Текст книги "Отлученный (сборник)"
Автор книги: Жозе Джованни
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 27 страниц)
– У Ксавье нет ни одной судимости, а от этой истории за километр пахнет подставой.
– В плане объяснения происхождения средств его существования, полицейские рапорты будут очень неблагоприятными. Я не сообщаю вам ничего нового, вы и сами знаете круг его знакомств. Его считают крайне опасным человеком, и общественности сообщили столько неприятных подробностей, что почти нет сомнений в том, что обвинительный приговор ему практически гарантирован… К тому же личность жертвы…
Ла Скумун встал и принялся расхаживать по комнате. Он задыхался в этом салоне с толстым ковром на полу и рядами закрывающих стены книжных полок.
– Мы с Ксавье вместе выросли, – сказал Ла Рока. – Он никогда не якшался ни с людьми из высшего общества, ни с политиками. Значит, он не мог поругаться и с этим. Это очевидно!
– Возможно… Вот только доказательств этому нет.
– К тому же, не следует забывать, что Ксавье левша, а того типа убили выстрелами в упор в правый висок и в правую сторону шеи. Вот смотрите… Левша сломал бы себе запястье, если бы попытался застрелить человека таким образом.
– Я думал над данным вопросом. Это не улика. Левша может довольно хорошо стрелять правой рукой, а правша – левой.
– Когда улики не нужны, их не находят, это общеизвестно.
– В данном случае, их нашли. Но они, к сожалению, против вашего друга. Двое свидетелей в тот вечер видели и слышали его ссору с жертвой. Орудие преступления – револьвер – найдено в машине вашего друга, под сиденьем. Труп тоже находился в машине, что еще больше осложняет защиту.
– Вы давно в этом городе?
– Я здесь работаю двадцать лет.
Ла Скумун остановился и оперся ладонями о бюро стиля ампир, за которым сидел мэтр Рош.
– Как мужчина мужчине, вы верите в виновность Ксавье?
Рош играл маленьким бюстом Наполеона I. Он разжал кулак, поставил бюстик на ладонь, слегка приподнялся и посмотрел своими фарфоровоголубыми глазами в глаза посетителя.
– Я считаю его невиновным, – заявил он.
– А кому выгодно убийство, которое ему шьют?
– Видите ли, это вопрос довольно деликатный. Фамилия убитого Блевен. Он уже был мэром города и, как я считаю, имел хорошие шансы быть избранным снова – конечно, если верить предвыборным прогнозам.
– Особенно здесь: мозги слишком быстро раскаляются.
Рош сделал вид, что не услышал реплики Ла Скумуна, и продолжил:
– Мне неизвестно, кому пойдет на пользу осуждение вашего друга, но у нынешнего мэра не осталось серьезного соперника.
– Что он из себя представляет, этот мэр?
– Корсиканец. Зовут Симон Сабиани.
– Ксавье Аде тоже корсиканец.
– Да, я видел его документы. Странная фамилия для корсиканца.
– История уходит далеко в прошлое. Один из Аде когдато поселился там.
– В настоящий момент громче всех правосудия требует мэр, что вполне понятно, – заметил Рош.
– Ясно.
– У вашего друга не было конфликтов с людьми его круга?
Ла Скумун снова опустился в кресло и задумчиво посмотрел на люстру.
– Нет, он был спокойным человеком.
– В глазах правосудия это не меняет проблемы. Но очевидно, что ктото попытался одним ударом убить двух зайцев. Это многое объясняет.
– Вы знаете этого Сабиани?
– Да, его все знают.
– Что он за человек?
– У него есть одно достоинство: ум.
– С ним, наверное, трудно поговорить.
– А что? Хотите увидеться?
– Возможно. Смотря по обстоятельствам.
– Он очень занят, но у него есть приемные дни, когда он принимает всех желающих.
– У следователя еще много работы?
– Ему приказано поторопиться, но я пытаюсь затянуть дело. Это в интересах вашего друга. До начала процесса может произойти какоенибудь событие, которое отвлечет на себя внимание людей. Но, повторяю, чувствуется, что против нас действуют влиятельные лица. Это меня тревожит.
Ла Скумун снова встал и простился.
– Я постараюсь действовать побыстрее. Когда вы с ним встречаетесь?
Рош посмотрел на часы.
– Вечером. Сейчас только три.
