355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жюльетта Бенцони » Кольцо Атлантиды » Текст книги (страница 7)
Кольцо Атлантиды
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:37

Текст книги "Кольцо Атлантиды"


Автор книги: Жюльетта Бенцони



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)

Когда на террасе вновь воцарилась тишина, он с удивлением услышал свой голос: он спрашивал, где именно останавливалась принцесса во время поездок в Асуан.

– Полагаю, у нее здесь вилла?

– Да, у ее семьи есть вилла. Но она все-таки предпочитает «Катаракт», потому что там всегда можно найти подходящую жертву для своих козней. Особенно в дни приема у Махмуда-паши. За приглашение на этот раут люди готовы передраться.

– До такой степени?

– Он не блещет умом и в жизни любит лишь покер и женщин, но принимать он умеет. Сами увидите!

– Но ведь нас не приглашали!

– Я приглашен, и будет достаточно, если я просто сообщу во дворец ваши имена. А пока пошлю записочку Ибрагим-бею.

Записочка возымела действие. На следующий же день пришел ответ: князя Морозини и господина Видаль-Пеликорна ожидают к пяти часам вечера. В назначенный час машина Лассаля повезла их на встречу. Как только они выехали из Асуана, у Морозини сразу же создалось впечатление, что они попали в другой век. Возвышаясь над бурлящей рекой, на вершине холма со скудной растительностью перед ними предстал образ из далекого прошлого: замок цвета песка из пустыни, повторяющий в уменьшенном виде крепости, оставшиеся на Святой земле после Крестовых походов. Глухие стены без бойниц словно сжимали со всех сторон главную башню, над которой реял зеленый с золотом флаг. Этому «Замку у реки», как его называли, недоставало лишь рва и подъемного моста. Внутрь вела мавританская дверь с железными накладками, укрепленными гвоздями. Она была уже открыта, и гостей ожидал служитель: он, судя по всему, уже заметил их раньше, когда они проходили под аркой к выложенному черно-белой кафельной плиткой внутреннему саду, больше похожему на монастырские аптекарские огороды, поскольку там росли только лечебные растения. По краю сада тянулась галерея с колоннами, тоже похожая на монастырскую. На пороге дома со входом, охраняемым двумя каменными львами, их встретил второй служитель в темно-синей галабии и провел гостей через два строгих зала, где из мебели были лишь сундуки, диваны и низкие столики, а украшением служили прекрасные лампы, наподобие тех, что встречаются в мечетях, из красного стекла с позолоченными узорами. Полную тишину нарушало лишь эхо их шагов. И наконец, перед друзьями растворилась расписная дверь из кедра; служитель согнулся в поклоне, пропуская их вперед, и они оказались в просторной библиотеке с таким же нагромождением книг, как и у Анри Лассаля. Сидевший за рабочим столом с широкой столешницей на кованых ножках Ибрагим-бей поднялся им навстречу.

Высокий и худой, даже костлявый, он показался Альдо еще выше: тюрбан зрительно увеличивал рост. Красивой лепки лицо, орлиный нос, тонкая складка рта и глубоко посаженные глаза под кустистыми бровями. Он не улыбался, и, глядя на него, можно было подумать, что улыбка вообще незнакома этому человеку, и все же в его образе чувствовалась умиротворенность. Ибрагим-бей обратился к гостям со словами приветствия, и оказалось, что голос у него, одновременно мягкий и глубокий, был исключительно приятным.

– Не было никакой нужды в рекомендациях господина Лассаля, – проговорил он, жестом приглашая их расположиться на диване у единственного окна, своим каменным сводом словно разделяющего надвое речной пейзаж. – Я прекрасно помню вас, господин Видаль-Пеликорн.

– Не смел и надеяться, ваше превосходительство!

– Нехорошо так скромничать. У нас с вами состоялась слишком интересная беседа, чтобы я мог ее забыть. Что до вас, князь, принять вас в своем доме – большая радость для меня, поскольку вы друг господина Видаль-Пеликорна.

Альдо склонил голову в учтивом поклоне:

– Благодарю вас, ваше превосходительство... Я тем более вам признателен, что боюсь оказаться гонцом, приносящим дурную весть об одном из ваших приближенных.

