Текст книги "Белая магия"
Автор книги: Жаклин Рединг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)
Глава 11
Стук дверного молотка у входной двери отвлёк внимание леди Трекасл от акварельной палитры. Маркиза стояла в грациозной позе подобно греческой статуе, застыв с кистью в руке в ожидании появления в салоне Тисвелла с карточкой посетителя, после чего она смогла бы решить, принять того или нет. Ах, сезон!
Прошло несколько минут. Но звук шаркающих шагов дворецкого не доносился ни из вестибюля, ни из какой-либо другой комнаты. Стук тем временем повторился, и на этот раз прозвучал несколько громче.
– Тисвелл, – окликнула маркиза своим наинежнейшим, наиприятнейшим голосом, который она приберегала для случаев, когда хотела произвести впечатление. – Кажется, кто-то стучит в дверь.
Минута. Другая. Никакого ответа. Леди Трекасл взглянула на дверь, и сказала громче, но нисколько не вежливее на этот раз:
– Тисвелл, вы здесь?
И опять на её требование ответ не последовал, лишь прошло ещё несколько безмолвных мгновений, и снова раздался ряд ударов в дверь.
– Тисвелл! Дверь!
Тишина. Снова. В ней вскипел гнев. Когда Шарлотта услышала, как в вестибюле в четвёртый раз раздаётся стук в дверь, маркиза оставила свою прелестную позу и бросила кисть для рисования в маленькую хрустальную чашку с водой, стоящую на столе рядом с мольбертом. Негодуя про себя, она в ярости прошествовала к двери салона, резко её распахнув.
– Тисвелл!
В вестибюле не было ни души, не видно было даже ни одной горничной, которая могла бы выполнить работу. За что, в конце концов, им платят, когда никого из слуг нельзя найти в нужный момент?
Маркиза посмотрела на входную дверь, борясь сама с собой. Она нахмурилась. Леди не открывают двери. Это просто не положено, особенно если за порогом по всей вероятности окажется лакей, доставляющий приглашение на очередное мероприятие, скорее всего не стоящее её внимания.
Либо, размышляла она далее, это может быть приглашение на особенное мероприятие, которое она не хотела бы ни в коем случае пропустить.
Возможно, это даже приглашение отобедать в Карлтон-Хаусе.
А может быть, это и вовсе не лакей, а одна из утонченных лондонских леди, совершающих послеполуденные визиты, решила неожиданно её проведать.
Стук повторился снова. Кто бы ни был за дверью он, несомненно, уйдёт, если и на этот раз никто не ответит, даже при условии, что он, весьма вероятно, слышал, как она звала Тисвелла. А вдруг это леди Марстен или леди Трассингтон? Она так надеялась устроить брак Летти с одним из их подходящих и пользующихся успехом сыновей. Она искала общества обеих этих дам в прошедшие недели лишь с этой целью, любезничая с ними и отпуская комплименты их нарядам, когда на самом деле считала, что на них ужасно мало оборок. Если она проигнорирует их, все надежды будут потеряны. Они забудут о Летти. Хуже – они позаботятся о том, чтобы имя Летти исключили из всех лучших списков, гарантируя таким образом её девочке отказ на посещение следующего сезона «Олмакса» [30]30
Ахалтеки́нская лошадь (или ахалтеки́нец) – верховая порода лошадей, выведенная на территории современной Туркмении (Ахал-Теке) предположительно около 5000 лет назад. Это древнейшая из культурных пород, оказавшая влияние на многие породы.
[Закрыть]. Вместо этого леди Пруденс со своим лошадиным лицом окрутит одного из самых завидных женихов, оставив её красавицу Летти униженной, брошенной, как прошлогоднее бальное платье.
Маркиза уставилась на дверь. Она просто не могла рисковать. Не в том случае, когда на карту могло быть поставлено будущее Летти.
Отбросив все условности, она перед зеркалом, здесь же в вестибюле, проверила свой тюрбан и направилась к двери, надев радушную улыбку.
Маркиза открыла дверь. Её улыбка тут же утратила значительную долю радушия, в то время как лицо получило значительную долю румянца. По ту сторону двери стояла совсем не леди, а молодой человек с каким-то свёртком.
Он снял шляпу в знак приветствия:
– Добрый день, миледи.
Маркиза сердито на него взглянула. Сама идея открыть дверь простому курьеру заставила её презрительно поджать губы.