– Передайте ему, чтобы он не ломал себе голову. Его сестра скоро будет здесь. И еще, спросите его, стоит ли позаботиться о девушке по имени Марселин. Запомните? Марселин.
Рош утвердительно кивнул, улыбнулся и протянул руку.
– Удачи.
– Она может пригодиться, – ответил Ла Скумун.
Едва выйдя за дверь, он задумался. История приобретала неожиданный размах. Те ребята, которые убрали месье Блевена, вряд ли имели чтолибо общее с теми, кто имел зуб на Ксавье изза Марселин.
И тем не менее связь между ними существует, говорил себе Ла Скумун, направляясь к Мадрагу. Ксавье мешал людям, которые, по той или иной причине, не хотели просто застрелить его и воспользовались трупом Блевена. Очевидно, убили его не они.
Он остановился перед рестораном Мигли – человека с медной кожей, который так заинтриговал Мод.
Дверь была заперта. Ла Скумун обошел дом и постучал в окно дальней комнаты. За грязным стеклом появилось лицо хозяина.
Он сделал Ла Скумуну знак вернуться к парадной двери и впустил в дом.
– Привет, Миг, – сказал он. – Дрых?
– Сейчас тихий час, – зевнул тот.
В жизни Мигли было много таких часов. Оба мужчины уселись в дальней комнате.
– А где малышка? – спросил Мигли, рисуя в воздухе изгибы.
– Вяжет.
– Хахаха! – проскрежетал его собеседник.
– Я должен привезти Женевьев Аде, – сообщил Ла Скумун, поглаживая ящик шарманки.
– Когда он выйдет?
– Он не выйдет.
– Ясно, – грустно произнес Мигли.
– У тебя нет соображений насчет того, где ее поселить? В отель нельзя.
Тусклые глаза Мигли скользнули по мебели, по стенам и полу. Даже если он переедет в более приличное место, он все равно никогда не решится предложить свою халупу сестре их друга.
– Ладно, – вздохнул Ла Скумун. – Ей придется найти общий язык с Мод.
Присутствие Женевьев осложнит их жизнь, но с такой тигрицей как Мод и со всеми действиями, которые придется предпринимать для освобождения Аде, жизнь и так нелегка.
– Две женщины всегда найдут общий язык, – заверил Мигли.
Ла Скумун мысленно спросил себя, знает ли Мигли о чем говорит, когда рассуждает о женщинах. Он подтянул к себе шарманку и нежно, с осторожностью покрутил ручку. Зазвучала мелодия. Мигли без единого слова сменил друга, и тот лег на диван. Постель была прикрыта разноцветным грубым одеялом. Он рассеянно провел по нему рукой и закрыл глаза.
Ла Скумун чувствовал, как нехитрая мелодия несет умиротворение его душе. Он как будто начинал жить другой жизнью, далекой от толпы и страхов.
– Миг, заведи мне песенку рыбака. Знаешь, ту, где он хотел иметь свою лодку.
И шарманка затянула новую мелодию.
* * *
Отец и мать Ксавье Аде после рождения сына обосновались в Лионе. Отец работал почтальоном.
На Корсику они ездили только в отпуск. Ксавье не любил Лион. Кроме того, его совсем не радовала перспектива однажды поступить на государственную службу. Ему вообще не нравилась необходимость гдето постоянно работать. Ксавье отправился в другие края, против всех ожиданий остался жив, но вот судьба зашвырнула его в марсельскую тюрьму по обвинению в убийстве.
Его мать умерла молодой, и вдовец Аде, оставив работу на почте, зажил в свое удовольствие: в бесконечные часы свободы, которую оставляет пенсия, он охотился.
Дочь, Женевьев, отказалась последовать за ним на Корсику, и старик жил один. В деревне девушке скучно, особенно, если она мечтает об удаче, которая все никак не приходит.
Зато в городе удача есть повсюду. Ее не видно, но точно известно, что она там. Это вселяет надежду.
Ксавье нашел Женевьев работу продавщицы в цветочном магазине на улице Антиб в Канне. Она хорошо зарабатывала, а выходы «в свет» ей ничего не стоили, потому что она была очень хорошенькой. Утром, среди цветов, она производила сногсшибательное впечатление.
Прохожие – главным образом мужчины – всегда останавливались посмотреть на нее. В цветах есть своя поэзия.