– И хорошие, и дурные вести вплетаются в ткань нашей судьбы, но, прошу вас, садитесь!

Он тут же хлопнул в ладоши, и в комнате откуда-то возник неизменный поднос с кофе.

– Один из моих приближенных, так вы сказали? – не без удивления переспросил Ибрагим-бей, как только ретировался служитель, доставивший поднос. – В настоящее время они все на месте. Но где именно вы его встретили?

– В Венеции, где я и проживаю.– Мой друг Морозини... – вмешался было Адальбер, но хозяин остановил его движением руки.

– В письме господина Лассаля уже содержатся все эти сведения. Но, с другой стороны, я хотел бы узнать, как звали этого человека.

– Он носил имя Гамаля Эль-Куари.

– А что с ним случилось?

– Его убили в двух шагах от моего дома, посреди ночи, прямо на улице, в Венеции. Надо было бы сказать, убили и раздели, потому что нападавшие оставили на нем лишь нижнее белье.

Густые седые брови хозяина дома удивленно приподнялись, и Ибрагим-бей отвернулся, возможно, для того, чтобы скрыть волнение.

– Убили! Бедный Гамаль! Бедовая голова!

– Так вы его знали? – все-таки встрял Адальбер: прирожденный лектор, он не любил находиться в роли безмолвного китайского болванчика.

– Знал, но он не был моим приближенным. По крайней мере, в прямом смысле этого слова. Он приходился мне дальним родственником. Увлеченный не столько историей как таковой, а исключительно событиями Античности, как и я сам, он не мог принять современную жизнь, считая ее крайне банальной. Так что он стал помогать мне в моих исследованиях, и только в этом смысле его действительно можно назвать моим приближенным. Однако наши взгляды относительно увековечивания истории значительно расходились. Он был одержим идеей вернуть то огромное количество предметов нашей античной цивилизации, которые уплыли далеко за моря, пополнив коллекции Британского музея... или Лувра, – добавил он, с легкой улыбкой посмотрев в сторону Адальбера. – Мысль об этих потерях наполняла Гамаля праведным гневом. И он всегда стремился поставить как можно больше преград на пути того, что он называл «святотатственной кровопотерей».

– Не мог же он всерьез думать об ограблении этих музеев?

– Как я уже упомянул, он был поглощен этой мыслью, но он не был безумцем и прекрасно понимал, что подобные акции возвратов ценностей могли осуществляться только на уровне правительств. В основном ему хотелось уберечь то, что еще не было открыто для показа, и именно с этой идеей он больше года назад уехал в Англию. Невзирая на мои предостережения, он упорно желал привезти оттуда что-то очень важное, хотя никогда не рассказывал мне, о чем именно идет речь.

– Насколько я смог понять сбивчивые фразы умирающего, речь шла, во-первых, о какой-то Неизвестной Царице. Затем он прошептал чуть слышно: «Асуан, Ибрагим, Святилище». Поэтому я так хотел передать вам его слова. По мнению моего друга Видаль-Пеликорна, речь могла идти только о вас.

– Вы правы, и я благодарю вас. Догадываюсь, что именно он мог искать, и если его убили, значит, ему удалось отыскать этот предмет. Но где? В музее? Он знал, что кражи я не потерплю.

– Нет, не в музее, – вступил Адальбер, – у Говарда Картера. Ведь когда он вскрывал гробницу Тутанхамона, его от проклятия охраняло Кольцо. Это Кольцо у него и похитили, хотя в прессу об этом не просочилось ни слова...

– Это серьезный проступок, и мой бедный Гамаль заплатил за него жизнью. Да сжалится над ним Аллах! И надо мной тоже, поскольку я невольно несу ответственность за его действия. Кто занимался похоронами?

– Я бы и сам занялся, – ответил Альдо, – но явился его брат и забрал тело.

Тут Ибрагим-бея даже передернуло.

– Какой брат? У него не было никакого брата!

– Но кто-то сыграл эту роль.

– Это явный обман! Вам надлежало опасаться этого человека. Но я о нем ничего не могу вам сказать...

– Мы так и думали, ваше превосходительство, – вздохнул Альдо, – мне остается лишь поблагодарить вас за прием...