– Все посылки доставляют через чёрный вход, – отчеканила она, уже схватившись за дверную ручку так, чтобы успеть закрыть двери до того, как кто-нибудь из прохожих увидит её разговаривающей со слугой.
Чем быстрее он уйдёт, тем будет лучше. Однако мужчина не собирался уходить, как она того ожидала. Вместо этого он сделал ещё один шаг, приблизившись к двери… и к ней.
– Прошу прощения, миледи. Должно быть, произошла путаница. Я пришёл не с доставкой. Я пришёл нанести визит.
Внезапно Шарлотта пожалела, что под рукой не оказалось лорнета, который она хранила надёжно спрятанным, пока не оставалась в одиночестве за крепко запертой дверью. Вместо этого она слегка прищурилась, чтобы лучше рассмотреть посетителя, в этот раз замечая превосходный покрой короткого серого однобортного сюртука с закруглёнными, расходящимися спереди полами, роскошь полосатого жилета, ослепительный блеск ботфорт. Если бы на ней были очки, она бы в тот момент, как открыла дверь, поняла, что перед ней джентльмен – джентльмен с визитом – но, конечно же, очки она не носила, ведь это так немодно.
Маркиза прищурилась ещё больше, пытаясь разглядеть его лицо. Он был красивым мужчиной, примерно тридцати лет. Его волосы роскошного тёмно-каштанового цвета, похожие на соболиный мех, были подстрижены чуть ниже линии высоко завязанного шейного платка. Глаза у него были карие. Нет, скорее цвета лесного ореха. Рот изогнут в лёгкой улыбке, улыбке, которая несмотря ни на что демонстрировала уверенность в себе. В одной руке – определённо дорогой сверток, другая покоилась на золотом набалдашнике изящной трости, одновременно подцепив большим пальцем поля его фетровой шляпы.
Маркиза широко раскрыла глаза. Святые небеса, да он выглядел как аристократ! Неужели к Летти уже пожаловал поклонник? Возможно, он видел её на одном из небольших вечеров, на которых Шарлотта разрешила ей побывать до отъезда в деревню, и немедленно был ею очарован. Господи, девушка ещё даже не выезжает в свет, а перспективы уже сами стучатся в дверь. Если визит этого джентльмена – знак, то сезон её девочки будет самым успешным из всех.
– И вы пришли чтобы…? – начала она.
Он галантно наклонил голову, передавая ей карточку:
– Лорд Ноа Иденхолл с визитом к леди Августе Брайрли.
Шарлотта вцепилась в карточку как в последний кусок на почти опустевшей тарелке. Она быстро прочитала текст. Иденхолл. Это случайно не та фамилия…? Бог мой, да он же состоит в родстве с Девонбруками, одной из богатейших семей Англии, а теперь ещё и Шотландии – с тех пор, как нынешний герцог женился на этой шотландской выскочке. Маркиза изобразила улыбку, которой позавидовало бы полуденное солнце, лучи которого пробивались сквозь листву тополей, выстроенных в ряд на причудливой площади, где стоял её дом.
– Милорд, мне так жаль, но моя дочь уехала из города на несколько дней. Боюсь, она вряд ли вернётся обратно в город раньше начала следующего сезона, особенно принимая в расчёт, что она ещё не выезжает… я имею в виду, официально. Я…
– Но разве не её я видел в прошлый вторник? На балу у Ламли? С вами?
Бал у Ламли? Маркиза заколебалась, пытаясь припомнить остальные слова джентльмена во время его представления, слова, которые она совершенно пропустила после того, как услышала имя «Иденхолл». Что же он сказал? Он пришел чтобы?..
И она вспомнила. Но нет же, она, конечно же, ошибается. Конечно же, он не имел в виду, что желает…
…навестить леди Августу Брайрли.
– Леди Августа принимает посетителей? – спросил он, уничтожая тем самым любые имеющиеся у неё сомнения по поводу цели его визита.
– Вы желаете навестить леди Августу? – спросила она с плохо скрываемым в голосе недоверием.
– Да, миледи.
И не получив ответа, добавил:
– Она ведь живет здесь, не так ли?
Маркиза сделала долгий ровный вдох в попытке успокоиться. Вот оно, то, что было целью, над которой она работала больше десяти месяцев. Но всё же она не могла поверить в это, несмотря на столь явное доказательство, взирающее на неё с порога её собственного дома.
