – загудел Гарри. – Я понял.

Идея начала зарождаться в его голове. Что-то, чтобы занять его на неделе отдыха, волонтёрский проект для детей; если он сможет втянуть в него других членов оркестра, то это станет замечательным мероприятием, в котором сможет поучаствовать ЛСО. Поспособствовать развитию новых талантов. Вдохновить молодые умы. Что послужит оправданием для Гарри, чтобы видеть Луи каждый день. Всё чудесно. «И это было бы на семьдесят пять процентов не корыстно, – подумал Гарри, кивая самому себе. – По крайней мере на семьдесят пять процентов. Чёрт, может быть, и на восемьдесят пять. Я замечательный человек».

– Как зовут вашего преподавателя? – спросил он.

– Мисс Джулия, – ответила Софи.

– Хорошо, – улыбнулся Гарри, засовывая дирижёрскую палочку в задний карман своих скинни-джинс – в тот, в котором не было огромной дырки и где булавки как попало держали лоскут денима на месте, – и предложил им взять его за руку. – Пойдём, найдём мисс Джулию.

Он украдкой взглянул через плечо, ведя детей по коридору, но нигде не заметил Луи. Должно быть, он собрался и просто ушёл… Гарри почувствовал, как защемило в груди, но натянул улыбку и спросил Оливера и Софи, что они учились играть.

– «Go Tell Aunt Rhody» [прим.пер. – детская народная песенка], – ответил Оливер, тщательно выговаривая все слоги.

– Я – Менуэт Номер Три.

– Похоже, вы оба усердно работаете, – сказал Гарри. Они зашли за угол и подошли к кабинету, слушая жужжание тридцати любителей-виолончелистов, которые в одно и то же время играли «Вечное Движение». Когда они перешли к двойной секции, это больше стало походить на улей разъярённых пчёл. Гарри ухмыльнулся и восторженно закусил губу.

– Вот и мы, – сказал он. Музыка прекратилась, когда они вошли в небольшую классную комнату, и Гарри почувствовал боль в спине, оттого что слишком долго шёл согнувшись.

– Эм, здравствуйте, – он взглянул на море маленьких лиц, затем посмотрел на преподавательницу, женщину средних лет с обгоревшей на солнце кожей и светлыми волосами, которые ниспадали до её талии, заплетённые в две толстые косы. – Мне кажется, я нашёл кое-что ваше.

– Оливер! – она нахмурилась. – Софи! Где вы…

– Они немного заблудились в поисках туалета, я так понимаю, – солгал Гарри. Он почувствовал, как Софи сжала его руку. Он отпустил их, и они побежали на свои места в задней части класса, где тотчас принялись толкать друг друга локтями и перешёптываться. – Я Гарри, – сказал он с улыбкой и небольшим взмахом ладони. – Вы Джулия? Одна из преподавателей семинаров для детей?

– Да, – кивнула она, немного ошеломлённая. – Я знаю, кто вы, разумеется.

– Мы можем поговорить? У меня есть идея, которую я хочу осуществить с вашей помощью…

Пять минут спустя Джулия пыталась собрать тридцать гиперактивных детей, а Гарри практически выпрыгнул из класса, вдохновлённый своим планом. Он прошёл через холл, в котором не было никого, за исключением нескольких работников, и зашёл в офис посмотреть, не ждал ли его кто-нибудь.

«Никого нет. Конечно, нет. Просто проверил, просто проверил…»

Кабинеты для практических занятий тоже были пусты. Каникулы официально начались.

Гарри пожал плечами, затянутыми в чёрный тренч, и, не удосужившись его застегнуть навстречу лёгкому весеннему ветру, выудил из кармана телефон, выходя из церкви и направляясь к метро. Он прижал тонкий розовый гаджет к уху, прислушиваясь к статическому прекращению гудков.

– Вуэээййй, Хазза! – Гарри почти не слышал Найла из-за общего гула паба на фоне. – Друг, друг. Что я могу сделать для тебя, друг? – он уже точно был пьян.

– Найлер, как думаешь, сколько членов оркестра мы сможем наскрести к пятнице?

– Ну, у тебя уже есть я. И Зейн. И Томмо. Приходи, выпей с нами пинту, Г! Мы в «Красной Корове»!