Ла Скумун не помнил, чтобы он хоть раз в жизни покупал цветы. Однако, есть мужчины, которые приносят букеты с непонятным изяществом. Ла Скумун открыл стеклянную дверь. Магазинчик весь был из стекла и зеркал, и весело пестрел подвешенными под потолком горшками с цветами.
Он сразу узнал Женевьев, хотя за три года она сильно изменилась. Стала еще красивее, если такое вообще было возможно.
Она на мгновение замерла, увидев его, но тут же вновь сосредоточила все свое внимание на покупателе, которого в тот момент обслуживала.
– Вы выбрали, месье? – осведомилась женщина, вышедшая из заднего помещения магазина.
– Нет, нет, мадам, это ко мне, – вмешалась Женевьев.
– Хорошо, – сухо произнесла хозяйка.
Ла Скумуну было слегка не по себе. Покупатель никак не уходил. Он хотел, чтобы цветы доставили адресату на дом и, стоя перед кассовым аппаратом, искал в бумажнике визитную карточку. Женевьев терпеливо ждала – ей нужно было записать адрес.
Хозяйка стала разглядывать Ла Скумуна, но он перехватил ее взгляд и уставился на нее так, что женщина заерзала на табурете и принялась без всякой цели перелистывать каталог.
Наконец, покупатель ушел.
– Здравствуйте, Женевьев, – шепнул Ла Скумун.
– Здравствуйте, Робертс Вот это сюрприз!
Они обменялись рукопожатием. Женевьев слегка улыбнулась, но ее улыбка почти тотчас исчезла. Видимо, она поняла, что дела у Ксавье идут неважно.
– Когда у вас обед?
– Через час.
– Я за вами заеду, так будет удобнее поговорить.
Он бросил взгляд на хозяйку магазина.
– Случилось чтото серьезное? – насторожилась Женевьев.
– Нет, все в порядке, – успокоил ее Ла Скумун и вышел.
Не верилось, что на дворе зима. Мужчины были в легких летних костюмах, а хорошенькие женщины – в пляжных нарядах, от которых так же, как и летом, пестрела вся улица.
Женевьев, как и Мод, могла совратить даже святого. И Ла Скумун вдруг мысленно спросил себя, как к ней отнесется Мод.
Он даже не задумывался, согласится ли Женевьев поехать в Марсель, потому что по опыту знал: ответы на важные вопросы находятся сами собой.
В назначенное время он ждал Женевьев. На ней было облегающее серое платье из джерси, на плечи спадали русые волосы. Он обратил внимание на то, что ее туфли хорошо сочетаются с сумочкой, хотя обычно не замечал таких деталей.
– Вот и вы, – сказал он.
Она отнеслась к его словам как к комплименту. Тому, кто хорошо знал Роберто Ла Року, было ясно, что данную фразу следует понимать как:
«Вы очень красивы, и я счастлив, что нахожусь рядом с вами».
– Ну, объясните скорее, в чем дело! – попросила она.
Они шли к порту. Не все небо было яркоголубым. Над морем вырисовывалось большое серое пятно, которое у самого горизонта сливалось с водной гладью.
– Вас хочет видеть Ксавье.
– У меня только один выходной: воскресенье.
– Он просит вас приехать в Марсель.
– Тогда – в следующее воскресенье?
Он взял ее под руку, и они свернули на Круазетт.
– Поймите, ехать надо немедленно. Мы должны вернуться в Марсель вместе.
– Вы от меня чтото скрываете! Ксавье болен?
– Вы нужны ему. Я приехал вытащить его из неприятностей, но дело осложнилось.
– Он написал, что ничего не сделал и что его скоро выпустят.
– Как сказать. Я же говорю: дело осложнилось.
– Послушайте, Роберто, вы знаете, что я ничего не понимаю в подобных делах. Что мне делать в Марселе? У меня там нет ни работы, ни жилья.
– Вы остановитесь у меня, работать вам не придется. Без вас мне его не вытащить. Вам он расскажет все. Я встречался с его адвокатом, но не слишком ему доверяю. Этот город не такой, как остальные. Не знаешь, куда наступить, чтобы не упасть.
Она остановилась и пристально посмотрела на него своими карими глазами.
– Скажите мне откровенно, Роберто, что происходит?
– От Ксавье хотели отделаться изза женщины, но люди, мечтавшие его убрать, не очень сильны. Я их знаю. Но дела начали осложняться, потому что вмешалась другая команда, а это уже народ совсем другого калибра.