У Августы посетитель. Посетитель мужского пола. Посетитель мужского пола из рода Девонбрук с какой-то безделушкой в руках. Она побывала всего на одном балу, балу у Ламли, конечно, но всё же лишь одном. Они даже уехали оттуда рано, до прибытия регента. И вот, джентльмен с визитом. К Августе. Она слегка тряхнула головой. Это было уму непостижимо.
– Да, милорд, – маркиза наконец-то справилась с собой, несмотря на внезапную нехватку дыхания, – леди Августа действительно проживает здесь. Но боюсь, она не сможет принять вас сейчас. Она не… Я имею в виду, она ещё… Ах, леди Августа неважно себя чувствует.
Лорд Ноа Идехолл Девонбрук помедлил мгновение:
– Хорошо. Могу я попросить вас проследить, чтобы она получила этот свёрток?
Это было всё, что могла сделать Шарлотта, чтобы удержаться и не выхватить его у него из рук и не разорвать обёртку самой. Что же этот джентльмен, этот родственник Девонбруков, принёс Августе?
– Да, конечно же, милорд. Я прослежу, чтобы она получила его, как только проснётся… я имею в виду, как только ей станет лучше.
Едва маркиза шагнула вперед, чтобы взять сверток, как что-то чёрное проскользнуло мимо её юбок и устремилось к ступенькам крыльца.
– Одну минуту, дружок, – сказал джентльмен, наклоняясь, чтобы поднять то, что оказалось маленькой непослушной кошкой Августы. Он почесал пушистое существо между ушками, вызывая тем самым рассерженное мяуканье.
– Спасибо, милорд, – сказала маркиза, изображая беспокойство. – Это кошка леди Августы. Сиси, или Сесилия, или что-то вроде этого. Злобное существо из какого-то мифа, я полагаю.
Его рот изогнулся в улыбке:
– Вы имеете в виду Цирцею, нимфу-чародейку?
– Да, верно. Никогда не считала это имя подходящим для кошки.
Он снова наклонился, чтобы отправить животное обратно домой.
– Она чёрная, – сказал он, выпрямляясь.
Шарлотта странно посмотрела на него, удивляясь, чем окрас кошки заслужил упоминания:
– Да.
– Почему-то я не удивлен. – Он надел шляпу и, прощаясь, поклонился. – Спасибо, миледи, что согласились передать мой свёрток леди Августе.
Шарлотта стояла у двери, не задумываясь теперь, кто мог увидеть её здесь, пока джентльмен, лорд Ноа Идехолл Девонбрук, направлялся к тротуару, у которого его ожидал экипаж.
И какой экипаж! Блестящее ландо, запряжённое парой идеально подобранных лошадей серой масти, такого же оттенка, как его сюртук. Кучер, разодетый в ливрею роскошных тонов золотого и синего, щёлкнул поводьями, когда лорд устроился на сиденье. Маркиза не двинулась с места до тех пор, пока карета не исчезла за углом, и она уже не могла слышать звук её колес. И только после этого захлопнула дверь.
Оказавшись внутри, Шарлотта тщательно осмотрела свёрток, нахмурившись, когда поняла, что тот был запакован как будто специально, чтобы помешать ей открыть без возможности быть необнаруженной: бумажные ленты надёжно удерживали крышку закрытой. Около её ног раздалось мяуканье. Она кинула взгляд на лестницу, неодобрительно посмотрев на кошку. Августа должно быть уже встала, ведь её кошка никогда не покидала комнаты хозяйки, если та ещё была в постели, вместо этого сворачиваясь клубком на подушке у её головы, то есть способом, который одновременно и раздражал, и вызывал у маркизы отвращение. Ведь на этой твари могли быть блохи!
Шарлотта услышала вскоре, как на верхнем этаже открылась дверь. Минутой позже спустилась Августа. Она всё ещё была одета в ночную рубашку и халат, а растрёпанные, тёмные волосы лежали на плечах в унылом и жалком подобии косы. Нелепые очки были сдвинуты на кончик носа, а сама Августа изучала листок с бессмысленными «формулами», абсолютно далёкими для Шарлотты или любого, кто мог бы попасться ей на пути. Хвала небесам, что джентльмен уже ушёл. Если бы он увидел её в таком виде, забрал бы коробку назад и сбежал.
– Предполагается, что горничные должны приносить чай в твою комнату, Августа. У нас есть колокольчики, чтобы вызывать слуг для подобных целей, тогда тебе не пришлось бы спускаться в таком непозволительном виде. Это всё же работа, за которую мы им платим.