Это было всего в нескольких кварталах отсюда, тот же самый паб, в который Найл повёл его на его день рождения в начале февраля в его первую ночь в Лондоне. Сердце Гарри сжалось, когда он услышал голос Луи на заднем плане, высокий и весёлый, старавшийся перекричать шум и музыку из автомата.

– Нет, – сказал он, подумав. – Нет, я не могу, но оркестр… Ты думаешь, мы сможем, скажем, половину из них собрать на несколько дней на этой неделе? Глэдис согласится?

– Конечно. И на меня можешь рассчитывать. А что мы делаем? – классический Найл, даже не думает о том, чтобы пожертвовать своим временем в пабе для одолжения другу.

– Импровизированный концерт, – ответил Гарри. – Кое-что весёлое для детей, начинающих играть.

– Блестяще. Звучит отлично, я скажу парням. Ты уверен, что не можешь прийти выпить?

– Нет, нет… – Гарри почувствовал ком в горле. Он не думал, что сможет сейчас выдержать присутствие Луи, не в непринуждённой обстановке, где им придётся общаться как ни в чём не бывало. – Вы, ребята, веселитесь. Поговорим завтра.

– Лиам только что пришёл! – пропел Найл. – Эй, Пейно! Он мог бы играть на треугольнике или типа того, в крайнем случае.

Гарри засмеялся.

– Уверен, он смог бы.

Перед тем как попрощаться, он услышал шум на другом конце линии и знакомый голос, обращавшийся к Найлу:

– С кем ты вообще разговариваешь? Ты несёшь какую-то хрень, Хоран.

Гарри не повесил трубку, кусая губу в улыбке и прислушиваясь к приглушённому голосу Найла, переходящему в протест.

– Ну, это просто ерунда, не так ли?.. Нет, я не думаю, что отдам его тебе. Пока ты не заработаешь… Тридцать отжиманий! Мне нравится смотреть, как потеют симпатичные мальчики.

После этого Гарри нажал на «Завершить», его щёки пылали. Он пытался выровнять дыхание, шагая по улице, обходя бегунов и группу туристов. Он свернул на боковую улицу, выбирая наиболее длительный маршрут к метро, чтобы обойти «Красную Корову». «Успокойся, чудик. Вернись назад. Выпей со своими друзьями, в этом нет ничего такого».

Он уныло рассмеялся, пряча руки в карманах, потому что, конечно, было. Конечно, было что-то. Он не мог притворяться, что Луи Томлинсон не был для него большим делом, но, очевидно, Луи не чувствовал того же. Он едва терпел Гарри, вероятно, он корил себя за секс с ним. «Почему я ему не нравлюсь? Почему я не могу…»

– Боже, – выплюнул он горько. Гарри не мог представить, чтобы голос Луи звучал так же расслабленно и легко с ним, каким он казался по телефону. С его друзьями. Даже когда они подтрунивали друг над другом в его офисе, вместе обедая, борясь за «Дон Жуана», Луи всегда звучал так, будто он был в середине серьёзного спора. Он никогда не кокетничал, не с ним. – Я такой идиот.

– Сэр?

Гарри моргнул. Оказалось, он добрался до платформы метрополитена и стоял сейчас рядом с симпатичным пожилым мужчиной с проблеском седины.

– Я такой идиот, – повторил он, произнося слова более чётко.

Мужчина выглядел смущённо. Гарри повёл плечами, улыбнулся и, не оглядываясь, сел в свой поезд.

Комментарий к Глава 6.1

[1] Фишка в том, что «контрабас» в британском и американском английском – разные слова. Папа Оливера называет его bull fiddle (амер.), а Софи называет его на британский манер – double bass, поэтому они и ругаются.

«Вечное Движение» – https://www.youtube.com/watch?v=kCNo5_fq_tI

Мы всегда стараемся выложить части как можно раньше, но в этот раз существенно запоздали.. Надеюсь, вы не злитесь, что главы не было так долго х

СПАСИБО СПАСИБО СПАСИБО всем, кто читает/комментирует/оценивает! И мы не можем дождаться вашего мнение об этой главе :)

– tansworld

========== Глава 6.2 ==========

Два дня спустя весь офис Гарри в церкви Святого Луки был усыпан нотами «Пети и Волка» [1]. Они были везде: на рабочем столе, книжных полках, а также занимали большую часть пола. Гарри ворчал себе под нос, протискиваясь через этот беспорядок, ибо не важно, кто последний сшивал все листы в одну папку, – он сделал это с полнейшим пренебрежением к организации любого рода. Обычно этими вещами занимался некий музыкальный клерк Элби Дженкинс. Но он взял отпуск на неделю, как и большинство других музыкантов, о чём Гарри понятия не имел, пока не встретился с Лиамом, чтобы осведомить добровольцев о программе и решить другие технические проблемы. Когда они закончили, Лиам отвёл его в библиотеку Элби и подарил сочувствующий взгляд. Он надеялся, что Гарри сможет позаботиться о себе.