– Их вы тоже знаете?
– Нет, но познакомлюсь. Они занимаются политикой. Убитый, которого подбросили в машину Ксавье, тоже политик. Хотел стать мэром.
– Господи, какой кошмар! – пробормотала она.
Они шли очень медленно.
– Вдвоем мы справимся, – пообещал Ла Скумун.
– Вы так думаете?
– Я уже начал.
– А моя хозяйка?
– Поработает одна.
– Вы не представляете, что мне придется выслушать!
– Сначала сходим в ресторан, а потом я с ней встречусь. Вам ничего не придется выслушивать.
– Как только я вас увидела, я сразу поняла, что чтото не так.
Ла Скумун внимательно рассматривал носки своих ботинок.
– В Марселе вы будете жить хорошо.
– Я найду работу, – заявила Женевьев.
Она всегда стремилась сама зарабатывать на жизнь.
Ла Скумун прикинул, что цветочный магазин его не разорит. Тем более, купленный на чужие деньги. Шнурка, например.
– Там не хватает цветочниц, – сказал он.
Женевьев посмотрела на него, и он понял, что она почти успокоилась.
Они не спеша пообедали и вернулись в цветочный магазин. Ла Скумун со строгим видом коротко рассказал хозяйке всю историю. Ее это сразу убедило.
Женевьев снимала комнату в частном доме. Квартирка имела отдельный выход, что давало девушке определенную свободу.
На сборы ушло не очень много времени, хотя у Женевьев было много мелочей, которыми она дорожила.
Загружая вещи в машину, Ла Скумун думал о том, как они приедут в Марсель.
Поездка показалась Женевьев долгой. Мысль о необходимости пусть даже на время изменить жизнь постоянно портила двадцатипятилетней женщине настроение.
Машина остановилась перед домом Ла Скумуна. Он предупредил Мод, что вернется к вечеру вместе с другом.
– Багаж принесем потом, – сказал он Женевьев.
Через несколько секунд Женевьев вошла в большую гостиную, в центре которой стояла блондинка.
– Это Женевьев, сестра моего друга, – представил Ла Скумун. – А это Мод.
– Здравствуйте, мадемуазель, – произнесла Мод, сделав ударение на «мадемуазель».
– Здравствуйте, – ответила Женевьев.
Она вдруг почувствовала себя неловко.
– Называйте друг друга Мод и Женевьев, это упростит дело, – предложил Ла Скумун.
Он указал Женевьев на диван.
– Располагайтесь здесь, в ожидании лучшего.
– Очаровательно, – буркнула Мод.
– Ее фамилия Аде, она сестра Ксавье, – объяснил Ла Скумун.
Мод тут же заткнулась.
– Ксавье очень любит сестру, – продолжал он, – и скоро выйдет на волю.
Он посмотрел на Мод с веселым огоньком в глазах.
– Вот, теперь ты знаешь все.
– Пусть располагается как дома, – прошептала Мод.
– Спасибо, – поблагодарила Женевьев.
Знакомство прошло не так уж плохо. Они перенесли багаж, и Мод помогла Женевьев устроиться.
Глава 4
Ла Скумун позвонил мэтру Рошу, чтобы сообщить о приезде Женевьев и попросить срочно добиться разрешения на свидание.
Ксавье доверял своему другу, и Ла Скумун знал, что он – его последний шанс.
Когда чувствуешь, что ты – чейто последний шанс, это ставит тебя в положение отца многочисленного семейства, который, переходя улицу, старается быть особенно внимательным. Но у Ла Скумуна задача была посложнее – ему приходилось следить также и за внезапно опускающимися стеклами автомобильных дверей, из которых мог вырваться смертоносный свинец. Предательский удар мог последовать слева, справа, спереди или сзади. Но лучше было, как всегда, обо всем этом не думать.
Он расстался с болтавшими о пустяках женщинами и направился в игорный клуб спросить у Шарло, где можно быстро найти Шнурка.
Машина Шнурка стояла в пятидесяти метрах от входа в клуб, капотом в сторону Канебьер. Он ждал.
Шнурок понимал, что от Ла Скумуна надо избавиться, особенно после того, как он наведался в бордель на улице МиссьондеФранс.