Августа даже не подняла глаз от бумаги:
– Они никогда не знают, во сколько я встану. Не вижу необходимости отрывать их от своих обязанностей, когда я могу также легко спуститься вниз.
Шарлотта фыркнула. Этот разговор повторялся уже не единожды и никогда не приводил к какому-либо результату.
– Кто так усердно колотил в дверь? – спросила Августа. Она сделала паузу, достаточную, чтобы просмотреть утреннюю почту, ожидающую на подносе на столике в вестибюле. – Принесли посылку?
Шарлотта пристально глядела на неё:
– Это действительно была посылка, но её принес посетитель.
Августа зевнула, прикрыв рот рукой, в абсолютном безразличии оставив письма, и вернулась к своему листку, зашаркав по направлению к кухне в задней части дома.
– Видно, настойчивый посетитель. Этот стук разбудил меня.
– Посетитель приходил к тебе, Августа.
Августа остановилась, поворачиваясь к маркизе, а глаза её немедленно насторожились за стёклами очков. Её внимание наконец-то было захвачено.
– Вы определённо ошибаетесь. Я не принимаю посетителей.
– О, я не ошибаюсь. И у тебя действительно был этим утром посетитель.
– Кто же, ради всего святого, захотел бы прийти ко мне с визитом?
– Имя на карточке, которую он оставил, гласит: лорд Ноа Идехолл Девонбрук.
Августа нахмурилась. Очевидно, эта новость не пришлась ей по душе:
– Что же он хотел?
Итак, она его знала. Любопытство Шарлотты возросло:
– Он приходил, чтобы принести тебе кое-что. Этот свёрток.
Августа взяла посылку, рассматривая её, как будто та служила вместилищем какого-либо рода болезни, которую девушка боялась вызвать в мир. Она пристально вглядывалась в неё некоторое время, перед тем как поставить на столик. Затем Августа развернулась и снова направилась в сторону кухни.
– Разве ты не собираешься распаковать коробку? – спросила Шарлотта, потрясённая реакцией Августы, вернее, её отсутствием. Какая леди смогла бы противостоять искушению открыть посылку, особенно, если та от джентльмена?
– Я должна подумать об этом за утренним чаем. Возможно, я просто верну её нераспечатанной.
– Августа! – Шарлотта уставилась на неё в изумлении. – Забудь о своём чае. Ты сошла с ума? Ты должна открыть её – немедленно – и посмотреть, что там, перед тем, как решать, возвращать её или нет. Как же ты узнаешь, что это абсолютно неподходящий подарок? Знак уважения к тебе от этого джентльмена?
Августа в раздражении выдохнула перед тем, как снова взять коробку.
– О, ну что ж, хорошо…
Она небрежно сорвала элегантные бумажные банты, что связывали коробку, и сняла крышку. Внутри она сдвинула слои материи, чтобы обнаружить то, что могло бы быть самой изящной шляпкой для верховой езды, будь она любого другого цвета, кроме абсолютного и унылого чёрного, какого и была.
Шарлотта смотрела, как её падчерица достаёт шляпку. Тонкая вуаль такого же чёрного цвета, задрапированная вокруг модно завёрнутых полей. Чёрное перо на шляпке мягко колыхалось, когда Августа подняла вещицу для осмотра перед тем, как отыскать маленькую записку, спрятанную под шляпкой внутри коробки. Она прочитала её, и выражение неодобрения на её лице усилилось, когда она опустила в шляпную коробку руку за чем-то ещё, чем-то круглым и завернутым в бумагу отдельно. Она сняла обертку и обнаружила золотое яблоко.
– Какой странный жест, – сказала Шарлотта. – Я имею в виду, что шляпка определённо очень мила, хотя ты не можешь оставить её, так как это абсолютно неуместно для джентльмена делать такие подарки девушке, с которой он едва знаком. Но я совсем не понимаю, почему он подарил тебе яблоко.
– Я намерена оставить эту шляпку, – сказала Августа. – А яблоко не для меня. Оно для моей лошади.
Сказав это, она громко откусила большой кусок этого самого яблока перед тем, как снова развернуться в сторону кухни.
Глава 12
Карета Ноа свернула с площади Сент-Джеймс, замедляя ход, пока не остановилась на углу Чарльз-стрит. Он вышел и повернулся, чтобы посмотреть на открытое ландо, ожидающее перед парадным подъездом его дома в конце улицы. Ноа отдал распоряжение своему конюху, чтобы тот вернул карету и лошадей на конюшни извозчичьего двора, которые располагались за рядом больших георгианских [31]31
Георгианский особняк – архитектура английского ренессанса эпохи королей Георгов (четырех) 1714–1800 гг.
[Закрыть]городских особняков, и направился вперёд.
Он почти дошёл до ландо, когда узнал Катриону, жену его брата Роберта, сидящую в экипаже. Пока Роберт стоял у парадной двери, разговаривая с Уэстманом, она делала всё возможное, чтобы убедить их сынишку, Джеймса, что не следует взбираться на откидывающийся верх экипажа, одновременно жуя превосходные папины перчатки из лайки. Няня, которая их сопровождала, выглядела так, будто в настоящий момент Бедлам ей казался более предпочтительным местом по сравнению с этой каретой. На передке ландо сидел кучер, глаза которого были скрыты под краями шляпы. На самом деле, вполне вероятно, что он дремал, проявляя настоящее мастерство, принимая во внимание суматоху, происходящую позади него.
– Джеймс, милый, пожалуйста, посиди спокойно одну минутку. Я знаю, что мы опоздали с твоим дневным сном, но если ты… – Прежде чем малыш чуть не свалился с задка кареты, Катриона ухватила извивающегося мальчика за пояс его нанковых [32]32
Нанка – вид хлопчатобумажной ткани, изготавливается в Китае.
[Закрыть]штанишек и подняла вверх, приблизив к своему лицу. – Что вы имеете сказать в свою защиту теперь, мастер Джеймс? – спросила она с усмешкой.
– Мама, вниз, – промямлил он в ответ, перед тем как схватился за кайму её украшенной лентами шляпки и хорошенько за неё дернул.
Мальчик захихикал, когда его мать вскрикнула. Няня поспешила на помощь Катрионе, а Ноа не смог удержаться от смешка при виде модной шляпки, которая неожиданно кривобоко повисла над одним глазом её хозяйки.
– Дорогая сестра, твой собственный па, Ангус, был прав, утверждая: «Эта девчушка как маленький шквал», – сказал Ноа, имитируя густой шотландский выговор с раскатистым «р». – А наш отец всегда повторял Роберту, что однажды у него появится сын, который будет такой же неуправляемый, каким был он сам. Я вижу, что и он был прав.
Катриона откинула на спину некогда элегантное творение из соломки, позволяя своим медно-каштановым волосам в беспорядке рассыпаться по плечам, разрушив аккуратную прическу. Но сама едва ли заметила это.
– Ноа! Наконец-то! Мы уже начали думать, что ты исчез с лица земли.
Ноа подошел к ландо и взял руку Катрионы для приветственного поцелуя.
– А я думал, что вы в этом году собирались остаться в Шотландии, чтобы избежать сложностей светского сезона, или сложности детской Росмори оказались намного более утомительными?
– Вообще-то, – сказал Роберт, сходя по ступенькам, чтобы присоединиться к ним, – Катриона передумала после того, как ты отбыл обратно в город. Она решила, что хорошая порция лондонского общества – это именно то, что ей нужно, не так ли, дорогая?
Две вещи, несмотря на слова брата, сказали Ноа, что это не Катриона, а как раз Роберт решил поехать в город: взгляд, которым обменялись эти двое и тот факт, что Ноа прекрасно знал о ненависти Катрионы к лондонскому сезону и всему его лицемерному великолепию.
– Это так?
– О, да, Ноа, – сказала Катриона, намереваясь-таки играть свою роль в этом обмане. – Я только что получила от своей сестры Мерид из Парижа это прекрасное новое платье и умираю, как хочу, показаться в нём…
– Катриона.
Она невинно вскинула на него глаза:
– Да?
– Ты не умеешь лгать. Совсем не умеешь.
– Это правда, дорогая моя, – согласился с ним Роберт. – Это одна из многих причин, почему я в тебя влюбился.
Тогда Катриона сдалась.
– О, ну ладно, Роберт решил, что мы должны поехать, и в какой-то степени это исходило от меня. Я волновалась за тебя с тех пор, как ты уехал от нас. Ты выглядел выбитым из колеи, и я сказала об этом Роберту.
Брат добавил:
– А теперь, когда мы услышали новости о несчастье с Килли, я особенно рад, что мы предприняли это путешествие. Мы приехали сегодня утром и остановились у тёти Амелии. Она рассказала нам о Тони, и что ты был с ним, когда он умер. Мне очень жаль, Ноа.
Ноа мрачно кивнул.
– А Сара? – спросила Катриона. – Как она с этим справляется?
Ноа испытал стыд, когда понял, что действительно не подумал о Саре и о том, как она, пока не наткнулся на неё у книжного магазина Хатчарда примерно неделю назад. Но он сделал вывод, что его преследование леди Августы, по сути, было ради Сары, потому что самое малое, что он мог сделать – это проследить, чтобы брошь Килли вернулась к ней.
– Сара справляется, как может, – сказал он, делая в уме пометку, чтобы утром первым же делом заехать к ней. – Она приехала в Лондон и остановилась у Найтона.
– О, это хорошо, – сказала Катриона. – Элеанор присмотрит за ней. И брат Элеанор, Кристиан – он ведь тоже приехал в Лондон на сезон?
Ноа кивнул.
– Он, как и ты, тут несмотря на его нежелание. И, скорее всего, куда бы он ни пошёл, его будут преследовать мамаши, охотящиеся на мужей для своих юных дочек, выставляя их перед ним. Такова судьба единственного живого наследника герцога Уэстовера.
Тут Катриона вытянула руку и коснулась запястья Ноа, мягко его пожимая:
– Ты уверен, что с тобой всё в порядке?
Ноа кивнул, улыбнувшись ей.
– Однако же ты заметно переменился, – добавил Роберт, внимательно изучая Ноа, одетого в свой лучший костюм. – Весьма неплохо выглядишь, братец. Всё это время ты заставлял меня верить, что сторонишься моды, и вот, взгляните-ка на него: совершеннейший светский лев. Даже галстук завязан безупречным узлом. Что случилось? Ты наконец решился уволить этого своего бесталанного камердинера?
Ноа пожал плечами.
– Он ушёл сам. Закрутил интрижку с… – он бросил взгляд на Катриону, – мм, молодой леди и решил жениться на ней. Они собираются поселиться в Веймауте, по-моему, где живет её семья. Его замена, Чивли, принёс с собой определённый опыт.
– Чивли? Не он ли был в услужении у Браммела [33]33
Джордж Браммел – (7 июня 1778, Лондон – 30 марта 1840, Кан, Франция) – английский щеголь, законодатель моды в эпоху регентства. Сын крупного чиновника. Учился в Итоне и Оксфорде. Друг принца-регента, будущего короля Георга IV, наиболее яркая из фигур денди. Получил у современников прозвище «Красавчик Браммел» (фр. Beau Brummell). Среди прочего, ввел в моду современный мужской черный костюм с галстуком, ставший деловой и официальной одеждой. Вел роскошную жизнь, растратил отцовское наследство. В 1816 укрылся от долгов во Франции, написал труд о мужском и женском костюме (1822, рукопись была обнаружена лишь столетие спустя). Но кредиторы нашли должника и здесь: в 1835 он был заключен в тюрьму, выкуплен оттуда друзьями. Пережил несколько апоплексических ударов. Умер нищим и сумасшедшим (последствие сифилиса) в психиатрической лечебнице, куда его поместили в 1838.
[Закрыть]до того, как тот сбежал на континент? Господи боже, должно быть, половина денди Лондона пускали слюни, желая нанять его. Как тебе это удалось? – Роберт сомневался не более мгновения, прежде чем ответить самому себе: – Конечно. Он был камердинером Тони, не так ли? Тётя Амелия сказала, что ты взял к себе многих его слуг, и я узнал Уэстмана у двери.
Ноа кивнул.
– Изначально я не собирался оставаться в городе, поэтому не позаботился нанять слуг. После смерти Тони им всем пришлось бы подыскивать место. Таким образом, всё устроилось как нельзя лучше.
– Трость. Хорошая одежда. – Бровь Роберта приподнялась. – Может быть, какой-то леди удалось соблазнить тебя остаться в городе?
Ноа тут же подумал о леди Августе: как сияли триумфом её глаза за линзами очков, когда она взяла препятствие – упавшее дерево – в парке, где он видел её в последний раз. Соблазн? Он покачал головой, отбрасывая даже малейшую возможность этого.
– Я хорошо усвоил урок о том, к какому жестокому разочарованию может привести соблазн, Роберт. Ты можешь быть уверен, что я не буду таким дураком, чтобы совершить ту же ошибку дважды.
– Августа, прекрати щуриться, из-за этого твоё лицо выглядит сморщенным.
Последовала короткая пауза, а затем:
– И поправь волосы. Несколько прядей выбились из-под заколки на макушке.
Августа проигнорировала брюзжание Шарлотты и продолжила изучать переполненный зал приёмов. Как бы она хотела остаться дома сегодня вечером. У Августы действительно не было никакого желания находиться здесь, и пришла она только потому, что её мачеха уверяла, будто «Олмакс» [34]34
«Олмакс» (на Кинг-стрит) продолжение))) – самый «эксклюзивный» клуб. Основан в 1765 г. Его называли «седьмое небо модного мира». Это был клуб балов, клубный совет состоял из десяти дам-патронесс. Требованиями к людям, принимавшимся в клуб были: знатное происхождение, хороший тон. Например, был приглашен Томас Мур, исполнявший ирландские песни в светских салонах. Там не было банкиров и членов их семей и почти не было военных. В клубе проводились званые балы по средам.
[Закрыть]– место, куда вечером каждую среду стекается всё общество. Она подумала, что, может, у неё будет возможность поговорить с графом Белгрейсом. Но они уже провели тут целый час, а перед ней всё ещё стояла задача найти графа среди разодетых в шелка и атлас фигур, борющихся за лучшее положение среди остального света. Августа кинула взгляд на часы на стене рядом с собой. Оставалось всего полчаса перед тем, как в одиннадцать двери закроются, после чего, как уведомила её Шарлотта, никому, даже самому принцу-регенту, не позволят войти внутрь.
Пока Августа стояла среди толпы, потягивая свой слишком кислый лимонад, она не могла удержаться от мысли: почему быть принятым в этом месте считалось настоящим показателем положения человека в обществе. Что делало таким важным кивок, разрешающий пройти через двойные двери? Августа просто не могла постигнуть этого. В конце недели Шарлотта, поистине, постоянно была как на иголках, ожидая понедельника, чтобы узнать: получит ли она своё такое желанное приглашение в это превозносимое заведение. Да, у неё была поддержка леди Трассингтон и Финсминстер, и она была женой уважаемого маркиза, но это не гарантировало ей получение знаменитого абонемента, дающего доступ в «Олмакс».
Августе рассказали, что леди-патронессы, чьё слово – закон в этих стенах, очень строги в выборе тех, кого можно допустить сюда. Казалось, никто не защищён от того, чтобы быть занесённым в чёрный список. Одной весьма именитой герцогине было отказано в приглашении, потому что она однажды не согласилась с мнением одной из патронесс по поводу какой-то картины. Поэтому, после того как на прошлой неделе Шарлотта сделала заявку, она доводила себя до нервного истощения до вечера понедельника, едва не бросившись на шею молодому человеку, который доставил ожидаемое с нетерпением решение, сообщающее о том, что её приняли. Она открыла письмо дрожащими руками, прочитала и затем мгновенно разразилась потоком слёз, прежде чем заказать карету, чтобы поехать и всем сообщить счастливую новость.
И вот они тут, в знаменитой ассамблее «Олмакса». Шарлотта была в своих самых великолепных из бриллиантов Брайрли, в платье из бледно-голубого шёлка, отделанном оборками и прошитом серебряными нитями. Оно далеко затмевало голубую тафту Августы, но ведь Шарлотта забыла о скромности на этот вечер. Маркиза корпела над своим нарядом два дня, проводя по целых четыре часа с послеполуденного времени до раннего вечера в своей спальне с мистером Ливистоном, оставив Августу в руках своей горничной, которая, хоть до сих пор и прекрасно справлялась со своими обязанностями по отношению к Августе, всё же не могла соперничать с мистером Ливистоном по части причёсок.
Шарлотта, разумеется, раскритиковала конечный результат, но Августа обнаружила, что предпочитает элегантную корону из кос, которую Мина соорудила на её голове, более изысканно завитому стилю мистера Ливистона. И вместо жемчугов и других драгоценных камней, которые Шарлотта пыталась навязать ей на этот вечер, Августа выбрала своё собственное ожерелье-кулон в форме звезды и луны, которое ей подарил отец, когда она была ребёнком. Белые перчатки длиной были выше локтей. На запястье она повесила свой лучший, покрытый бусинками, ридикюль, в котором лежал листок с тайными сведениями, которые она надеялась передать графу Белгрейсу. Если только сможет его отыскать…
– Августа, – позвала Шарлотта из маленького кружка знакомых, который собрала, как только они прибыли. – Будь так любезна, принеси мне ещё стакан лимонада со стола с закусками. У меня что-то во рту пересохло.
Августа посмотрела через комнату, туда, где был установлен стол с закусками: как раз у входа в игральный зал, тот самый игральный зал, где в сторонке от щебечущего круга женщин можно было найти большинство присутствующих мужчин. Её осенила идея.
– Буду рада принести его тебе, Шарлотта.
Августа прокладывала себе путь сквозь толпу, сжав ридикюль, и одновременно выискивая графа. Она остановилась у стола с закусками, взяла с него стакан лимонада, и деланно безразлично уставилась в игральную комнату. Изнутри доносился приглушённый гул мужских голосов. Она взглянула на Шарлотту, которая была совершенно поглощена общением в своем кружке. Интересно, заметила ли она вообще, что Августа ушла, чтобы принести ей лимонад. Было похоже, что нет, и поэтому мачеха, скорее всего, не заметит, как падчерица проскользнёт в игральную комнату, чтобы быстренько её обойти…
Ноа поднял взгляд от своих карт, каким-то образом зная, что Августа там, ещё до того, как увидел её. И всё же он не был готов к тому, что увидел. Да, это была леди Августа, но она выглядела совсем не так, как два предыдущих раза, когда он с нею встречался. Нет, сегодня вечером её волосы сверкали под светом свечей в канделябрах, собранные кверху в стиле, который должен был быть строгим, но, казалось, как нельзя лучше подходил чертам её лица и изящной линии шеи. Небольшие прядки волос, выпущенные из чёрной массы, ласкали её затылок и очень бледную кожу плеч, открытых в глубоком вырезе тёмно-голубого вечернего платья.
Августа не надела очки сегодня вечером, и он смотрел на её глаза, разлёт бровей, пока она, слегка прищурившись, осматривала комнату. Без сомнения, она искала Белгрейса, но в темноте и с её плохим зрением Августа должна была буквально врезаться в него, чтобы его заметить, если тот вообще присутствовал. Ноа не видел его с момента своего приезда.
Продолжая играть, Ноа держал в поле зрения продвигающуюся по комнате Августу. Она ни с кем не говорила и едва замечала всё, что происходило вокруг. Обойдя всю комнату, она помедлила на пороге и в последний раз кинула назад внимательный взгляд, прежде чем выйти за дверь.
Ноа сделал движение, намереваясь встать со своего стула.
– Уже сдаешься, Иденхолл? – спросил Кристиан Уиклифф, маркиз Найтон и будущий герцог Уэстовер.
Кристиана, с его тёмными волосами и серебристо-голубыми глазами, наиболее романтично настроенные молодые леди находили губительно красивым. Помимо прочего он ещё был и наследником самого богатого человека в Англии. Смертельная комбинация. Кристиан водил тесную дружбу с обеими семьями: Девонбруков и Килли, – и это в его городском доме останавливалась Сара, когда пребывала в Лондоне. Сестра Кристиана, Элеанор, играла роль её компаньонки. После того, как он покинул университет, единственной заветной мечтой Кристиана было стать солдатом. И он стал бы прекрасным солдатом, если бы его дед, здравствующий герцог, не позаботился о том, чтобы внуку отказали в офицерском чине, из боязни, что тот может не вернуться. Таков был удел многих наследников.
Глаза Ноа были всё ещё сосредоточены на дверном проеме, где только что исчезла Августа.
– Думаю, что отдал тебе достаточно своих монет для одной ночи, Найтон. Лучше выйти из игры, пока на мне ещё есть рубашка.
Когда Кристиан фыркнул позади него, Ноа поднялся и направился к двери, думая, что только посмотрит, что замышляет леди Августа. Он нашёл её стоящей с мачехой среди группы наиболее известных леди. Но в то время, как всё собрание, смеясь и болтая, было вовлечено в оживлённую беседу, леди Августа, стоя с ними, и одновременно отдельно от них, выглядела так, будто ей до смерти скучно. Она могла делать вид, будто наблюдает за танцами и разговорами вокруг неё, но Ноа знал, что ей интересно было лишь одно. Белгрейс. Теперь он мог видеть её, обегающую взглядом комнату, вглядывающуюся в каждое лицо в поисках графа. И, в какой-то момент, занятая поиском, она заметила Ноа. Глаза Августы встретились с его. Он улыбнулся и склонил голову в её сторону. Её рот мгновенно скривился, и она отвернулась, на этот раз сосредоточившись на противоположной стороне от того места, где стоял он.