– Еще минуту, прошу вас! Удалось ли вам что-нибудь еще узнать об этом человеке, который так неожиданно сыграл роль брата Гамаля? Все это вызывает тревогу.

– Удалось. Меня вызвала в Египет одна принцесса, принадлежащая к королевской семье. Она желала поручить мне дело, которое я не колеблясь назвал бы темным. В доме у этой принцессы я и увидел снова мнимого Эль-Куари.

– Могли бы вы назвать мне имя этой дамы?

– Принцесса Шакияр!

Невозмутимое гордое лицо Ибрагим-бея на мгновение скривилось в усмешке.

– Ах вот что! Теперь понимаю, почему вы не захотели иметь с ней дела.

– Вы знакомы с ней? – спросил Адальбер.

– Лично нет, но ее репутация мне хорошо известна. Моя единственная близкая родственница поддерживает с ней отношения, но не думаю, что это приведет к хорошему... Что касается меня, прошу принять мою благодарность за то, что вы были рядом с моим бедным Гамалем в его последний час. Нашли ли убийц?

– Насколько мне известно, нет. Полиция склонялась к самой элементарной версии: иностранец, оказался в Венеции проездом перед отъездом в Египет (он устроился в гостинице, ожидая обратного парохода), во время ночной прогулки подвергся нападению злоумышленников с целью убийства и ограбления.

– Ваша полиция не слишком утруждается расследованием.

– Тем не менее комиссара Сальвиати я знаю давно и считаю его хорошим профессионалом. Но было похоже на то, что он был заинтересован уничтожить все следы. Добавлю, что его мнимый брат заручился поддержкой людей дуче...

– Ни слова более! Я все понял. Да сохранит вас Аллах, господа! Я счастлив, что довелось увидеться с вами.

Глава 5
Невероятная история

– Если отставить в сторону тот факт, что Эль-Куари-второй – не тот, за кого себя выдает, то можно считать, что твой святой человек ничего нового нам не сообщил, – проворчал Альдо, когда они уже ехали обратно в «Пальмы».

– А ты чего ожидал?

– Да сам не знаю! Ну, например, что вы надолго заведете беседу о Неизвестной Царице. А вы на эту тему даже словом не обмолвились! Наверное, он не хотел говорить при мне?

– Может быть, и не хотел... Кто знает? Он очень скрытный, и, хотя я тоже несколько разочарован нашим визитом, на самом деле я не рассчитывал на то, что он заговорит об этом.

– Но он ею интересуется? Иначе, если у него нет ни малейшего представления о месте, где может быть эта гробница, не понимаю, почему тот бедняга поставил на кон свою жизнь, дабы обеспечить ему полную защиту от проклятий при раскопках! Да и у тебя, наверное, нет...

– Чего у меня нет?

– Имеешь ли ты хотя бы предположение о том, в каком районе она запрятана, эта самая гробница? А то немалая получается зона поиска! – добавил Альдо, указывая на расстилавшиеся перед ними необъятные просторы. – Приятно, конечно, обладать талисманом, с помощью которого можно вскрыть любое святилище, но когда не знаешь, где это святилище искать, то и талисман не особенно пригодится!

– Согласен с тобой... Но, понимаешь, такой амулет – вообще чертовски нужная штука для каждого уважающего себя археолога. Картер никогда не искал Неизвестную Царицу, потому что он был слишком реалистичен, чтобы дать себя увлечь какими-то сказками, но не кажется ли тебе, что в гробнице Верховного жреца Уа его все-таки ждал неоценимый подарок? Лично я убежден, что Царица где-то поблизости. И Ибрагим тоже так думает, готов поклясться! Разве что ему известно об этом месте больше, чем мне...

– Так вернемся! Ты отдашь ему Кольцо и предложишь сделку: пусть он расскажет тебе о месторасположении Царицы, и вы воспользуетесь результатами раскопок вдвоем!

– Ты же сам видел его. Как, по-твоему, я буду предлагать ему сделку? Такое могло прийти в голову только торговцу!