В заведении все встревожились, а Марселин, хоть и не говорила ни слова, после его прихода держалась высокомерно. Те, кто имел память, вспоминали, что так же она вела себя, когда была под крышей Ксавье Аде.
Но у Шнурка имелся козырь: Чиприано, тип с Сицилии, партнер Виллановы, боявшийся потерять свои деньги.
Сначала Шнурок заметил машину Ла Скумуна, потом его самого, когда тот из нее выходил, дождался, пока он скроется из виду и поехал к отелю на улице Бово, возле Канебьер, где, как было условлено, ждал Чиприано.
Шнурок спросил у дежурного администратора, на месте ли тот. Дежурный ответил, что месье Чиприано просит подняться к нему в номер.
– Готово, – объявил Шнурок вместо приветствия. – Он здесь.
– Отлично, – отозвался тот. – Выпьешь чегонибудь?
Оба превосходно понимали друг друга. Шнурок, чтобы растопить лед, согласился выпить стаканчик, а Чиприано, принявший его в халате, начал одеваться.
– Ты не ошибешься: в разговоре я хлопну его по плечу, – заявил Шнурок.
Сицилиец кивнул, вынул связку ключей, открыл чемодан и вынул кожаную пластинку, закрывавшую второе дно. Там были аккуратно уложены два пистолета. Он взял один и в нерешительности взвесил на руке.
– Вооружусь потом. Он ведь проведет там часть ночи?
– Он пойдет, куда захочет. Я могу его заманить в мой бордель или куданибудь еще.
– Да. Те, кто считают себя круче остальных, всегда попадают впросак… Подумать только, он замочил Вилланову! Надо стукнуть Максу.
– У меня не было времени. А потом, к сожалению, мы, Шарло и я, слишком хорошо известны в городе. Когда тебя знают, ты парализован…
Чиприано надел галстук.
– Бедняга Жанно ни о чем не догадывался, – вздохнул Шнурок.
Наконец, Чиприано был готов.
– Повторим, – сказал он. – Ты идешь первым. Через десять минут я захожу срисовать клиента, возвращаюсь сюда, немного жду и звоню.
– Точно. Остальное будет зависеть от обстановки. Возможно, сегодня вечером ничего не выйдет. Надо посмотреть.
Они вышли вместе и направились к клубу.
– Сверим часы, – предложил Шнурок. – Сейчас одиннадцать десять. В одиннадцать двадцать ты зайдешь, а я постараюсь сделать так, чтобы он тебя не засек.
Шнурок прошел в одиночестве вдоль двух домов, отделявших его от клуба. Он нашел Шарло и Ла Скумуна стоящими рядом возле двери пустого теперь чулана.
У Шарло был веселый вид, он чтото болтал, но Ла Скумун все время оглядывал зал в поисках Шнурка и направился к нему, как только заметил. Шнурок уже протянул ему руку.
– Привет, – сказал Ла Скумун. – Мы тебя ждали.
У Шарло было одно задание: задержать Ла Скумуна, уверяя, что Шнурок подойдет минут через двадцать, когда бы тот ни спросил о нем.
– Теперь спокойнее, – сказал Шнурок, бросив взгляд на чулан. – Можно поговорить о деле.
– Вилланову спрашивали? – спросил Ла Скумун.
– Нет. Скоро эта история утрясется.
– Как и все прочие, – заметил Шарло.
– А как Марсслин, нормально? – поинтересовался Ла Скумун.
– Ты же знаешь: она под крышей, – проронил Шнурок.
– Вполне возможно, – заметил Ла Скумун, мысленно спрашивая себя, не пора ли их просветить насчет Аде. Но он еще не решался.
Шнурок посмотрел на часы.
– Тебе надо уходить? – осведомился Ла Скумун.
Было без одной минуты восемь.
– Нет, нет, это – бизнес. Народу много, а ведь еще не поздно. Если и дальше так пойдет, можно поставить еще один стол.
– Куда? – спросил Шарло.
– Сюда, – ответил Шнурок, поворачиваясь, чтобы указать место. (Они повернулись все трое.) Вот так, вдоль… Места вокруг маловато, но все равно.
Они больше не смотрели на зал. Входная дверь оказалась у них за спиной.
– Здесь не хватает девочек, – сказал Ла Скумун.
– Таков закон, и так лучше. Женщины приносят убытки. Если они работают на заведение, то их лица мелькают слишком часто, а это отпугивает клиента, а если работают на себя и приходят в качестве клиентов, мужчины смотрят на них, выигравшие уходят с ними. И с бабками.
Чиприано уже должен был прийти. Шнурок закончил объяснения, снова поворачиваясь лицом к двери, и увидел сицилийца.
– Возможно, ты прав, – сказал Ла Скумун. – Если таков закон, не стоит нарываться на неприятности с легавыми изза такой мелочи.
– В любом случае, дело приносит бабки, – заметил Шарло. – Зачем чтото менять?
– Будете показывать мне счета, – бросил Ла Скумун, – Пора мне получать свою долю.
– Все, что пожелаешь, – отозвался Шнурок, дружески хлопая его по плечу.
Одни игроки входили, другие выходили. Никто не обратил внимания, как исчез Чиприано.
– Чтото вчерашний тип не появлялся, – сказал Шарло.
– Явится, – ответил Шнурок.
– Не волнуйтесь, – заявил Ла Скумун. – Это я беру на себя. Если он попытается устроить бузу, а меня тут не окажется, скажете мне, где его можно найти, и я им займусь.
Шарло подумал, что у Ла Скумуна есть и достоинства. Он не увиливал от работы и, казалось, был готов обеспечить мир и порядок. В подобных делах порядок – штука ценная.
А Шнурок подумал, что чем больше Ла Скумун будет рисковать, чтобы обеспечить покой, тем дороже придется оплачивать его услуги.
Появился Фанфан. Он подошел, потирая руки.
– Клевый прикид! – воскликнул он, оглядывая Шарло.
– Если только попытаешься к нему притронуться, я рассержусь, – заявил Щеголь.
– Как думаете, рассердится? – спросил Фанфан двух остальных.
– Ты не осмелишься тронуть, – сказал Ла Скумун.
– Что это за ткань? – поинтересовался Фанфан, вытягивая шею.
– Та, из которой шьют больничные пижамы.
Все рассмеялись. Подошел гарсон. Шнурка звали к телефону.
Когда Шнурок вернулся, у него был недовольный вид.
– Легавые устроили облаву. Замели двух парней с запретом на проживание в Марселе. Надо съездить посмотреть.
– Где это? – спросил Ла Скумун.
– В верхнем квартале. У меня там ресторанчик.
– Там, как правило, ничего подобного не бывает, – заметил Фанфан.
– У них нет правил, – сухо отрезал Шнурок. – Ладно, я поехал. Ты останешься здесь? – обратился он к Ла Скумуну.
– Трудно сказать.
– Я ненадолго. Потом сходим в бордельерчик. Будет лучше, если я тебя представлю.
Ла Скумун молча посмотрел на него, и Шнурок ушел.
По знаку дежурного администратора он поднялся прямиком в номер Чиприано и тихо постучал в дверь. Она приоткрылась.
Войдя в комнату, Шнурок сразу увидел пистолет в руке Чиприано. Решительно, сицилиец любил играть огнестрельдым оружием. Но больше всего Шнурка поразили чемоданы: они лежали открытыми на ковре и на кровати, уже наполовину заполненные бельем и одеждой.
– Собираешь вещички? – изумился Шнурок. – Хочешь сделать ноги после того… И то правда, через час дело можно считать закрытым…
Чиприано задумчиво посмотрел на него.
– Никакого «после того» не будет, – ответил он. – Ты точно ничего больше не знал о том типе, когда выводил меня на него?
– Что? Я? Да он только приехал!
– Так вот, на Сицилии его прозвали Отлученным. Если однажды приедешь туда, люди тебе о нем порасскажут.
– Выходит, ты с ним знаком? – прошептал Шнурок.
– Видел однажды, как он стреляет. Мне этого хватило. Если не прикончишь его первым выстрелом, считай себя мертвецом. Он самый быстрый стрелок из всех, кого я знаю. И еще: в нем есть чтото нечеловеческое. Волк, вот он кто… Не повезло вам, что он объявился здесь.
– Значит, наложил в штаны? – усмехнулся Шнурок.
Чиприано схватил его за лацкан пиджака и притянул к себе.
– Выбирай слова, – сказал он и швырнул его на кровать.
Шнурок встал и улыбнулся. Можно было подумать, ничего не произошло.
– Ты нервничаешь, а это неразумно, – заметил он. – В конце концов, вместе с Виллановой приказали долго жить твои денежки, а не мои.
– Деньги у меня есть еще, бизнес в Аргентине идет хорошо. Вот и буду этим пользоваться, а не рисковать, имея один шанс против ста.
– О, ты плохо подсчитал шансы. Вопервых, охотник ты, а он один. Удивлюсь, если он выкрутится…
– Один! Вы совсем чокнулись! – воскликнул Чиприано, укладывая галстуки поверх стопки рубашек. – А Ксавье Аде не в счет?
– Аде?
– Да, этот ковбой. Шанс выжить в этом деле тонок, как ресница.
– Слушай, твой ковбой чалится на нарах!
– Да? И долго?
– Несколько месяцев, а выйдет нескоро…
Похоже, аргумент подействовал.
– Видишь, он один, – настаивал Шнурок.
Сицилиец механически поднимал и опускал крышку чемодана, словно освежал себя огромным веером, но в конце концов закрыл ее и щелкнул замком.
– Смотри сам, – ответил он. – А я сваливаю. У этих людей мозги работают не так, как твои. Можешь быть начеку день и ночь, все равно не убережешься.
Для Шнурка померк свет. В глазах у него потемнело. Чиприано расхаживал перед ним, но казалось, был уже далеко.
– Жаль, – еле слышно произнес Шнурок.
Он вспоминал рекомендации Фернана Итальянца, которые тот давал, когда еще был жив Вилланова.
Ему оставалось только уйти.
– Что собираетесь делать? – поинтересовался Чиприано.
Теперь, когда Шнурок узнал, что Ла Скумун друг Аде, у него возникла мысль позвонить в одну дверь.
– Ждать, – ответил он. – Там будет видно.
Тем не менее они пожали друг другу руку, и Шнурок вернулся в клуб, погруженный в свои мысли. Шарло ему сообщил, что Ла Скумун ушел вскоре после него в компании Фанфана.
– О чем они говорили? – спросил Шнурок, чьи ладони были потными от тревоги.
– Ла Скумун отвел его в сторону, а потом я увидел, что они уходят. О чем говорили, не слышал.
Шарло точным движением сбросил с рукава пылинку. Шнурок его презирал. Ему казалось, что он работает на пару с картинкой из модного журнала.
Шнурок быстро направился к двери, спрашивая себя, не лучше ли воспользоваться черным ходом, как вдруг перед ним возник Ла Скумун, который обратился к Фанфану:
– Можешь нас оставить.
Тот поднялся по лестнице, а Ла Скумун, взяв Шнурка под руку, увлек его на улицу.
– Я съездил в твой ресторанчик. Не волнуйся, ничего не произошло.
Шнурок облизал губы.
– Знаю. Встретил одного друга, который мне сказал, что ехать никуда не надо.
– У тебя хорошие друзья. Но слишком много работы. Ты устал, правда?
Шнурок не сводил глаз со свободной руки Ла Скумуна, и его желудок сжимался от страха.
– Поедем в твой бордельчик, как двое друзей, и ты объяснишь жене, что вам обоим будет полезно пожить за городом. Это разумно, а?
– Уверяю тебя… – начал Шнурок.
– Ну, ну! – перебил Ла Скумун. – Сегодня вечером ты уедешь со своей милашкой, а Шарло даст тебе знать, когда можно будет вернуться. Пока что я буду управлять твоим заведением.
Тиски, сжимавшие желудок Шнурка, ослабли. Все не так уж плохо. Его мозги уже заработали снова.
– Если хочешь, могу тебе помочь с делом Ксавье Аде, – внезапно предложил он.
Ла Скумун бросил на него быстрый взгляд.
– Кто это?
– Твой компаньон, судя по тому, что мне сказали, – ответил Шнурок.
– Никогда не слыхал об этом типе, – спокойно заявил Ла Скумун. – К тому же, для тебя теперь имеет значение только одно: ты уезжаешь в путешествие.
Шнурок чувствовал, что этот человек не идет на компромиссы, но также был уверен, что легко отделался. Поэтому, закрывшись в кабинете вместе с женой и Ла Скумуном, он говорил искренне.
Ла Скумун слушал, прислонившись к стене возле двери.
Время от времени женщина посматривала на него. Шнурок говорил все убедительнее.
– Мы немножко оторвемся, – объяснил он, обращаясь к Ла Скумуну. – Мы столько работали, что заслужили отдых. Даже хорошо, что ты приехал и сможешь меня заменить. Понимаешь, бизнес нельзя доверить кому попало…
Он расхаживал по комнате, обращаясь то к жене, то к Ла Скумуну.
– Не беспокойся, я послежу за твоим бизнесом как за своим собственным, – пообещал тот.
– Что это на тебя нашло, так сразу?… – удивилась женщина.
Ла Скумун понимал, что, оставшись наедине с мужем, она скажет больше.
– Надо ловить момент, мой друг не всегда будет в нашем распоряжении.
– В наше время не знаешь, где будешь завтра, – наставительно заметил Ла Скумун.
В тот же миг женщина посмотрела на него, и Ла Скумун понял: она догадалась, что происходит на самом деле.
Глава 5
У Симона Сабиани было лицо, как у Наполеона. Он управлял городом и следил за всем единственным глазом. Второй он потерял на Первой мировой. Иногда он ради развлечения ронял стеклянный глаз на руку, чем повергал собеседника в шок.
Его кабинет украшали эстампы, бюсты и оружие – старинное и военные сувениры.
Ла Скумун спокойно сидел перед ним в кресле.
– Не собираются же они его осудить! – сказал он.
Спокойствия в его голосе уже не было. История затягивалась, истощая его терпение.
– Он предстанет перед судом, который и решит его судьбу, – заявил Сабиани. – Невиновного можно узнать по искренности его тона.
– Значит, и вы тоже ничего не можете сделать! – подвел итог Ла Скумун.
За несколько прошедших дней ему пришлось говорить больше, чем за всю его жизнь, и он начал думать, что слова не стоят его обычных методов ведения дел.
– Послушайте, месье Ла Рока, – произнес Сабиани, – я знаю людей и этот город. Ваш друг жил за рамками закона, что только усложняет дело. Попробуй узнай, кто имел на него зуб! Мы, как и вы, в течение нескольких недель барахтаемся в пустоте. Поставьте себя на место полиции и следователей. Все указывает на вашего друга, а у погибшего было много друзей…
Мэр слегка наклонился вперед и добавил:
– …Он был моим политическим противником, но мы питали друг к другу уважение. Постарайтесь понять, что я хотел этим сказать.
На войне Сабиани занимался штыковой зачисткой вражеских траншей. После, если он слышал от неосторожных политических противников угрозы, он разбирался с ними один на один, голыми руками.
Ла Скумун с первых минут понял, что этот человек никому не позволит себя запугать.
– Странный город, – заметил он мэру. – Банды ведут войну, каждую ночь слышна пальба. Это немного напоминает конфликт между двумя влиятельными семьями в некой стране, вы не находите?
– Я знаю, почему вы пришли. Вы утверждаете, что Блевена убили люди из моей партии и что я обязан об этом знать или хотя бы догадываться, так?
– Примерно, – сознался Ла Скумун, обрадовавшись, что разговор принял более конкретный оборот.
– Я не собираюсь выяснять, кто вы и чем вы занимаетесь, – вновь заговорил Сабиани, – но полагаю, вы работаете в одиночку и вас трудно удивить. Ваш друг – корсиканец, я корсиканец, в городе много моих земляков. А когда корсиканцы следуют за человеком, в котором видят своего вождя, они умеют доказать свою верность и дать ему понять, что он может на них положиться.
– Это так… – согласился Ла Скумун.
– Вот и ответ на ваш вопрос. Вы считаете, что ваш друг невиновен, следовательно, Блевена убил ктото другой. Ктото, кто был заинтересован в его смерти. С того момента, как я начал заниматься политикой, это для меня самый страшный удар. Если хотите знать, я первым делом подумал о моих врагах, нежели о какомто ненормальном из моей партии. Я провел тщательное расследование прошлого Ксавье Аде и не обнаружил у него никаких связей с политическими кругами. Только сутенерские истории. Аде мне не друг и не враг. Никто.
– Насколько мне известно, он никогда не связывался с этими людьми.
– В этом деле я занял определенную позицию. Не против вашего друга, а против убийцы Блевена. Так получилось, что обвинение предъявлено вашему другу, но я тут ни при чем. Я верю в нашу судебную систему и возмущен этим убийством. Хочу, чтобы убийца понес как можно более суровое наказание. Это все.
– А если это сделал какойто псих из ваших, решивший, что оказывает вам услугу, почему должен расплачиваться мой друг?