Партия кларнетов выпала из рук Гарри и начала плавно опускаться, качаясь то влево, то вправо, и соприкоснулась с полом как раз в тот момент, когда раздался стук в дверь.

– Войдите, – проворчал Гарри, отвлекаясь, чтобы наклониться и поднять ноты. Стайлс скривился от раздражения, когда увидел тёмное пятно на листе, которым его наградил грязный пол. Он обязательно должен будет поблагодарить Элби за его преданность и внимание к деталям, когда тот вернётся, смотря ему прямо в глаза многозначительным взглядом. Таким образом, тот должен будет понять, насколько сильно здесь ценятся его услуги. «Это может показаться немного жутким, – подумал Гарри, осматривая остальные страницы на наличие грязи. – Может быть, лучше просто купить ему чай…»

– Заперто, – послышался голос Луи, приглушённый массивными деревянными дверями, но его раздражение было слышно очень чётко.

– Что? – переспросил Гарри, немного подпрыгивая от испуга, пока его сердце набирало обороты в груди от осознания, что именно Луи стоит за дверью.

– Ох! Ой, извини. Прости! – он бросился к двери, но его ноги завернулись в клубок, что почти закончилось падением.

– Извини, – снова сказал Гарри, после того как открыл двери. Он был не в состоянии удержать улыбку при виде Луи: мелкого и шустрого Луи, нежно убирающего чёлку со лба. Небольшой выброс адреналина пошёл прямо в сердце от воспоминаний об их двух предыдущих встречах в этом кабинете, в то время как он мёртвой хваткой вцепился в ноты партии кларнета.

– Что ты делаешь? – поинтересовался Луи, проходя мимо него и кладя скрипку в пустующее кресло Гарри. Его брови сдвинулись в недоумении, пока он осматривал груды бумаги.

Гарри должен был дать себе строгий приказ не запрыгивать на Луи, как только тот вошёл, ещё раз. «Остынь, ты, сексуальный маньяк. Да что же это такое».

– Элби на Майорке, – вздохнул он, пряча глаза и возвращаясь к кипе нот на своём столе.

– Ах, – произнёс Луи. Он подошёл к столу и взял первую попавшуюся часть. Гарри почти начал хихикать, счастливо смотря на то, как Луи хмурится, разглядывая ключ альтов. Они оба имели иррациональную и несправедливую неприязнь к альтам.

«Боже». Что такого было в этом Луи Томлинсоне? Гарри думал, что после того как они, в конце концов, переспали, их отношения немного смягчатся. В действительности же всё, казалось, возымело противоположный эффект. Несмотря на все тренировки, которые он проводил последние несколько дней (неоднократно повторяя себе, что Луи явно в нём не заинтересован и ему нужно отпустить его), правда была в том, что он даже не мог смотреть на Луи без чувства сильнейшей похоти внизу своего живота – внезапное тепло разливалось по всему его телу. Луи стоял прямо здесь, в трёх футах от него, наблюдая, как Гарри занят своими бумагами, пока каждая мысль Гарри была о том, как было бы прекрасно ощутить его руки на себе ещё раз, медленно опускающиеся по его спине и сжимающие задницу. «Блять».

– Итак, – прохрипел Гарри, пытаясь оставить дрожь в руках незамеченной. Он отложил партию для валторн на угол стола. – Что я могу сделать для тебя?

Гарри покраснел, как только произнёс это, его подсознание перенеслось на четыре дня назад, когда он сделал кое-что для Луи. Опустился на колени и позволил Луи трахать его рот, пока он стоял на том же месте, что и сейчас. Гарри почувствовал биение пульса у себя в щеках, а члену стало труднее помещаться в штанах, когда он вспомнил, каким мягким и бархатистым чувствовался прекрасный член Луи у него на языке, а Луи начал толкаться всё грубее и грубее, всё быстрее и быстрее, пока тепло его бёдер не охватило Гарри, и Луи не кончил. «Блять».