Глаза Альдо приобрели удивительный зеленоватый оттенок, а ноздри раздулись:

– Ну конечно! Это не для вас! Вы, искатели мумий, витаете только в самых эфирных материях и сферах! Это было очевидно в тот день, когда ты знатно отлупил беднягу Фредди Дакуорта! Не говоря уж о былом: вспомни, как четыре года назад ты, самым невинным образом, сводил счеты с неподражаемым Ла Троншером на углу улиц Кастильоне и Монблан... А знаешь, что сейчас сделает торговец? По порядку: сначала заберет свои чемоданы, затем сядет в поезд на Александрию или Порт-Саид, оттуда первым же пароходом вернется домой, в свою лавочку и к своим тапочкам! Потому что он, торговец, терпеть не может терять время зря!

После этой гневной речи повисло грозное молчание. Адальбер, отвернувшийся было в смущении, шмыгнул носом и проговорил:

– Ладно. Извини. Сначала брякнул, потом подумал. И только...

– Но брякнул же!

– Какой ты нетерпимый! Постарайся понять, что этот человек производит на меня сильное впечатление. Как и на всех в округе. Его тут считают высокодуховным существом, настоящим верующим, воспарившим над вульгарным приземленным мировоззрением обывателей. Он предпочел отшельническую жизнь и изыскания...

– Мне он больше напоминает Старца Горы! [43]43
  Старец Горы – так называли Великого Владыку в секте хашшашинов (ассасинов), принадлежащих к шиитской ветви ислама.


[Закрыть]
С той только разницей, что он не приказывал еще кому-нибудь из слуг броситься с башни своего замка, если придет охота лишний раз убедиться в их преданности. У него такой взгляд...

– Насчет взгляда ты прав, да и в остальном, возможно, тоже... Но истинно одно: он явно не из нашего столетия и именно поэтому, наверное, так действует на меня...

Адальбер помолчал и добавил:

– Ты ведь меня не бросишь?

– Тогда скажи, зачем я тебе нужен? Адальбер снова шмыгнул носом, а потом взглянул другу в глаза:

– Ты для меня – лучшая моральная поддержка! Мы же всегда неплохо ладили друг с другом, правда?

– Не стану возражать.

– Ну, тогда останься еще ненадолго! У меня такое чувство, что вокруг нас что-то затевается. А знаешь что? Мы могли бы съездить на могилу Уа! Анри без труда выхлопочет нам разрешение. В этих местах он тоже не последний человек.

– Что ты надеешься найти? Картер, должно быть, там основательно поработал.

– Вне всякого сомнения, но кто знает? Бывали случаи, когда гробницу выпотрошат дочиста, а там все еще скрываются сюрпризы.

– На самом деле, почему бы и нет?

Анри Лассаль же особого энтузиазма не выказал.

– Гробница Уа? Можешь лезть туда, если вам так хочется. Там всего одна железная дверь, от которой, должно быть, потеряли ключ, так что она никогда не бывает заперта. Но ты увидишь в ней только довольно хорошо сохранившиеся настенные рисунки. Что до прочего, Картер и его последователи выскребли все до дыр! Лучше расскажи-ка мне про ваш визит к Ибрагим-бею. Что-нибудь узнали?

– Только то, что приходивший ко мне человек не мог быть братом Эль-Куари по той простой причине, что у того вообще не было брата. О самом Эль-Куари старец сказал, что тот был одержим идеей выкрасть у Картера Кольцо, но действовал он по своей собственной инициативе. И Ибрагим-бей будто бы не одобряет подобного рода действий...

– Такое отношение Ибрагим-бея к способам приобретения Кольца меня не удивляет, но вот отказался бы он от талисмана, если бы ему его принесли?

– Думаю, он смог бы это сделать, – вздохнул Адальбер. – Такому человеку, как он, никакой талисман не нужен, он и сам совладает с любыми темными силами. Должно быть, он на равных с потусторонним миром...

– Вот сейчас, когда ты это сказал, я вдруг вспомнил раввина Лева, с которым познакомился в Праге. Помнишь, он еще помог нам отыскать рубин Безумной Хуаны [44]44
  См. роман Ж. Бенцони «Рубин королевы».


[Закрыть]
, – вдруг задумчиво проговорил Альдо. – Эти люди обладают силой, недоступной нашему пониманию. Может быть, и правда он бы отказался...

– Но рассказал ли он вам что-нибудь, имеющее отношение к Неизвестной Царице?

– Ничего! Абсолютно ничего! – пробурчал Адальбер. – Нас крайне любезно приняли, но разговор был недолгим.

– И все-таки я бы поклялся, что ему что-то известно, – прошептал Лассаль. – Если не все, что можно о ней знать!

– Но не исключено, что он совершенно ею не интересуется! Ну что ж... Завершив беседу на столь высокой ноте, нам остается лишь приодеться и отправиться на танцы к губернатору! – заключил Адальбер, вставая.

– Я, если позволите, не пойду! – попросил Альдо. – Слов нет, как не хочется туда идти.

– Ты что, дичиться вздумал?

– Нет, просто там могут оказаться люди, которых мне совсем не хочется видеть.

– Ты о принцессе Шакияр или о Ринальди?

– Я об обеих.

– Ну и зря. Бал там всегда на высоте.

– Нисколько не сомневаюсь, но, если позволите, господин Лассаль, я бы с большим удовольствием провел вечер на вашей чудесной террасе, наблюдая за вечерним небом с сигарой в руках. Этих приемов я уже навидался достаточно, и думаю, что их еще будет немало! А вот пейзаж так прекрасен, что его никакие светские рауты не заменят.

По улыбке хозяина дома он понял, что тот расположился к нему еще больше.

– Не стану вас отговаривать, – согласился Лассаль, – и, честно говоря, я бы и сам предпочел разделить с вами любование природой. Но мне необходимо быть там. Если какой-нибудь мало-мальски известной в Асуане личности придет в голову взбрыкнуть, Махмуд-паша вполне способен надуться. А ты, Адальбер, если хочешь, тоже оставайся, я не буду в обиде!

– Ну уж нет! Попрыгаю, это меня отвлечет и пойдет на пользу. Я с вами!

Адальбер не вполне оценил неожиданную тягу друга к одиночеству и не скрыл этого, когда они оба направлялись в свои комнаты:

– Неужели ты так испугался этих дам?

– Не испугался, нет, просто не хочу их видеть.

И скажу тебе даже больше: если бы они подумали, что я вернулся на родину, то мне от этого было бы только лучше.

– Ладно, как знаешь...

Два часа спустя, усадив в машину обоих джентльменов, облаченных в парадные костюмы со знаками отличия (особенно это касалось Лассаля, прикрепившего к пиджаку награды из разных стран, тогда как Адальбер удовольствовался лишь орденом Почетного легиона, военной медалью и Железным крестом первой степени), Альдо, одетый в смокинг, дабы не нарушать заведенного в доме порядка, с наслаждением устроился на террасе. Там его уже ждал накрытый стол, освещенный парой свечей в превосходных подсвечниках по обе стороны от приборов. Фарид, предложив гостю писки, от которого тот отказался, стал накладывать ему в тарелку фуль, египетское национальное блюдо, которое он уже успел полюбить: вареные бобы в кисловатом соусе, со специями и зеленью, с добавлением мелко рубленных овощей, сдобренное кунжутным маслом и соком зеленого лимона. За фулем последовала какая-то рыба в соусе из зелени, неизвестная Альдо, хотя он, впрочем, и не стремился разузнать о ней поподробнее. Вслед за ней подали голубя, приготовленного на гриле, с гарниром из кунжутных фрикаделек и разнообразных овощей. А на десерт – миндальные сладости в меду, которыми он старался не злоупотреблять, и все это запивалось шампанским. Хоть Анри Лассаль и перешел в мусульманскую веру (на самом деле он был исмаилитом и подчинялся Агахану [45]45
  Принц Карим Ага-хан IV – духовный лидер, имам мусульманской шиитской общины исмаилитов-низаритов. (Прим. перев.)


[Закрыть]
, как и многие другие местные жители), но, по счастью, так и не отрекся от продуктов виноделия своей милой Франции.

Сгустилась ночь, и пурпурный с золотом огненный закат, перебрав все оттенки фиолетового, приобрел цвет индиго, а серп молодой луны посеребрил воды Нила. На острове Элефантина, раскинувшемся своими садами посередине реки, дрожали огоньки – там находились развалины храма и несколько старинных построек. Еще выше по реке виднелся пальмовый букет на воде, остров Амун. Фелюги сложили свои паруса-крылья, и город окунулся в особую тишину, наполненную тысячью тихих звуков, таких знакомых, что на них перестаешь обращать внимание. Не слышно было даже звуков оркестра из отеля «Катаракт». Хотя все здание и переливалось огнями, но не могло, конечно, тем вечером соперничать с иллюминацией губернаторского дворца, где, казалось, было светло, как днем. Со своего наблюдательного пункта Альдо мог видеть гирлянды фонарей и даже различал далекий шум голосов на неясном музыкальном фоне.

Поужинав, он улыбкой поблагодарил Фарида, пересел в глубокое плетеное кресло, раскурил сигару и долго, полузакрыв глаза, с удовольствием вдыхал ее тонкий аромат. Над долиной прошелестел нежный ветерок, донося отзвуки бала. Но вдруг голоса стихли и ввысь устремились переливы удивительного голоса. Смягченные расстоянием, эти звуки приобретали еще большую таинственность.

Это Ринальди исполняла главную арию из «Аиды», и Альдо закрыл глаза, целиком отдаваясь во власть этого мгновения чистой красоты. Словно сбросив земную оболочку, дивный голос звучал как будто сам по себе, и у князя внутри все затрепетало. Он еще раз порадовался, что не поехало дворец, где очарование дивным вокалом не было бы таким совершенным – ведь примадонна, как он знал, не отличалась хорошим воспитанием. Да и внешний вид певицы оставлял желать лучшего. А тут ее голос как будто освободился от бренного тела и звучал поистине божественно... Когда ария закончилась, до него докатился гром аплодисментов.

Певица тут же перешла к молитве из «Тоски», а затем исполнила арию Лиу из «Турандот», которую Альдо просто обожал. К его восторгу, она даже повторила ее на «бис». В волнении он поднялся с места, чтобы аплодировать стоя, как сделал бы в венецианской «Ла Фениче» или в «Опера де Пари», но тут вдруг почувствовал страшный удар и без сознания растянулся на плитах террасы.

Он пришел в себя, ощутив на своем лице брызги холодной воды. Мысли путались, болела голова, но он с удивлением обнаружил, что находится там же, на террасе, но сидящим в кресле. Две головы встревоженно склонялись над ним: Адальбер и Лассаль. От запаха нашатырного спирта, который поднесли к его носу, он чихнул и оттолкнул флакон, отдавая предпочтение арманьяку, который чья-то заботливая рука уже вливала ему в рот. После первого глотка Альдо сам схватил стакан и без посторонней помощи быстро его осушил.

– Что я здесь делаю? – пробормотал он. – Ведь если меня стукнули по голове, то, вероятно, затем, чтобы похитить, не так ли?

– Или чтобы без помех сделать свое черное дело, – предположил Лассаль, который, кстати, был не слишком удивлен произошедшим. – Я сам как-то попал в такую же переделку в Лондоне, в 1922 году. Я туда приехал, чтобы...

– Бога ради, Анри, вы нам все это расскажете потом. Как ты себя чувствуешь?

– Плыву. Но после арманьяка стало получше, я бы еще несколько капель глотнул...

– Еще бы!

Ему выдали вторую порцию, и он стал дегустировать ее по всем правилам, не то что первую. Пахучий гасконский напиток оказался просто восхитительным.

– А вы давно на меня смотрите? – поинтересовался он.

– Мы только что вернулись, – ответил Лассаль. – Обнаружили вас и сразу же оказали первую помощь.

– Вечер закончился?

– Нет, но после чудесного концерта мы решили вернуться домой, а приехав, увидели вас лежащим на полу. Вы хоть знаете, в котором часу вас ударили?

– Точно не знаю. Ринальди как раз спела на «бис» арию Лиу из «Турандот», и меня сразу послали твердой рукой в нокаут. Наверное, у меня шишка со страусиное яйцо, – добавил он, осторожно ощупывая затылок

– Вполне возможно, – согласился Лассаль, сверяясь со своими нагрудными часами. – Получается, что это случилось почти что три четверти часа назад. Примерно в это время мы уехали из дворца. Я решил, что Адальберу следовало покинуть прием, поскольку он заметил среди присутствующих какого-то человека, который был ему что-то должен, и стал медленно закипать. Вот я и выдернул его оттуда...

– Только не говорите мне, что там был Фредди Дакуорт!

– Понятия не имею, кто он такой, просто я знаю Адальбера как облупленного... Позволю вам заметить, что по возвращении мы нашли Фарида связанным с кляпом во рту, повар Бешир был в таком же состоянии. Прочие слуги уже ушли и, должно быть, ничего не видели.

– Вы были правы, – заявил Адальбер, который отлучался, чтобы взглянуть на их комнаты. – В наших покоях будто тайфун прошелся.

– Значит, они что-то искали. Но что?

– Понятия не имею, – бессовестно солгал Адальбер. – Хочешь посмотреть на разгром?

– Дай ему прийти в себя! После такого удара

человек, должно быть, ног под собой не чует. Сейчас пошлю за доктором.

– Благодарю, но, наверное, это ни к чему, – отказался Альдо, поднимаясь на ноги.

У него это получилось лучше, чем он ожидал, и голова вскоре тоже перестала кружиться. Анри настоял, чтобы они с Адальбером взяли его под руки, и так они медленно побрели к флигелю для гостей, на первом этаже которого все было перевернуто вверх дном: здесь явно орудовали посторонние. Одежда кучей валялась на полу. Подкладки чемоданов были вспороты, чтобы было легче искать. Глядя на этот кавардак, господин Лассаль задумался:

– Что же они искали за подкладками чемоданов?

– Какой-нибудь документ, фотографию, в общем, что-то плоское, – предположил Адальбер. – Сразу видно, что вы хоть и были дипломатом, но никогда не соприкасались с темной публикой – шпионами и прочими секретными агентами!

– А ты, можно подумать, соприкасался?

– Случалось. Как бы то ни было, надо все привести в порядок. В таком бедламе заснуть невозможно.

– Фарид уже готовит вам комнаты наверху. А здесь пока запрем все на ключ, убираться будете завтра, – постановил Анри Лассаль. – А я рано утром съезжу в полицию, оставлю там заявление. Сейчас там нет ни одной живой души.

Они подобрали пижамы, тапочки, халаты и туалетные принадлежности и поднялись этажом выше, в комнаты с похожей мебелью, но другого цвета.

– О своих похождениях на балу расскажешь мне завтра, – предложил Альдо, остановившись на пороге своей комнаты. – А пока мне нужны таблетка аспирина и кровать!

Проглотив пилюлю, он заснул крепким сном, но как следует выспаться ему не удалось. На часах не было и семи, когда он скатился с кровати от жуткого грохота и ругани, раздававшихся с первого этажа. Он быстро натянул халат и бросился вниз по лестнице.

Там орудовал целый отряд полиции. Люди в мундирах цвета хаки и красных фесках заполонили разоренные комнаты, в то время как их начальник ругался с Анри Лассалем. Тот казался совершенно взбешенным.

– Возмутительное вторжение! К тому же вы явно перепутали преступников с жертвами. Это в мой дом залезли ночью, все перевернули вверх дном и стукнули моего гостя по голове. Так что мне непонятно, что вы тут делаете?

– Обыск, сэр! Около шести часов утра к нам поступила жалоба.

– От кого?

– Мне это неизвестно, но жалоба зафиксирована. Так что дайте нам возможность продолжить работу.

– Но что вы ищете?

– Мы скажем вам, когда найдем этот предмет!

– Тогда разрешите дать вам один совет: сначала вынесите всю мебель на террасу, иначе вам не разобраться в бедламе, который устроили в этих комнатах ночные «гости». Нам это, по крайней мере, позволит навести порядок после вашего ухода. Что касается меня, то сразу после завтрака я отправлюсь к губернатору и выскажу ему все, что я думаю по поводу этого неурочного вторжения! Л вот и вы, господа! – воскликнул он, заметив своих гостей. – Идемте к столу и оставим этих людей делать свое грязное дело. Морозини, как ваша голова?

– Спасибо, получше. Но что они ищут?

– Возможно, ветра в поле! Посмотрим, найдут ли они что-нибудь.

Альдо с Адальбером молча переглянулись.

Стол, первоначально накрытый на террасе, перенесли под колоннаду. Три или четыре года назад, находясь в Индии, друзья попали в похожую ситуацию: в их комнате все перевернули вверх дном, но не для того, чтобы что-то украсть. Как раз наоборот: затем, чтобы принести туда предмет, о природе происхождения которого у них были кое-какие догадки.

В этом случае сценарий повторился: когда они допивали по третьей чашке кофе, а Адальбер доедал пятую булочку, появился офицер. Вид у него стал еще более жуликоватым.

– Сэр, – заявил он, нарочно обращаясь только к господину Лассалю, – мы нашли то, что искали, и, к сожалению, эти господа должны пройти с нами.

Альдо с Адальбером были уже на ногах. Оба, не сговариваясь, попросили, чтобы им дали возможность переодеться, что и было разрешено, однако лишь под присмотром двух вооруженных полицейских, так что им не удалось переброситься и словом.

Хозяин скрылся где-то в глубине дома, громко требуя машину. Он заявил полицейскому, что намерен лично доставить своих друзей в участок, и не допустит, чтобы их возили по городу под конвоем и в наручниках. Его репутация и связи были общеизвестны в городе, и полиция, видимо, получила указание по возможности не препятствовать его просьбам.

Полчаса спустя шофер француза доставил своих пассажиров на комфортабельном «Делаже» [46]46
  «Делаж» – марка легкового автомобиля. (Прим. перев.)


[Закрыть]
прямо в полицейское управление Асуана. Альдо, не слишком волнуясь, рассматривал различные варианты допроса. С тех давних пор, как они с Адальбером затеяли розыски несущих проклятия сокровищ августейших особ, каких только следователей он не перевидал! Они отвечали на каверзные вопросы узколобого турка, упрямого испанского быка, несносного версальца. Но им встречались и лучшие представители полицейского братства: шеф городской полиции Нью-Йорка Фил Андерсон, дивизионный комиссар Ланглуа из Сюртэ и суперинтендант Гордон Уоррен из Скотленд-Ярда. С двумя последними, впрочем, они потом стали друзьями. Кстати, упоминание имени англичанина могло бы оказаться очень полезным и стране, где всем заправляла Великобритания.

Однако здесь, в Египте, Морозини пришлось познакомиться с новым методом ведения допроса. Его проводил начальник полиции Асуана Абдул Азиз Кейтун. Толстый, как японский борец сумо, он подпитывал свой объемный живот, едва вмещавшийся в форменный мундир, с помощью фисташек, которые непрерывно отправлял себе в рот. Орешки эти он поминутно вытаскивал из салатницы, поставленной на край широкого стола. На столе почти не было бумаг; на нем скромно пристроились черная подставка для письма, ручки и телефон. Рядом, на небольшом складном столике, лежал мундштук кальяна. Толстяк медленно перебирал янтарные четки. Когда полицейские ввели задержанных, он перестал жевать и приоткрыл до тех пор прикрытые глаза, выслушивая многословный отчет офицера и время от времени согласно кивая головой. Наконец отчет закончился на высокой ноте, и на подставку для письма, брошенные жестом триумфатора, высыпались жемчуга Саладина. Кейтун тут же поднес к ним руку, предназначенную для подбрасывания в рот орешков.

– Хорошая работа! – одобрил он действия своих подчиненных прежде, чем обратиться к подозреваемым. – Ну, что скажете, господа? Кажется, мы выслушали обвинительное заключение.

Его английский был превосходен, с поющими интонациями, и когда после него заговорил Анри Лассаль, то показалось, что он набрал в рот камней. Но, возможно, плохое произношение было связано с его чрезвычайно нервным состоянием:

– Ах, так? Ваш приспешник, однако, забыл доложить вам, капитан, что он проводил обыск в комнатах, перевернутых вверх дном теми, кто проник туда еще раньше, ночью, лишив сознания ударом по голове одного из моих друзей.

– А что он там делал? Разве вы не были на празднике у его превосходительства губернатора? – величественно, хотя и не совсем логично поинтересовался полицейский.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю