Текст книги "Кольцо Атлантиды"
Автор книги: Жюльетта Бенцони
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц)
Задавая этот вопрос, он уже знал, что именно ему ответят, и почти не удивился, когда услышал:
– Жемчуга, красивейшие и ценнейшие жемчуга! Ее главное сокровище!
– Скорее сокровище Египта, а не ее! Жемчуга Саладина, вот как их следует называть! Так, значит, ее ограбили?
– Той же ночью. Не правда ли, невероятно?
– Невероятно другое: почему она ни словом не обмолвилась об этом в своем письме? Она прислала мне вполне светское приглашение, каких я получаю десятками, не более того!
– Поймите же, что она стремилась как можно дольше сохранить это дело в тайне.
– Она не вызвала полицию?
– Конечно, нет, ведь король тут же узнал бы об этом, да и журналисты тоже. Поднялся бы шум, ведь речь шла о драгоценностях короны, которые Его Величество преподнес некогда своей возлюбленной! Вы даже представить себе не можете, как я счастлива, что нас с вами свел случай! Как только мы прибудем в Асуан...
Альдо не очень хорошо понимал, куда она клонит, но ему было совершенно ясно, что от этой истории плохо пахнет и что две «давние подруги» (а от него не ускользнуло, как примадонна неожиданно запнулась, говоря о дружбе с принцессой) не вызывали у него ни малейшего доверия.
– Когда мы прибудем в Асуан, – сказал он, поднимаясь, – вам будет чем заняться.
– Я должна петь на празднике, который устраивает губернатор, но...
– Что касается меня, я напишу принцессе, что сочувствую ее горю. Я надеюсь, что после этого мы поставим точку в наших отношениях.
Дива взглянула на него с грустью и недоверием:
– И вы не захотите помочь ей отыскать драгоценности?
– Мадам, я не сыщик и не полицейский. Если бы мне приходилось нестись по первому зову каждого, у кого похитили исторические ценности, то пришлось бы совсем закрыть свой магазин!
– Но не хотите же вы мне сказать, что не желаете уделить ей хоть немножечко своего времени! Что вы собираетесь делать в Асуане?
Вопрос прозвучал нескромно, а Альдо ненавидел бесцеремонность. Пусть у этой женщины и ангельский голосок, но это еще не дает ей права так нахально себя вести.
– Если бы я был плохо воспитан, мадам, то ответил бы вам, что это вас не касается.
– Ах!
– Но поскольку считаю себя человеком довольно любезным, скажу, что я еще не был в Египте и позволил себе взять отпуск, чтобы постараться заполнить этот пробел в компании друга, который считается настоящим знатоком этой страны. Так что, если хотите, я турист, да к тому же оскорбленный. И это возвращает нас к началу нашей беседы и к извинениям, которые вам полагалось бы принести всем, кого вы так бестактно оскорбили!
– Извинения? Да ни за что!
– Согласитесь, по крайней мере, спеть для них в какой-нибудь из вечеров. Я готов сам попросить прощения за ваше поведение!
– Еще чего!
– В таком случае доброй ночи, мадам!
Он поклонился и вышел прежде, чем она успела ответить. Адальбера он нашел на верхней палубе: он полулежал в шезлонге, закинув голову, чтобы лучше видеть звезды, в направлении которых он то и дело пускал струи дыма.
– Ну, что хотела от тебя твоя примадонна? Прибрать тебя к рукам?
– В каком-то смысле... Представь себе, она, оказывается, большой друг принцессы Шакияр, и мы должны были встретиться с ней на ужине на следующий день после моего визита... и сразу после того, как у принцессы ночью стащили жемчуга Саладина!
– Что?
– Не заставляй меня повторять! Ты отлично все понял! Добавлю, что дамочка едет в Асуан давать концерт у губернатора! А теперь скажи мне, что ты обо всем этом думаешь!
Адальбер тихонько присвистнул и немного подумал, прежде чем ответить:
– Я думаю, что мне это не нравится и что тебе ни за что не надо было и близко подходить к владениям принцессы. А теперь, не ровен час, на тебя повесят кражу...
– Ну, это было бы уж слишком!
– Здесь ничего не бывает «слишком»! Взять хотя бы пирамиды. Кстати, что она тебе написала в той записке, которую я привез из Каира?
– Ничего особенного. Что хотела увидеться, когда я вернусь, потому что нашла способ, который подойдет нам обоим. А поскольку я не имел ровно никакого желания вновь с ней встречаться, даже внимания не обратил...
– Так вот, ты был не прав! Это дело с кражей выставляет ваши отношения в новом свете. Но пока Шакияр далеко, а у нас есть другие срочные дела.
– Какие, например?
– Ну, например, пойти спать.
Бессовестная Ринальди не только не выказывала никаких признаков раскаяния в те редкие минуты, когда она появлялась на людях, но, наоборот, казалось, испытывала какое-то странное удовольствие, стараясь всеми способами отравить путешественникам приятное путешествие. Ее не было видно, зато было отлично слышно. И вот каким образом: вместо того чтобы исполнять арии, она целыми днями распевала вокализы, без устали, днем и ночью, барабаня гаммы. Это было особенно невыносимо во время послеобеденного сна, в часы приема пищи и в самые чудесные мгновения, в пору заката, когда каждому из пассажиров хотелось выйти с бокалом вина на террасу верхней палубы, наблюдая за тем, как бог-солнце тает в мириадах сказочных оттенков, от бледно-золотого до глубокого пурпурного, рассыпаясь аметистовыми брызгами и медленно уходя в бархатную ночь. После заката обычно следовала передышка: возможно, певица боялась повредить связки из-за вечернего тумана, поднимающегося с реки.
– Хорошо, что эта поездка продлится только три дня! – терпеливо вздыхал Адальбер уже на второй вечер, в то время как остальные пассажиры уже находились на грани нервного срыва. – И главное, что ничего нельзя поделать!
Хотя попытки все же предпринимались. Альдо, удостоившийся высшей почести быть приглашенным к примадонне, позже предпринял попытку вежливо урезонить певицу. Однако его даже не приняли. Ему просто прокричали из-за двери: «Вы просили меня спеть, и я пою!»
Жизнерадостный капитан Фатах в свою очередь мужественно бросился на приступ наглухо запертой двери. Но все зря: ему указали на приказ создать для артистки все условия для репетиций. Ведь ее пригласил лично король Фуад!
Восстание пассажиров также не возымело успеха. Кто-то предложил взломать дверь и сбросить певицу в реку, кто-то – не кормить ее, но капитан, едва сдерживая слезы, дал понять, что не может нанести оскорбление Его Величеству, не оказав уважения его гостье.
Самая горестная участь постигла сопровождающего. Проходя в каюту, бедняга жался к стене, сто гоняли то и дело за едой, в то время как горничная неотступно находилась при хозяйке.
Лишь только остановки в портах приносили временное облегчение: певица не сходила на берег. А Альдо с Адальбером спокойно съездили осмотреть великолепный храм в Эдфу, самый крупный после Карнака, где владычествовал бог солнцаХор, его еще называют бог-сокол. Храм в Ком-Омбо был посвящен Собеку, которого изображали в виде крокодила. Но после того, как в чудной тишине святилищ их уши изведали отдохновения, им вновь приходилось возвращаться на пароход, к несущимся ввысь гаммам, трелям и лихо завернутым руладам все убыстряющегося ритма.
– Ну, возможно ли, – пожаловалась одна из пассажирок, – чтобы человеческий голос выдержал эти бесконечные упражнения и не сорвался?
– Судя по всему, такое возможно, – отвечал ее муж. – Правда, она обладает хорошей диафрагмой, – заключил он, намекая на пышные формы Карлотты.
– И все-таки это уж слишком, – заметил Адальбер, – пусть ее ожидает Его Королевское Величество, но надо было бы нам всем собраться и сходить на ее концерт лишь для того, чтобы ее освистать.
– Нас опять обвинят и могут даже упечь в тюрьму. Местный губернатор такой отвратительный тип! Удивляюсь, как он может до такой степени любить музыку!
Наконец-то пароход прибыл в Асуан. Вокруг царила такая красота, что буквально у всех перехватило дыхание. Здесь Нил, вспениваясь, бросался на первый катаракт и разливался, образуя целое море голубой прозрачной воды, откуда выступали острова, самый большой из которых, Элефантина, славился сохранившимися развалинами храма и садами, заросшими зеленью. В этом месте берега Нила вздымались гигантскими скалами из черного гранита... На правом берегу простирался белый город, выходящий на набережную, а главной точкой набережной, возвышаясь над нагромождением камней, служило длинное темно-красное здание с окнами в белых рамах: знаменитый отель «Олд Катаракт» был подобен короне, возложенной на подушку из травы и цветов. Внизу под ним кружились в вальсе грациозные фелюги с белоснежными треугольниками парусов. В этом месте русло реки сужалось, зажатое между двумя откосами. С левого берега ссыпался вниз песок из пустыни, прямо до образованной скалами природной запруды.
Двое друзей тепло распрощались с капитаном Фатахом, сказав ему в утешение много хороших слов (бедняга был просто в отчаянии от неудавшегося круиза), и первыми сошли на берег. Им хотелось поскорее добраться до своего убежища – отеля, куда великие мира сего считали необходимым заехать хоть раз в жизни. Этот образчик Викторианской эпохи, олицетворяющий полное умиротворение, притягивал их как магнит.
– Сюда стоило съездить хотя бы ради этого, – заверял Адальбер, с давних пор знавший это место. – Куда до него всем «Ритцам» мира по части успокоения души!
– А вдруг здесь поселится и Ринальди?
– Опасаться нечего. Ее пригласили к губернатору, так что она будет теперь распевать гаммы у него. Это на другом конце города...
Друзья радовались недолго: наняв коляску, они добрались до отеля, и тут служащий объявил им, что свободных номеров больше нет.
– Надо было вам забронировать номера заранее, господин Видаль-Пеликорн, – попенял он беззлобно своему хорошо знакомому клиенту. – Вы же знаете, что в этот сезон наши апартаменты нарасхват.
– Да кто тут ведет речь об апартаментах? Хватит и обычных номеров, лишь бы они не оказались комнатами для прислуги! А разве из «Зимнего дворца» вам не сообщили о нашем приезде? – добавил Адальбер с наигранным возмущением, поскольку прекрасно знал, что забыл попросить об этом.
– Нет. Мне очень жаль, но... не сообщали.
– Ну, послушайте, Гаррет, должны же вы понять, что мы с князем Морозини никак не можем ночевать на улице, – наконец простонал Адальбер, незаметно указывая на Альдо, покуривавшего в кресле холла сигарету без всякого видимого интереса к предмету дебатов.
– Поверьте мне, я прекрасно все понимаю, господин Видаль-Пеликорн. Сделаю все возможное, чтобы выручить вас. Но вот что: почему бы вам не попросить приютить вас господина Лассаля... по крайней мере, до тех пор, пока не освободятся номера?
– Лассаль? Он здесь?
– Приехал в конце той недели. И только вчера приходил к нам ужинать. Хотите, я ему позвоню?
– Не нужно. Мы спасены! До скорого, Гаррет! Оставлю багаж у вас. Мы пошлем за ним попозже.
– Мы и сами можем его вам доставить...
Альдо больше всего на свете ненавидел приезжать на новое место, не зная даже, где будет ночевать. Поэтому на самом деле он не без беспокойства следил за ходом переговоров. Но, завидев Адальбера, сияющего улыбкой, он раздавил сигарету в пепельнице и поднялся ему навстречу.
– Ты совершил чудо?
– Даже более того. Уходим!
Он быстро схватил друга под руку, но Альдо высвободился, не доверяя внезапному бурному восторгу Адальбера.
– Куда это ты собираешься меня вести?
– Туда, где нам будет даже лучше, чем в отеле, потому что в том месте мы не рискуем напороться на нежелательные встречи. По крайней мере, так я надеюсь...
– Значит, не уверен?
– Никогда нельзя быть в чем-нибудь уверенным полностью. Я ведь тебе как-то рассказывал об Анри Лассале, лучшем друге моего отца?
– Ты и об отце-то говорил нечасто... А этот господин тоже археолог?
– Ни в коем случае! Оба они были дипломатами и познакомились в Риме, в палаццо Фарнезе, где служили в ранге атташе. И, кстати, знакомство их началось с драки.
– Они побили друг друга?
– Подрались, как сапожники, из-за прекрасных глаз девушки, в которую оба были влюблены. Но все-таки они не совсем потеряли разум и вскоре поняли, что она того не стоила, потому что без колебаний бросила обоих ради одного русского боярина, старого, но богатого, как Крез. Тогда они вдвоем отправились праздновать это событие в кабаре и так там наклюкались, что подружились на всю жизнь.
Адальбер на мгновение прервал свое повествование, садясь в коляску, которую вызвал для них швейцар. Он дал вознице адрес и продолжал:
– Потом они служили, каждый на своей должности. Отца перевели в Варшаву, где он и встретил мою мать.
– Разве твоя мать была полькой?
– С чего ты взял? Она была дочерью посла.
– Ничего себе! А почему я об этом узнаю только сейчас?
– Потому что я, не в пример некоторым, не кичусь своим происхождением и...
– Сдается мне, что это камешек в мой огород?
– Ну, разве что легкий намек, – засмеялся Адальбер. – Но я не это хотел сказать. Просто у нас никогда не было времени поговорить о моей семье! Вернемся же к Лассалю: он служил в Лондоне, но и там умудрился познакомиться с красавицей-египтянкой, прекрасной, как мечта, и вдобавок дочерью какого-то хлопкового короля. Через год после свадьбы она умерла, произведя на свет мертворожденное дитя. Лассаль сам чуть не умер от горя. Вышел в отставку, покинул Министерство иностранных дел и отправился путешествовать. Мои родители – единственные, кто еще как-то связывал его с родиной.
– А ты? Полагаю, он стал твоим крестным отцом?
– Почему это? Меня зовут не Анри. Кроме того, он принял мусульманство. Но странствия его длились ровно до того момента, пока он не почувствовал тягу к археологии. Понятно, что это случилось в Египте.
– Он вел раскопки?
– Нет. Для этого он слишком ленив. Но поскольку от жены у него остался дом на ее родине, он стал приезжать сюда все чаще и чаще и, само собой, приглашал моих родителей. Понятное дело, вместе со мной, так что я и сам вскоре от него заразился страстью к археологическим раскопкам. Бог свидетель, в университете я слушал интереснейшие лекции, но никто и никогда не рассказывал об античном Египте так, как он! Ты даже представить себе не можешь, какой он великолепный рассказчик!
– Ну, почему же... Очень даже хорошо представляю, сам знаком с таким человеком... Вирус оказался стойким, милый мой!
Адальбер ничего не ответил, но покраснел как спелая вишня, и глаза его заблестели. И он, и Аль-до были скупы на похвалы, но от этого их ценность только возрастала. Он покашлял, чтобы справиться с волнением, и наконец сказал:
– Вот увидишь, он тебе понравится!
– Ты неправильно поставил вопрос. Скорее наоборот: понравлюсь ли ему я? Одно дело, ты сам без приглашения явился бы к нему в гости, – это прекрасно! Но я не очень себе представляю, как меня примет человек, который меня и в глаза-то не видел!
– Да знает он о тебе, знает! Я столько о тебе рассказывал! К тому же его дом очень просторный, а сам он – щедрейшей души человек. И такой же рассеянный. Ну вот, мы почти на месте.
На окраине города экипаж замедлил ход и проехал через распахнутые створки белокаменных ворот, встроенных в чугунную ограду изумительной работы. Рядом с оградой дремал на скамейке какой-то египтянин, отгоняя мух с помощью мухобойки, которой он время от времени вяло постукивал себя по плечам. Когда коляска с ним поравнялась, он открыл один глаз, и Адальбер тут же прокричал:
– Это я, Ашур! Хозяин дома?
Не требуя иных объяснений, странный цербер ухмыльнулся и махнул рукой с мухобойкой, что означало разрешение проследовать на территорию владельца, после чего снова закрыл глаз.
– Это сторож? Так ведь так кто угодно может проехать.
– Даже и не думай! Если бы мы не остановились, он бы зазвонил в такую штуку, похожую на колокол на цепочке, которая болтается рядом с ним, и ему на подмогу прибежали бы другие слуги с собаками.
– Но ты ведь только сказал: «Это я!» И ему этого было достаточно?
– Ну да! Даже если бы мы не виделись десять лет, все равно он узнал бы меня без труда. Посмотри-ка, ну разве не красота!
Венчая многоуровневый, заросший гибискусом и пышной зеленью сад, который, казалось, создал сам Творец, раскидав небрежной рукой деревья и кусты, на возвышении располагался красивый дом в арабском стиле, словно составленный из многих строений. Аркатуры [42]42
Аркатура – ряд декоративных ложных арок на фасаде здания или на стенах внутренних помещений.
[Закрыть]поддерживались небольшими колоннами, выстроившимися вдоль трех сторон внутреннего двора, в центре которого журчал изящный фонтан. Высокие пальмы отбрасывали тень на террасы, оправдывая название владения – «Пальмы». Место было очаровательным, вид на Нил – потрясающим, и вообще здесь царили гармония и умиротворение.
– Ты был прав, – признал Альдо, – это островок покоя, который не так-то легко покинуть.
– И все-таки Анри живет здесь не постоянно. Во-первых, он вновь обрел вкус к путешествиям, а, во-вторых, у него еще есть собственность в Хартуме, вилла в Монте-Карло и старый дом во Франции, в городе Брив-ла-Гаярд!
– Вот уж не подумал бы!
– Почему? У каждого есть своя «малая родина». Он родился в Бриве. Ага! Вот и Фарид! Добрый дух этого дома.
И правда, величественно ступая, в сопровождении полудюжины слуг к ним приближался огромного роста египтянин в галабии и белом тюрбане. Он был не первой молодости, о чем свидетельствовала седоватая бородка, но на его темной коже не было заметно ни одной морщины.
– Салям алейкум, господин Адальбер!
– Ва алейкум ас-салям, Фарид!
– Мы ждали вас.
– Ждали?
– Нам позвонили из отеля. Могу я позволить себе поприветствовать ваше сиятельство? – склонился он перед Альдо, поблагодарившего его улыбкой. – Господин у себя, в рабочем кабинете.
Как только доставят ваши вещи, мы перенесем их к комнаты.
– Ну, что я тебе говорил? – победно констатировал Адальбер, хлопнув друга по плечу. – Он необыкновенный человек!
Альдо скоро и сам в этом убедился. В сопровождении Фарида они миновали анфиладу изящно обставленных комнат со сверкающими полами, покрытыми роскошными коврами, и вошли в «рабочий кабинет» хозяина. О боже! Они очутились в настоящем бедламе. Повсюду были разбросаны книги, карты, научные журналы. Особенно много их было рядом с диваном, на три четверти заваленным скрученными в рулоны папирусами. Письменного стола почти совсем не было видно из-за нагромождения бумаг и раскрытых книг: на них вместо закладок стояли старинные глиняные горшки, из которых торчали гусиные перья, цветные карандаши и кисточки. И тем не менее здесь и не пахло убогостью! Напротив, на полках забитого литературой трехстворчатого книжного шкафа выделялись несколько великолепных старинных книг.
На красном кожаном пуфе, стоящем на полу, сидел человек. Он был одет в белую галабию, но на его седой голове, с откинутыми назад волосами, не было тюрбана. Изборожденное морщинами лицо было полускрыто за огромными очками, которые, кстати, нисколько не портили правильные черты его облика. Когда они вошли, он стал зачитывать вслух отрывок совершенно удивительного текста из папируса, исписанного иероглифами:
«Я не пропущу тебя, – сказал дверной крючок, – если ты не назовешь мне мое имя,
Имя твое – стрелка весов из зала истины и справедливости;
Я не пропущу тебя, – сказала правая створка двери, – если ты не назовешь мне мое имя,
Имя твое – защитник справедливости;
Я не пропущу тебя, – сказала левая створка двери, – если ты не назовешь мне мое имя,
Имя твое – защитник сердечной справедливости;
Я не пропущу тебя, – сказал дверной порог, – если ты не назовешь мне мое имя,
Имя твое – колонна, поддерживающая землю;
Я не отворю тебе, – сказал замок, – если ты не назовешь мне мое имя,
Имя твое – тело, рожденное Матерью;
Я не дам тебе вставить ключ, – сказала замочная скважина, – если ты не назовешь мне мое имя;
Имя твое – глаз Крокодила Себека, владыки баку».
– Я и не знал об этом тексте, – удивился Адальбер. – Откуда вы его выкопали?
– Это волшебное заклинание, предназначенное для того, чтобы отворить врата на пути причащения усопшего. Оно содержалось в «Книге мертвых», хотя сам я его там никогда не видел. Я откопал это заклинание у старого ворюги Юсуфа Хаима. А ты знал о нем?
– Нет, а то бы вспомнил, хотя на самом деле в нем нет ничего нового: мы и так знали о чрезвычайной важности имени в античном Египте. У кого нет имени, тот не существует. Именно поэтому каждый следующий фараон после смерти своего предшественника, если он не был с ним в согласии, торопился уничтожить его картуши на зданиях...
Альдо все это время стоял, изумленно слушая разговор двух археологов. Он уже хотел было на цыпочках выйти из кабинета, но тут Анри Лассаль неожиданно опустился из заоблачной выси на землю:
– Адальбер! Мой мальчик! Вот уж неожиданная радость! Как, кстати, ты тут оказался? Иди, я тебя поцелую!
Он встал с пуфика, что позволило немому свидетелю этой сцены констатировать, что «мальчик» был на целых полголовы выше Анри. Однако, едва обняв Адальбера, хозяин дома тут же оттолкнул его:
– Негодник, как ты мог до сих пор не представить мне своего друга? Во всяком случае, князь, я уже и так давно о вас знаю. Этот мальчик упоминает о вас в разговоре каждые десять минут. И, само собой, я в курсе практически всего, что касается ваших совместных приключений! Главное, чтобы память не подвела! Что поделаешь, возраст! Но я так рад, что вы приехали ко мне! Просто повезло, что этот несчастный отель забит до отказа! Альдо на секунду показалось, что его сейчас тоже расцелуют, но был удостоен лишь крепкого рукопожатия. И в доброй улыбке хозяина, освещавшей его глаза орехового оттенка, читалось удовольствие от встречи и радость принять нежданного гостя у себя.
– Недолюбливаете «Олд Катаракт», месье?
– Наоборот, обожаю, но только когда там живут исключительно постоянные клиенты. К сожалению, вот уже четыре или пять лет он стал обязательным перевалочным пунктом на пути тех, кто хоть как-то известен на этой земле: глав государств, кинозвезд, американских миллиардеров (эти даже хуже остальных), не считая, конечно, английских знаменитостей, ведь Египет – не что иное, как закамуфлированная колония Великобритании! И, естественно, что раут, навязанный нам губернатором, под завязку заполнил отель! Но что это я, все болтаю, болтаю! Идите же, размещайтесь. Встретимся на закате и отведаем местного вина на террасе.
– А как нам одеваться? – забеспокоился Альдо, когда они направлялись каждый в свою ванную. – Я не сообразил купить себе галабию!
– Ты что, подумал, что попал в гости к какому-нибудь торговцу коврами? Он настоящий джентльмен, старина! Здесь переодеваются к ужину. Он соблюдает этот обычай, даже когда ужинает один! Ох, чуть не забыл: расскажем ему о смерти Эль-Куари, но об истории с Кольцом пока умолчим. Ведь его легко могли забрать злоумышленники!
– Почему это? Не доверяешь ему?
– Еще как доверяю! Но он помешан на легенде о Неизвестной Царице. Ты обратил внимание на его страсть к именам?
– Да, конечно.
– Это он ищет ее имя, и уже много лет подряд. И уверен, что если найдет, то сможет отыскать и путь к гробнице, потому что якобы тогда он позовет ее и она ему ответит!
– А может, он слегка не в себе?
– Да нет, просто влюблен. Не смотри на меня так, я знаю, о чем говорю. За эти годы он создал в своем воображении образ Царицы и влюбился в него без памяти. Он мне даже как-то сказал, что видел ее во сне.
– А он так и не женился во второй раз?
– Не подумай, что он живет как монах. У него были любовницы, хотя и не так много, и эти связи всегда были недолговечны. Никто из них не выдерживал сравнения с мечтой. Кроме того, он стал женоненавистником.
– Зачем тогда вообще ему что-то рассказывать?
– Затем, что я хочу, чтобы он отвел нас к Ибрагим-бею. Просто счастье, что он здесь, потому что Анри – его единственный друг из европейцев.
– А что бы мы делали, если бы его здесь не оказалось?
– Ну, я один раз уже побывал у него, так что напросился бы снова. Само собой, с тобой вместе, потому что именно ты помог его умирающему собрату. Но с помощью Анри все будет намного проще.
Они не только пропустили по стаканчику на террасе, но там же и отужинали. Стол под белоснежной льняной скатертью, похожей на широкие юбки в складку, был поставлен так, что прямо перед ним открывался удивительной красоты пейзаж, вид на гористую часть долины Нила, хорошо просматривавшуюся этим светлым вечером. То тут, то там мерцали светлячки. Нагретые за день солнцем земля и растительность источали душистые ароматы. Завороженный пейзажем, Альдо особенно не вслушивался в беседу друзей, говоривших исключительно об археологии. Он сам себе удивлялся: как могло получиться, что он до сих пор не привез Лизу в это волшебное место, быть может, красивейший уголок Египта? Бродить тут вдвоем и мечтать, наверное, было бы не хуже, чем проплывать в гондоле под мостом Вздохов. И не повез ее он вовсе не потому, что Адальбер так ни разу и не обмолвился о красотах здешних мест. Ведь и тетушка Амели тоже не случайно несколько раз подряд приезжала сюда на зиму. Но вообще-то было еще не поздно. Асуан не растворится в тумане, и они смогут на следующую зиму запланировать эту чудную поездку. Конечно, без детей. Это будет в некотором роде второе свадебное путешествие, и, пожалуй, оно окажется даже более романтичным, чем первое!
Звук его имени вернул Альдо в реальность.
– Морозини расскажет вам об этом деле лучше, чем я, – говорил Адальбер.
Сообразив, что пришло время и ему вступить со своей партией, Альдо начал рассказ, обрисовав смерть Эль-Куари с добавлением штрихов, намеченных его другом. Анри Лассаль был полностью поглощен повествованием, а когда дело дошло до последнего вздоха умирающего, он застыл, как громом пораженный. На террасе сгустилась глубокая тишина, и даже нубийцы-слуги куда-то испарились.
Наконец он выдохнул:
– Кольцо!.. Что это было за кольцо и какая тут связь с гробницей Царицы?
– Есть кое-какие догадки, – ответил ему Адальбер. – Тот человек произнес еще слово «Святилище». И он ехал из Лондона.
– И что из этого?
– Вам же известно, что уже много лет Тутанхамон не дает мне покоя. А в Лондоне у меня квартира, и я, когда езжу туда, естественно, беру с собой Теобальда. Так вот, ему удалось завязать дружбу с лакеем Говарда Картера. И через Теобальда я в конце концов узнал, что у Картера есть Кольцо, найденное недалеко от ваших владений, в гробнице Верховного жреца Уа, и что это Кольцо позволяет ему входить в любое святилище, в любую царскую погребальную камеру без всякого вреда для себя и не боясь проклятий, из-за которых случилось столько смертей. Тут я предположил, что этот несчастный Эль-Куари, действовавший по повелению своего господина, должно быть, выкрал Кольцо!
– Это невозможно! – возразил Лассаль. – Что Эль-Куари мог украсть для хозяина, это я еще допускаю, но только не по приказу хозяина! Никогда Ибрагим-бей не унизится до того, чтобы приказать совершить кражу и никогда в жизни он не примет в дар вещь сомнительного происхождения. Он порядочный человек! Кстати, если уж Картера обокрали, как случилось, что эта информация не просочилась в газеты?
– Да потому, что он никому никогда не рассказал, что владеет таким талисманом. И делал он это именно из-за того, чтобы не допустить зависти и избежать нездорового любопытства к своей особе. Если бы он заявил в полицию, то произошло бы обратное, а заодно появилось бы целое море статей, полных всяких нелепиц и домыслов.
– Вне всякого сомнения, – подтвердил и Альдо. – Но мне бы хотелось самому попасть к Ибрагим-бею. Рассказать ему о гибели его верного человека... и узнать, не было ли брата у Эль-Куари.
– Насколько мне известно, нет! А при чем тут это?
– Потому что ко мне приходил человек, представившийся его братом, и расспрашивал меня об обстоятельствах этой смерти! Он приезжал из Рима, а сопровождал его фашистский офицер.
– Кто сопровождал?
– Приспешник Муссолини, о котором, кстати сказать, я забыл упомянуть в беседе. Я этих людей на дух не переношу! Во всяком случае, покидая меня, египтянин не скрывал разочарования. Я чуть было не забыл о нем, а тут вдруг увидел его снова, и при довольно странных обстоятельствах.
– Где же именно?
– В Каире, у особы королевской семьи, которая пригласила меня, чтобы предложить мне безответственную сделку.
– Нечего тебе играть в кошки-мышки! – вмешался Адальбер. – Это была принцесса Шакияр, и она просила Альдо продать жемчуга Саладина...
Не успел он договорить до конца, как Лассаль громко захохотал.
– Сумасшедшая? – наконец выдавил он. – Только ее нам и не хватало!
– А разве она не в себе? – удивился Альдо.
– Она очень богата, но готова на все, чтобы стать еще богаче! А уж честностью там и не пахнет! Помню, она как-то позвала английского ювелира, чтобы передать ему для продажи в Европе разные камни без оправы, изумруды и бриллианты! Не успел он с поклажей сесть на пароход, как она уже заявила на него в полицию, обвинив его в воровстве! Беднягу арестовали, и пришлось здорово попотеть, чтобы его освободить! Лорд Элленби, который в то время «представлял» Англию в Египте, даже ездил извиняться перед ней! А потом она еще и добилась выплаты компенсации за моральный ущерб!
Альдо почувствовал, как по спине у него пробежал холодок. Если бы он категорически не отверг знаменитые жемчуга, его, без сомнения, постигла бы та же участь. Впрочем, кто поручится за то, что он и сейчас вне опасности?
– Интересно, а у меня не начнутся проблемы? На пароходе мне сказали, что она всюду растрезвонила о том, что эти самые жемчуга у нее тоже украли.
Наступило молчание, и Лассаль, прежде чем дать совет, раскурил сигару:
– Вам не мешало бы хорошенько пересмотреть весь свой багаж. Шакияр способна на все!
– Уже смотрел. Честно говоря, даже не представляю, как могли бы подсунуть туда жемчуг. Я с чемоданов глаз не спускал с самого отъезда из Каира.
– И все-таки будьте начеку, вам еще предстоит с ней встретиться. Она приглашена на прием к губернатору. Вы сказали, что в какой-то момент увидели у нее мнимого брата убитого?
– Я мельком заметил его, уже проходя по саду, но он вел себя там как хозяин!
– Интересно! Что ж, друзья, постараюсь устроить так, чтобы Ибрагим-бей безотлагательно принял вас у себя. Думаю, только он может рассказать вам об этом человеке. А кстати, Адальбер, ты мне ничего не сообщил о своих последних раскопках. Какие успехи, что ты нашел?
– Ничего. Питал безумные надежды, потому что обнаружил... думал, что обнаружил гробницу Царицы.
Альдо опять отключился. Он уже знал эту историю. А вот новость, которую он услышал только что, не вселяла радостных чувств. Ему совсем не хотелось встречаться с Шакияр в Асуане. Особенно когда она затеяла интригу с похищением жемчугов, намереваясь повесить на него эту кражу. Он даже подумал о том, что, проявляя бдительность и осторожность, ему следовало бы на первом же поезде отправиться в Порт-Саид или в Александрию, чтобы немедленно уехать домой. Но, поразмыслив, Альдо решил, что такое поведение может быть расценено как ребячество: его отъезд посчитали бы бегством, и дома его ждали бы всевозможные неприятности. Да к тому же его неутоленная жажда приключений не позволяла ему совершить этот поступок.