Луи не заметил волнения Гарри. Он, погружённый в свои мысли, по какой-то причине отвлёкся на картотеку в кабинете, проводя пальцами по полуоткрытому ящику и покусывая губу.

Его окантовка была ужасной, действительно ужасной, а Гарри только что полностью потерял контроль. Как справиться с тем, что тело Луи было рядом, всего лишь под одеждой? Он так сильно хотел к нему прикоснуться. Он просто умирал оттого, как сильно хотел притянуть его к себе и поцеловать, что только от этого стал твёрдым. Он всё сильнее уверялся в том, что стал просто помешанным на Луи и напугал его своим больным желанием.

«Он всё же поцеловал тебя в щёку. По своей воле, – напомнил себе Гарри, дотрагиваясь до ямочки на щеке. Его сердце начало трепетать, пока бабочки в животе не умерли токсической смертью, отравившись его неуверенностью. Он съёжился. – Прекрасно, Стайлс. Снова возвращаемся к поцелую в щёку. Продолжай в том же духе. Это вовсе не жалко».

– Мм? – лениво произнёс Луи, всё ещё присматриваясь к карточкам. Он повернулся к Гарри. – Ах, да!

Он начал рыться у себя в сумке, доставая что-то очень похожее на кучу ярко-зелёных салфеток.

Луи прокашлялся.

– Итак, – сказал он, отложив свою сумку и аккуратно разместив салфетки по центру стола. – Вчера я ходил выпить вместе с Маликом, и мы разговорились о «Пете и Волке» и о том, как бы мы хотели услышать его, будь мы детьми. Мы оба вспомнили прекрасную версию наших мам с кассетами и книгами, полными иллюстраций.

Он взглянул на Гарри и сделал паузу, чтобы прочистить горло. Гарри не мог поверить, насколько голубыми были его глаза, даже при слабом освещении из отвратительного окна позади него. Он кивнул в знак поощрения, надеясь, что Луи не следит за его взглядом, и мельком посмотрел на розовые губы, не в силах больше сопротивляться.

– В любом случае Зейн просто нарисовал пару каракулей Волка и Утки, пока мы сидели там, и я подумал, что у них есть своя индивидуальность, – он начал раскладывать салфетки одну за другой по всему столу. – Поэтому я, эм, – Томлинсон засмеялся, – я предложил ему нарисовать и остальных персонажей.

Гарри тихо хихикнул оттого, как тщательно Луи подбирал слова, интересно, как сильно Зейн был вдохновлён. Он вдумчиво провёл пальцами по зарисовке Пети перед ним.

– Я подумал, – сказал Луи, пожимая плечами, – я не знаю, было бы неплохо дать каждому ребёнку небольшую программку с картинками, которую он мог бы оставить себе. Я имею в виду, Зейн мог бы, ты знаешь, усовершенствовать их или ещё что-то.

– Это потрясающая идея, Луи, – пробормотал Гарри, улыбаясь и беря эскиз Волка в руки, чтобы лучше рассмотреть. – Мы можем поговорить с ним об этом во второй половине дня. А потом я отдам всё на разработку Лиаму, – он хихикнул после небольшой паузы. – Надеешься, что детишки попросят тебя оставить автограф? «Ох, Мистер Томлинсон, подпишите мою развлекательную программу, пожалуйста!»?

Луи фыркнул и закатил глаза.

– Так или иначе, они захотят твой больше, чем мой, – он отвернулся, начиная заново изучать картотеку. – Шкафчик так и должен быть открытым? Я продолжаю думать, что скоро ударюсь об него локтем.

– Ох, – сказал Гарри, выходя из-за стола. – Нет. Извини. Только недавно нашёл ключи от него, – объяснил он. – Я провозился с ним всё утро, но так и не смог открыть нижнее отделение. Это странно. Просто обычно всё открывается сразу, ты знаешь… Кажется, его заклинило.

Гарри легонько толкнул верхний ящик, закрывая его. Когда он наклонился, чтобы попробовать ещё раз, он почувствовал, как Луи опёрся на его плечо.

– Я-я бы не дёргал так сильно, – сказал Луи пронзительным голосом. – Ты, вероятно, только всё испортишь.

– Да, – ответил Гарри с неохотой. Его сердце немного увеличилось внутри в груди из-за близости Луи и ощущения его руки на плече. – Думаю, да, – он пожал плечами, смело посмотрев в глаза Луи, изо всех сил стараясь, чтобы тот не понял, как он себя чувствует. – Там не было ничего, в верхних двух ящиках, кроме версии «Целый новый мир» для новичка, – он засмеялся, начиная заговариваться из-за нервов. – Ты знаешь, из «Аладдина». Странно… Во всяком случае, я не знаю, эта находка заставила меня захотеть узнать, что находится в нижнем ящике. Я имею в виду, я слышу, как что-то шуршит, когда я пытаюсь открыть его… – он дёрнул ручку немного сильнее, чтобы продемонстрировать это.

Глаза Луи широко открылись со странным предчувствием, прежде чем сузиться, сконцентрировавшись на Гарри, передавая во взгляде всю возбуждённость и решительность. Хватка на плече Гарри усилилась, и он поднял его, потянув подальше от картотеки, обратно к книжной полке справа от него. Прикосновение пальцев Луи чувствовалось как клеймо на теле Гарри.

– Ты, наверное… Ты, скорее всего, прав, – начал запинаться Гарри, шумно вдыхая воздух и чувствуя, как ускоряется его пульс с каждым шагом Луи. – Я, вероятно, должен просто… Я просто поговорю с техническими работниками.

Луи, казалось, пришёл в себя, внезапно осознав реакцию Гарри на его прикосновения. Он нерешительно посмотрел на него из-под ресниц, постоянно моргая и будучи не уверенным, должен ли он продолжить. «Если он даже и хочет», – подумал Гарри обескураженно. Это было неловко, то, каким очевидным он был, как явно и отчаянно он хотел этого, учитывая, как понятно было нежелание Луи.

– Лу… – тихо произнёс он умоляющим и покорным голосом. Луи сделал глубокий вдох и прикусил губу, проводя своей тонкой дрожащей рукой от плеча до задней части шеи Гарри. Он растворился в прикосновениях, и короткий вздох вырвался из его рта. Он, казалось, был якорем Луи, каким-то образом успокаивающим его. Знакомый горячий огонёк начал поблескивать в его глазах.

– Я обычно постоянно прав, – прошептал он, накручивая прядки волос на затылке Гарри и слегка оттягивая их. – Я думал, ты это уже давно знаешь, Стайлс…

Коленки Гарри едва ли не подкосились, когда Луи дальше провёл рукой по его волосам, потирая место у основания головы.

– Луи, – Гарри, дрожа, простонал его имя. Он был так занят мыслями о прикосновениях Луи, что ему даже не приходило в голову, как он должен был реагировать на происходящее, беря во внимание то, что Луи был инициатором контакта. Как выяснилось, он был целиком погружён в это, полностью податлив в руках Луи.

– И всё же, ты – босс, – протяжно поддразнил Луи, став более уверенным после реакции Гарри. Он просунул свободную руку под рубашку и провёл подушечками пальцев по животу Гарри, надавливая двумя чуть выше его бедра. Луи улыбнулся, когда Гарри напрягся, а его дыхание сбилось. – Не волнуйся, – пообещал Луи с нежной насмешкой. – Я не забуду.

Гарри ещё раз быстро, рвано вдохнул, когда Луи провёл ладонью по линии его челюсти, тесно, лицом к лицу, прижимаясь к нему.

– Твоё тело, Гарри, – прошептал он в благоговейном неверии. Щёки Гарри приобрели сумеречно-розовый оттенок, и Луи улыбнулся, поднимаясь на носочки и прижимаясь своими губами к губам Гарри, так правильно.

Весь мир переворачивался с ног на голову, и Гарри постепенно терял связь с реальностью, по мере того как поцелуй углублялся. Всё стало слишком сентиментальным, его кровь застыла в жилах, а конечности стали до невозможности тяжёлыми. Луи немного приоткрыл рот, наконец соприкасаясь языками, и Гарри издал приглушённый стон, борясь с напряжёнными ощущениями.

– Чего ты хочешь, Стайлс? – спросил Луи, затаив дыхание, несколько минут спустя. Он осыпал шею Гарри мелкими укусами, крохотными толчками двигая бёдра вперёд. – Вся ответственность на тебе, в конце концов.

Луи тихо хихикнул, когда Гарри не смог ответить и заскулил вместо этого. Он прижался лбом к его ключицам, почти не дыша, пока руки блуждали по телу. Кожа покрывалась мурашками от прикосновений пальцев, а волосы, будто металлические частицы, тянулись к Луи, как к магниту, будто всё тело зеленоглазого ожидало Луи и влекло к нему.

– Вы хотите мой рот, Маэстро? – прошептал ему на ухо Луи, намеренно соприкасаясь членами, несмотря на слои одежды между ними, и сжимая талию Гарри. – Это то, чего вы хотите?

Всё, что Гарри мог делать на тот момент, – это хныкать и скулить. Он думал об этом в течение нескольких дней, был одержим этой идеей, страстно желал этого. Теперь, когда это происходило на самом деле, он чувствовал, будто вот-вот потеряет сознание: его мозг отключился, так и не справившись с тяжестью его желаний. Он стоял, полностью одурманенный, возле книжных полок, в руках Луи. Член натянул молнию джинсов до предела, такой толстый, горячий и твёрдый. Гарри хотел всего сразу и больше всего – Луи, но способность выражать эмоции покинула его уже давно. Он содрогался под взглядом Луи. Великолепная, сияющая энергия, которая исходила от Луи всякий раз, когда он сосредотачивался на чём-то, была направлена полностью на Гарри, и это было опьяняющим и нервирующим в равной мере.

Он начал задыхаться, когда Луи просунул руку в его брюки, начиная что-то шептать о невероятном размере, прежде чем полностью расстегнуть молнию.

– Блять, Гарри, – прошипел Луи, когда он освободил уже бордовый член Гарри из плена боксеров. Он покачал головой, довольно вздыхая. – Такой прекрасный пенис… – он немного сжал его в руке, наклоняясь, чтобы поцеловать головку, языком собирая естественную смазку, которая образовалась на щели.

Гарри напрягся от ощущения языка Луи на своём члене, запрокидывая голову назад, тем самым ударяясь о полку с книгами позади него и рефлекторно вскрикивая от боли.

Они оба растворились в смехе пару секунд спустя, качая головами, в который раз удивляясь Гарри и тому, как драматически неожиданно возник Луи, проверяя, что же случилось, и бережно придерживая затылок Гарри, будто это была полностью его вина.

Гарри всё ещё чувствовал себя немного смущённо из-за удручающей «сексуальной неудачи», а затылок немного жгло. «Неуклюжий идиот из Догвуда, слишком бестолковый, чтобы получить минет».

Но все мысли сразу же испарились, как только он увидел, как Луи смотрит на него: озорными голубыми глазами, а лицо забавно сморщилось в некоем удовольствии.

– Извини. Извини, – сказал Луи, прикрывая рот тыльной стороной ладони, пытаясь унять хихиканье.

У Гарри появилась мысль, что он близок к тому, чтобы сойти с ума оттого, каким поразительно красивым был Луи для него в данный момент: беспечный и ласковый. Резкая, сладкая, острая боль уязвимости разрасталась в его груди, пока он должен был игнорировать едва ли выносимую боль в затылке. Вместо этого он решил сосредоточиться на том, как сильно он хочет, чтобы Луи снова целовал его, прикасался к нему, имел его прямо в это мгновение.

– Лу, – пробормотал он, подаваясь вперёд и заключая его в неистовые объятия: одна рука расположилась на бедре, вторая же – между лопатками. Луи издал странный звук от неожиданности, и их ноги запутались друг с другом, заставляя их с грохотом упасть на пол. Луи взобрался на Гарри, утягивая его в неразрывный поцелуй.

Луи с трудом оторвался от него через минуту, упёршись руками по обе стороны от головы Гарри. Он прошёлся оценивающим взглядом по телу Гарри вниз, до его члена, который снова стал возбуждённым и твёрдым. Луи хмыкнул, а его губы дёрнулись.

– Ты не собираешься разбить свою голову об пол, если я возьму его в рот, надеюсь? – спросил он, взрываясь смехом и смотря на Гарри своими блестящими глазами.

– Луи, – простонал Гарри, закрывая лицо руками. Он был унижен, но в странно приподнятом настроении, и поэтому эрекция дала знать о себе сразу же.

Луи пожал плечами и начал опускаться вниз, располагаясь между его ног и нахально улыбаясь, когда Гарри запустил руки в его волосы.

– Просто пытаюсь быть осторожным, Гарри. У нас совсем скоро детский концерт. Ты не можешь получить сотрясение мозга. Не таким образом…

Гарри покачал головой, начиная похныкивать и извиваться, когда Луи принялся надрачивать его член, крепко сжимая. Давление чувствовалось идеально, пока он собирал естественную смазку с головки, размазывая его по стволу, чтобы облегчить движение.

– Как я и говорил ранее, – хрипло прошептал Луи, не сводя глаз с вязкой субстанции на его руках, мастурбируя Гарри. Он закусил губу, когда Гарри начал толкаться в его руку. – Такой приятный, прекрасный пенис. Очаровательный.

Гарри пришлось крепко зажмурить глаза, постанывая, и закусить внутреннюю часть щеки, чтобы не начать умолять о большем. То, с каким блаженством Луи смотрел на его член, в сочетании с плавными движениями деликатного запястья скрипача, заставляло Гарри чувствовать слишком многое, он был готов кончить в любую секунду.

– Такой прелестный, – снова пробормотал Луи.

Тепло разлилось от нижней части его спины, заставляя Гарри выгнуть спину в подобие некой арки, когда Луи спустился ещё ниже и медленно взял его в рот. Он сосал кончик члена, обводя языком головку, принимая Гарри всё глубже и глубже.

– Блять, – дыхание Гарри стало беспорядочным, его сердце отбивало бешеный ритм, а на лбу начал выступать пот. Он зарылся руками в густые, шелковистые волосы Луи. – Блять, Луи. Боже. Пожалуйста…

Луи взглянул на него из-под взмаха тёмных ресниц, и это было всё, что потребовалось Гарри. Он издал сдавленный писк и без предупреждения кончил прямо в горло Луи, ощущая наивысший пик наслаждения.

– Лу, – простонал он, бормоча непонятно что, находясь в посторгазменном блаженстве и забывая о любых сомнениях. – Я хочу… Луи. Боже. Я хочу, чтобы ты меня трахнул. Очень. Хочу, чтобы ты трахнул меня.

Мысли о скрытой силе в изящном теле Луи, о том, как он схватит его за бёдра и отымеет так сильно, что он не сможет потом встать, о мышцах на изгибах его великолепной задницы, сделали лицо Гарри горячее, чем оно было до этого. И заставили его снова стать твёрдым, сразу же.

– Иисусе, Стайлс, – выпалил Луи. Он сидел между бёдер Гарри, с рукой на собственном члене, двигая ею так яростно, будто он был внутри Гарри, с глазами полузакрытыми и полными похоти. – Это, вероятно… – его дыхание сбилось. – Это, вероятно, не целесообразно п-прямо сейчас. Я… ах! Я собираюсь… – и затем он кончил себе в руку, резко падая на Гарри и перекатываясь на пол рядом с ним.

Гарри приподнялся, быстро захватывая несколько бумажных салфеток из стола и давая их Луи, чтобы он мог вытереть себя.

Его сердце сжалось, когда Луи лёг рядом с ним, положив голову на его мягко вздымающуюся грудь. Гарри глубоко вздохнул, пришлось проглотить комок необъяснимых эмоций, когда он вдыхал запах волос Луи. Он был резким и насыщенным, но всё ещё свежим, даже несмотря на то, что горячее тело Луи было так близко. Пот на его лбу отдавался блеском, а скулы приобрели багровый румянец. Гарри хотел зарыться носом в корни волос и вдыхать запах до упоения, запечатлев каждую секунду у себя в памяти, но даже желание этого было слишком опасным. Будто он уже достиг того типа близости, когда это может даже не обсуждаться. Но он всё ещё не знал, чего хотел Луи, что он чувствовал по поводу случившегося в действительности. Вместо этого Гарри закрыл глаза и довольствовался скольжением своих пальцев в волосах Луи, надеясь успокоить ту неуловимую дрожь после оргазма.

Луи лежал в тишине рядом с Гарри в течение нескольких минут, прежде чем поднял голову, чтобы упереться подбородком в грудь Гарри и смущённо посмотреть на него.

– Ты… – сбивчиво начал Луи, делая паузу, чтобы прочистить горло. – Ты, эм, ты подразумевал то, что сказал? – он быстро заморгал, начиная нервничать.

– Подразумевал что? – спросил Гарри. Он поднял голову, чтобы лучше рассмотреть лицо Луи, и частота его сердечных сокращений с тревогой увеличилась, когда он увидел напряжённые черты. Он не был уверен, что Луи имел в виду.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю