355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жаклин Рединг » Белая магия » Текст книги (страница 16)
Белая магия
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:02

Текст книги "Белая магия"


Автор книги: Жаклин Рединг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)

Августа кивнула. Поднявшись, она быстро скользнула в рубашку. Ноа надел брюки. Натянув чулки и платье, она повернулась спиной и стояла тихонько, пока он застёгивал пуговицы. Когда Августа приподняла свои тёмные, безнадёжно спутанные волосы, он не смог воспротивиться порыву поцеловать её шею. Улыбаясь, она быстро шагнула в сторону:

– На кухню, милорд.

Вместе они направились в заднюю часть дома и спустились по лестнице ещё ниже той двери, через которую она проникла в дом. Ноа зажёг несколько свечей и пошёл в кладовую, а Августа налила Пану в тарелочку молока. Она как раз поглаживала спинку котёнка, который с жадностью пил молоко, когда Ноа вернулся с буханкой хлеба, головкой сыра и яблоком – золотым.

И Августе вспомнился тот день, когда она поехала в Гайд-парк в надежде встретить там графа Белгрейса. Ей вспомнилось, что было раннее утро и что накануне ночью она почти совсем не спала. Потому что мысли о загадочном незнакомце, который подошёл к ней на ночной садовой дорожке и поцеловал её более страстно, чем она когда-либо представляла себе возможным, вторгались в её сны. Когда тем утром она услышала его крик и, повернувшись, увидела его верхом на лошади, ругающим её за попытку перепрыгнуть то упавшее дерево, она подумала, что каким-то образом сама вызвала его. Точно так же, как накануне ночью. Ей вспомнились его замечания об её лошади, его насмешливое упоминание о знаменитой древнегреческой охотнице (в честь которой Августа и назвала свою лошадь), которая была вынуждена выйти замуж из-за того, что проиграла состязание в ходьбе, остановившись, чтобы поднять три золотых яблока [87]87
  Аталанта – в греческой мифологии аркадская охотница, участница похода аргонавтов. Соглашалась выйти замуж только за героя, который обгонит ее в беге, не догнавшего убивала копьем. Проиграла состязание Меланиппу, который, наученный Афродитой, во время бега разбрасывал золотые яблоки; поднимая их, охотница отстала. Впоследствии Меланипп и Аталанта были превращены разгневанной на них Афродитой в льва и львицу.


[Закрыть]
.

Ноа передал ей первое яблоко вместе со шляпкой, второе – когда вернул платье, которое она оставила в «Уайтсе». Сейчас он предлагает ей третье золотое яблоко. Точно так же, как говорится в легенде.

Августа посмотрела на него. Но если Ноа и считал третье яблоко важным, он не сказал ни слова. Вместо этого он начал резать хлеб и сыр на маленькие, как раз на один укус, треугольнички. Глядя на него, Августа задумалась над тем, откуда взялся небольшой шрам на его руке, который она заметила. Она подумала, что волосы, упорно пытающиеся упасть ему на глаза, придают лицу Ноа ребяческий вид. Она перевела взгляд на губы, и все мысли о ребячливости испарились. Лорд Ноа Иденхолл был мужчиной. Мужчиной, непохожим ни на кого другого. Но осмелится ли она довериться ему?

Он поставил на стол небольшую фарфоровую тарелку, и Августа, взяв маленькую яблочную дольку, начала тихонько жевать её. Они сидели за огромным столом, расположенным в центре кухни, и смотрели, как Пан слизывал последние капли молока с тарелки. Оба они молчали о том, что произошло между ними, словно боялись, что слова могут заставить волшебство проведённых вместе минут исчезнуть, могут навсегда уничтожить красоту, сотворённую их разделённой страстью. Августа только подумала, что исчезни её мир завтра, она будет знать, что прикоснулась к самому настоящему волшебству.

– Миледи?

Она повернулась к Ноа.

– Я и правда думаю, что, учитывая обстоятельства, вы без сомнения можете обращаться ко мне по имени.

– Августа, вы извините меня? Мне надо кое-что сделать.

– Разумеется.

Поднявшись по лестнице, он покинул кухню. И сразу же после того, как он ушёл, Августа услышала на улице звук подъехавшего кэба. Она подошла к подвальной двери, через которую проникла в дом и которая была всё ещё немного приоткрыта, и поднялась по небольшой лесенке на улицу. Наёмный экипаж, который привёз её сюда несколько часов назад, вернулся и ждал её. Как в сказке про Золушку, пробили часы, и её волшебная история, случающаяся один-единственный раз в жизни, подошла к концу. Августа развернулась и спустилась вниз на кухню.

Ноа уже вернулся, в руке у него было что-то зажато. Лист бумаги. Он протянул его ей.

– Полагаю, это принадлежит вам.

Взяв свой лист с цифрами, она спокойно убрала его в ридикюль.

– Благодарю вас.

Мгновение он молчал, а затем спросил то, что она знала, он спросит. Но надеялась, что всё-таки не станет.

– Что это такое, Августа? Что означают эти цифры?

Она посмотрела на него. После того, как Ноа сделал ей наиболее ценный для женщины дар, ей не хотелось ничего другого, только разделить с ним всю себя. Ей хотелось рассказать о своём детстве и узнать о его. Он никому не показал её записи, сохранил их в тайне. Ради неё. Он не отнёс их к лорду Белгрейсу, как она боялась. Безусловно, она может довериться ему, разве нет?

Но даже думая так, Августа слышала, как у неё в голове звучит осуждающий голос лорда Эвертона:

«Вы можете стать первой женщиной, Августа… но только если они не узнают об этом… не доверяйте никому…»

– Я не могу вам сказать. Мне жаль.

Ноа нахмурился, тень разочарования легла на его лицо.

– Разве то, что мы только что разделили, ничего для вас не значит?

– Разумеется, значит. Значит очень многое. Но то, что было между нами, не даёт вам права вмешиваться в мою жизнь.

Ноа уставился на неё, его разочарование превратилось в гнев.

– Всё это прекрасно, миледи, но, молю, скажите мне, что вы станете делать, если в результате разделённого нами будет ребёнок?

Эта мысль заставила Августу остановиться. Она даже и не думала о возможности появления ребёнка.

– Я не допущу, чтобы моего сына или дочь заклеймили как бастарда, Августа.

– Я тоже не допущу этого.

– По крайней мере, в этом вопросе вы ведёте себя разумно. Когда у вас было последнее месячное недомогание?

Августа была поражена тем, что он откровенно обсуждал с ней такой вопрос. В доме Брайрли, хотя в основном там жили женщины, никогда не упоминали об этом.

– Когда придёт время, милорд, я сообщу, есть ли у вас причины для беспокойства. А сейчас я бы хотела покинуть вас. На улице меня ожидает экипаж.

Схватив её за руку, Ноа резко повернул Августу лицом к себе. Его глаза сверкали ледяным непрощением.

– У меня есть все основания не доверять вам, Августа. Я надеюсь, то, что вы стремитесь спрятать от меня, стоит того, что вы теряете в результате этого.

Отшатнувшись от него, Августа резко повернулась и выбежала из кухни, прежде чем Ноа увидел слёзы сожаления, наполнившие её глаза.

Глава 21

Ноа очнулся от громкого стука в дверь, поспав, как ему показалось, всего ничего. И действительно, если расплывчатое пятно рядом с ним, бывшее часами, показывало правильное время, то и в самом деле с того момента, как он последний раз смотрел на них, прошли всего пара часов. После ухода Августы он остался сидеть в кабинете, в том самом кресле, в котором, вернувшись домой, застал её. Он просидел там до самого рассвета, пока не заснул. Но в отличие от Августы не читал, а только смотрел на ковёр и смятое одеяло, смотрел на то место, где они любили друг друга и где Августа подарила ему свою невинность.

Ноа вспомнил, как она повела себя, когда он спросил об этом листке с цифрами. Почему она отказалась довериться ему? Что скрывала? Ответы на эти и многие другие вопросы так и не появились после ночи размышлений, и, наконец, наклонившись, он заснул в этом самом кресле. В камине медленно угасал огонь.

Сейчас же кто-то, скорее всего Уэстман, снова его разжёг, и жаркие языки пламени лизали только что положенный уголь. На буфете на специальной подставке над спиртовой горелкой стоял кофейник со свежим кофе, дожидающимся пробуждения Ноа. Слава Создателю за Уэстмана.

Ноа как раз вставал с кресла, одновременно проводя рукой по волосам, пытаясь привести их в порядок, как дверь в другом конце комнаты неожиданно распахнулась. Повернувшись, Ноа увидел, что в дверях стоит Сара, а за ней, слегка взбудораженный Уэстман.

– Ноа, дорогой, скажи, пожалуйста, Уэстману, что я могу находиться здесь. Я знаю, сейчас рано, но ведь мы же друзья. Друзьям ни к чему все эти церемонии.

Ноа посмотрел на своего дворецкого. Тот оказался в весьма затруднительном положении, ведь Сара была сестрой его бывшего хозяина, и его отказ впустить её являлся проявлением неуважения. И всё же он был предан своему нынешнему хозяину. Ноа шагнул вперёд, собираясь защитить его.

– На самом деле, Сара, я думаю, что нежелание Уэстмана впускать тебя было вызвано, скорее, стремлением защитить твоё имя, а не моё уединение. Ты выросла в сельской местности и привыкла к тому, что дозволено там. Здесь же, в городе, считается неприличным, если леди, незамужняя леди, навещает неженатого мужчину в его доме. Если бы кто-нибудь увидел, как ты входишь сюда, почти наверняка разразился бы скандал. – Он выглянул в коридор. – Ты не взяла Элеанор с собой?

Сара надула губки. В детстве, когда они с Тони отказывались брать её с собой на рыбалку, она, семилетняя девчонка, надувала губки точно так же, и Ноа находил это очаровательным. Однако сейчас ей это не очень-то шло.

– Нет, – сказала Сара. – Утром Элеанор отправилась по какому-то поручению. Кристиан тоже уехал рано. Все горничные занимались своими делами, и мне стало очень одиноко. Поэтому я попросила кучера привезти меня сюда. – Её глаза начали наполняться слезами. – Мне жаль. Ты, должно быть, полагаешь, что я совершенно невоспитана. Но я никогда не думала, что это может считаться неприличным – навестить того, кого ты знаешь всю свою жизнь.

– Всё в порядке, – нахмурившись, сказал Ноа. – В доме множество слуг, так что опасности нет. В этот раз. – Он направился к буфету. Сейчас ему действительно нужна была чашка кофе. – Хочешь кофе, Сара?

Засопев, та покачала головой.

– Нет.

– Чай?

Сара взглянула на Уэстмана.

– Это было бы чудесно.

Поняв намёк, дворецкий пробормотал, что скоро вернётся. Он оставил дверь открытой нараспашку, так что и коридор, и слуги, работающие в доме, были прекрасно видны.

Взяв чашку кофе и вернувшись к своему креслу, Ноа взмахом руки предложил Саре сесть напротив, пока она ждала Уэстмана с чаем. Сам он сделал большой глоток кофе, и удовольствие от его насыщенного вкуса и аромата, от тепла, тотчас же разлившегося у него в животе, охватило Ноа. Затем он провёл рукой по своему шероховатому от отросшей щетины подбородку.

– Прошу прощения за свой вид. Я до поздней ночи работал с кое-какими бумагами и заснул прямо здесь, в этом кресле, и ещё не успел ни побриться, ни переодеться.

Сара покачала головой.

– Всё в порядке, Ноа. Мы же давно знакомы, сам знаешь, – она повернулась, разглядывая мебель и отделку кабинета. – Леди Денби сказала мне, что ты всё-таки был на балу вчера ночью.

«Так вот что вызвало этот ранний утренний визит», – подумал Ноа. Ведь он отказался сопровождать её туда.

– Да, я действительно приехал на бал, но только на очень короткое время.

– Мне казалось, ты сказал, что не сможешь.

Сделав глубокий вдох, Ноа постарался справиться с растущим раздражением.

– Да, я так говорил, но так уж было угодно судьбе, что сразу же после нашего с тобой разговора, я узнал, что кое-кто, с кем мне следовало обсудить кое-какие дела, будет там. Я не стал сообщать тебе об этих изменениях, ведь предполагалось, что я появлюсь совсем ненадолго и сразу же уйду.

Сара посмотрела на него сквозь ресницы.

– И тебе удалось обсудить эти дела?

Слегка едкие нотки в её голосе не остались незамеченными. Она злилась. Он вспомнил, о чём говорила Августа прошлой ночью – о сарином утверждении, будто бы они с ним обручены. Последнее время девушка слишком часто вела себя, как жена.

– Не совсем. Кажется, мне предоставили неверные сведения. Человека, с которым я хотел пообщаться, в конце концов, не оказалось на балу.

– О! – Сара, казалось, оживилась. – Как неприятно.

В этот минуту в комнату вошёл Уэстман с подносом, и пока он наливал чай и клал булочку с изюмом на блюдечко, Ноа и Сара молчали. Следом за дворецким в комнату стрелой влетел Пан, без сомнения, надеясь на угощение. Не найдя ничего вкусненького, он принялся играть с подолом сариного платья, ударяя по нему лапой.

Заметив котёнка, девушка шикнула:

– Прекрати это! – и, шлёпнув его ладонью, передвинула ноги.

Ноа взял Пана на руки.

– Это всего лишь любопытный котёнок. Он же не хотел навредить.

– Твои слуги не должны позволять своим животным свободно бегать по дому. Ему следует быть на кухне и ловить мышей, в чём и состоит его задача.

Ноа посмотрел на девушку.

– Пан – мой котёнок, Сара.

– О. – Услышав эти слова, она нахмурилась. – Я просто боялась, что он может порвать подол. Это моё лучшее платье.

– Я попрошу Уэстмана унести его.

– Нет-нет, всё в порядке.

– Возможно, ему захочется сливок, повариха нальёт их ему на кухне.

Взяв Пана и поклонившись ещё раз, дворецкий покинул комнату.

– Получается, тебе всё-таки удалось завершить свою работу прошлой ночью? – спросила Сара, нарушив неловкое молчание, наступившее после ухода Уэстмана.

– В некотором роде, – нахмурившись, Ноа подумал о том, как внезапно Августа покинула его вчера. – Есть ещё кое-что, что я должен прояснить.

– Ты, должно быть, очень устал. Всю ночь работал, совсем не спал. Что…

Её слова повисли в воздухе. Ноа увидел, что Сара всматривается во что-то на ковре, в какой-то предмет, который она там заметила. Наклонившись вперёд, она подняла этот предмет, села обратно в кресло и вытянула руку со свисающей с пальцев цепочкой со звёздной и лунной подвеской. Подвеской Августы.

– Почему это лежит на твоём полу, Ноа? – по ярости, плескавшейся в её голосе, Ноа понял, что Сара прекрасно знает, кому принадлежит эта вещица.

Потянувшись, он снял с её руки цепочку. Проклятье! Ну почему она, именно она нашла подвеску?

– Сара, я…

– Она была здесь, да? Прошлой ночью. Именно поэтому ты не стал сопровождать меня на бал к Денби. Потому что хотел быть с ней. Ты приехал на бал, о да, приехал, но приехал в поисках её, а затем вы оба отправились сюда. И ты смеешь толковать мне о приличиях! Неудивительно, что, когда я приехала, ты разозлился. Она всё ещё была здесь? Пряталась за занавесками? Твоей шлюхе пришлось выскользнуть из дома через заднюю дверь, так, чтобы никто не увидел, как она покидает твой дом без должного сопровождения?

От её мерзких слов глаза Ноа сузились.

– Достаточно, Сара. Ты переходишь все границы.

Но та словно не слышала его.

– Я знала, что ты продолжаешь с ней встречаться. Это было понятно всем, кто видел ваш танец той первой ночью в «Олмаксе». А потом музыкальный вечер твоего брата. Ты был вместе с ней в кабинете тогда, верно? Она пыталась притвориться, что сама заперлась там, и все ей поверили. Все, но только не я! Увидев два бокала, я всё поняла. Но разве кто-нибудь заподозрит такую, как она, в недостойном поведении? А теперь это! После того, как я рассказала ей о нас!

– Верно, Сара, – спокойно заметил Ноа. – А то, что ты ей сказала, было ложью. Мы с тобой не обручены.

Едва только прозвучали эти слова, как он понял, что не следовало их говорить. Потому что, сказав это, он подтвердил всё то, в чём Сара его обвинила.

Слёзы рекой полились по лицу девушки, щёки покрылись пятнами. Закрыв лицо руками, она зарыдала.

Ноа подошел к креслу, в котором она сидела, опустился перед ней на колени, взял за руки и заставил посмотреть на себя.

– Сара, ты должна меня выслушать. Мне очень жаль. Знаю, ты хотела бы, чтобы мы поженились, и если бы я мог пойти на это с чистой совестью, я бы так и поступил. Я действительно беспокоюсь за тебя. И не хочу видеть, как ты страдаешь. Но я не отношусь к тебе так, как мужчина относится к женщине, которая разделит с ним ложе. Знаю, ты не веришь этому, но если бы мы обвенчались, со временем ты бы возненавидела меня. Ибо оказалась бы в оковах брака без страсти, оказалась бы связана с мужчиной, который любил бы тебя, как сестру, а не жену или возлюбленную. Сара, ты заслуживаешь большего. Намного большего. И всё это, Сара, у тебя будет, если только ты позволишь себе увидеть, что тебя ожидает. И нет ничего, что помешало бы тебе получить это.

Девушка пристально смотрела на него, и на мгновение Ноа подумал, что, может быть, она слушает его, слушает голос разума. Но вскоре понял всю тщетность надежды.

– Именно поэтому ты выплатил долги Тони, верно? Чтобы ничто не отпугивало поклонников. Именно поэтому все эти мужчины наносили мне визиты. Ты также дал за меня солидное приданое, верно? Приманка, чтобы поймать мне мужа? Что ты сделал, Ноа? Объявил в своем клубе, что мисс Сару Прескотт можно заполучить с изрядной суммой в придачу?

– Сара, пожалуйста, успокойся.

Оттолкнув его, она встала, подошла к камину и повернулась к Ноа спиной.

– Почему, Ноа? Почему ты хочешь её? Почему ты не хочешь меня? Тони мечтал, чтобы мы поженились. Он говорил мне это, говорил, что позаботится, чтобы ты узнал об этом его желании…

Сара снова разразилась рыданиями. Ноа, не зная, что делать, обнял её. Упав в его объятия, девушка несколько минут плакала у него на плече, пока не начала успокаиваться. Наконец, громко шмыгая носом, она подняла голову. Он протянул ей носовой платок.

– Сара, я желаю тебе всего самого лучшего. Я хочу, чтобы ты вышла замуж за мужчину, который будет боготворить тебя, обожать, стремиться каждую минуту находиться рядом с тобой. Вероятно, Тони и мечтал о нашей свадьбе, но узнай он правду, согласился бы со мной, что ты заслуживаешь много больше, чем я могу тебе дать. Ты для меня как сестра, и мне больно видеть, как ты страдаешь. Я только надеюсь, что когда-нибудь ты поймёшь, что я поступил так, заботясь о тебе.

Промокнув глаза платком, Сара хотела вернуть его обратно.

– Оставь себе, Сара.

Она сжала платок затянутыми в перчатку пальцами и, подняв голову, посмотрела на Ноа. В её глазах поселилась пустота, губы сжались в прямую линию.

– Я бы хотела вас сейчас покинуть.

– Позволь мне сопроводить тебя домой.

Она покачала головой.

– Это невозможно, милорд. Вы ведь прекрасно знаете, что это было бы ужасно неловко. Я доберусь сама. Вы меня извините?

– Конечно.

Развернувшись и прошелестев своими траурными юбками по ногам Ноа, Сара пошла к двери. На пороге она остановилась и посмотрела на него. Её голос превратился в лёд:

– Я прошу прощения за все неудобства, которые причинила. Больше я вас не побеспокою.

Увидев её раненый и потерянный взгляд, Ноа ощутил приступ вины.

– Ты не можешь доставить мне неудобства, Сара. Я беспокоюсь за тебя, и неважно, что ты, скорее всего, думаешь иначе. Я твой друг и всегда им останусь. Надеюсь, ты знаешь и помнишь это.

Не отвечая, Сара вышла из комнаты. И после её ухода, после того, как её карета отъехала от парадной двери, в голове Ноа раздался голос, голос Тони.

– Я всегда знал, что ты позаботишься о Саре… только тебе я могу доверять…

Глава 22

Его светлость граф Финсминстер был счастлив объявить о помолвке своей единственной дочери леди Вивианы Финсминстер с наследником богатого и известного маркиза Фремонта – молодым человеком двадцати четырех лет, считавшегося одной из самых завидных партий сезона. И в самом деле, счастье лорда и леди Финсминстер оказалось столь огромным, что они решили устроить грандиозный праздник в честь предстоящего события. Если говорить точнее, то бал-маскарад, и, разумеется, при этом были совершенно необходимы костюмы.

Приглашения разослали всего лишь за какие-то пять дней до бала – абсолютно неслыханная вещь, особенно в случае маскарада. Ведь считалось, что гостям нужно не менее пяти недель, чтобы подготовиться к такому мероприятию. И всё же никто не осмелился отклонить приглашение на бал, который, несомненно, станет самым обсуждаемым за весь сезон. Поговаривали, что Финсминстеры не пожалели денег. Всё для их единственной дочери, их любимой «Биби». Так аристократический Лондон очень быстро превратился в Пандемониум [88]88
  Пандемониум – столица ада, чертог демонов в поэме Джона Мильтона «Потерянный рай».


[Закрыть]
, ибо леди и джентльмены осадили всех модисток и портних в городе, требуя сшить для них самый совершенный и оригинальный наряд, какой только возможно.

Шарлотта, обрадовавшись новостям как полная дурочка, уже приступила к подготовке своего костюма – без сомнения, весьма изысканного. Простое домино не подошло бы такому громкому событию. Однако Августе не удалось проникнуться важностью происходящего, и она провела всё утро, полируя линзы своего телескопа и гадая, как бы ей вежливо отклонить приглашение на бал. Она даже решила, что придумает приемлемую причину для отказа, но это было до того, как леди Финсминстер и Вивиана нанесли им визит тем же утром.

Они пили чай в гостиной вместе с Шарлоттой, когда Августа спустилась вниз в поисках чистой ткани для полировки. Она услышала их голоса ещё будучи на лестнице, и поэтому постаралась незамеченной проскользнуть мимо комнаты. И ей это почти удалось, но тут Шарлотта окликнула её.

– Августа, дорогая, присоединяйся к нам. У меня потрясающие новости.

Поняв, что её надеждам не суждено сбыться, Августа сделала глубокий вдох, нацепила вежливую улыбку и вошла в гостиную.

Поприветствовав графиню и Вивиану, поздравив последнюю с предстоящим замужеством, она повернулась к мачехе:

– Да, Шарлотта? Ты хотела сообщить мне какие-то новости?

Та поставила чашку.

– Верно. Леди Финсминстер и леди Вивиана приехали рассказать нам нечто грандиозное, действительно грандиозное, – приподняв брови и поёрзав на стуле, она улыбнулась. – Догадайся, кто будет подружкой леди Вивианы.

Августа пожала плечами.

– Её Величество?

– Разумеется, нет, глупышка, – весело засмеявшись, ответила Шарлотта. – Конечно же, ты.

Августа вытаращилась на неё.

– Я?

Все три леди одновременно кивнули.

– О, пожалуйста, скажите, что вы согласны! – выпалила леди Финсминстер. – Биби от вас в таком восторге! Вы пример, которому она старается следовать. И если вас не будет на её свадьбе, она страшно расстроится. Ведь, знаете, за этот сезон вы стали её дорогой подругой.

– Я? – Августа взглянула на Вивиану, и та подтверждающе закивала.

Но Августу всё ещё переполняли сомнения. Хоть в течение последних недель они с Биби и проводили много времени вместе, она не могла припомнить ни одного существенного разговора между ними. Единственное, что, по мнению Августы, она знала о леди Вивиане, так это то, что та очень любила одеваться похоже на свою маменьку. В глаза скорее бросались различия между двумя девушками, а не их схожесть. Их разделяла существенная разница в возрасте и ещё бульшая разница в интересах и стремлениях. Кроме пола, что общего они могли иметь между собой?

– Вы согласны? – спросила Вивиана. – Вы же будете моей подружкой невесты?

Августа никак не могла придумать причину для отказа.

– Полагаю…

– Видите, – вмешалась Шарлотта. – Я знала, что она согласится. И я как раз знаю, какое платье ей следует надеть. Бледно-бледно-жёлтое с совсем крошечными…

Попытка объяснить, что она на самом деле хотела сказать, не помогла бы ей. Поэтому Августа лишь тихонько извинилась и развернулась, собираясь покинуть гостиную и ни секунды не сомневаясь, что они даже не заметят её ухода. Но, подойдя к двери, она успела услышать слова графини:

– Я твёрдо намерена превратить эту свадьбу в самое обсуждаемое событие сезона. Так и будет, особенно теперь, когда знаменитая леди Августа Брайрли согласилась быть подружкой невесты.

Неожиданно всё стало на свои места. Причина, по которой её попросили присутствовать на свадьбе Биби в качестве подружки невесты, не имела ничего общего ни с дружбой, ни даже схожестью положения девушек. Всё это было сделано только из-за её, Августы, известности. В сущности, они хотели видеть леди Августу Брайрли, постоянно обсуждаемую персону, а не леди Августу Брайрли, личность.

Отлично, думала она, идя по коридору, если они хотят сенсацию, то должны непременно и любыми способами получить желаемое… и ей как раз пришла в голову превосходная идея, как это устроить. Размышляя, Августа подошла к лестнице и собралась было подняться к себе в комнату, как услышала зовущего её Тисвела:

– Миледи…

– Да, Тисвел, передай, пожалуйста, кухарке, что сегодня я буду пить чай в своей комнате. Мне надо кое-что сделать.

– Да, миледи. – Дворецкий помолчал, а затем прибавил: – Утром вам принесли письмо.

Августа не стала останавливаться.

– Можете положить его ко всем другим письмам в холле, Тисвел. Леди Трекасл займётся ими.

– Да, миледи, но я нашёл это письмо сегодня утром на пороге. Там написано ваше имя и «лично в руки».

Августа обернулась. Первая её мысль была о Ноа. С той ночи в его доме прошла неделя. Несомненно, он хочет узнать, есть ли вероятность того, что она понесла. Хотя ещё слишком рано было говорить об этом. Но даже несмотря на то, что действительно ещё ничего нельзя было утверждать с уверенностью, на протяжении последних дней она часто думала на эту тему. Она гадала, по каким признакам (не считая самых очевидных) женщина может понять, что носит в себе другую жизнь? Однажды она услышала, как Шарлотта рассказывала своим подружкам, что целых четыре месяца, пока носила Летти, она чувствовала себя ужасно плохо. Но, несомненно, женщина должна ощущать ещё что-то, когда в ней растёт маленькое существо. Обязательно должно появиться материнское чутьё, а не только это неведение, этот страх, любопытство… ожидание.

Вернувшись, Августа взяла письмо. Конверт был не франкирован [89]89
  Франкирова́ние, или франкиро́вка – форма предварительной оплаты почтового сбора, материальное свидетельство оплаты услуг почтовой связи, предоставляемых почтой по утверждённым тарифам. Видами такого франкирования могут быть почтовые марки, наклеенные на почтовые отправления, напечатанные или вытисненные на цельных вещах, кодировки, ярлыки, пометки от руки (в том числе подписи лиц, пользующихся правом льготного франкирования), а также иные виды отметок, наносимых на почтовые отправления и разрешающих их пересылку по почте.


[Закрыть]
. Значит, его доставили лично. Но почему тогда не вручили Тисвелу, а просто бросили на пороге?

– Спасибо, Тисвел, – поблагодарила она и начала подниматься по лестнице, одновременно вскрывая письмо. Увидев, что вложенная в конверт записка не была посланием от Ноа, Августа остановилась. В письме содержались следующие слова:

 
Послушай, леди, в этот раз услышь меня,
Увидишь, что опасность ждёт тебя.
Сойди со своего пути, в конце концов,
Чтоб не найти себя средь…
 

Последнее слово зловещего послания было намеренно пропущено, но и без него смысл письма не вызывал никаких сомнений.

 
Сойди со своего пути…
 

Кто-то узнал правду об её открытии. Лорд Барбейдж не ошибся в своих подозрениях. Каким-то образом о ней стало известно. И это могло произойти единственным путём – кто-то видел её записи.

Был ещё только один человек, кроме неё самой и лорда Эвертона, кто знал о них.

Ноа.

Августе вспомнились его последние слова той ночью. Просьба доверять ему. Предал ли он её? Ей нужно поговорить с лордом Эвертоном, нужно решить, что делать дальше. Августа в один миг взлетела вверх по лестнице, намереваясь написать ему записку.

* * *

В приглашениях говорилось, что бал лорда и леди Финсминстер начнётся в девять вечера. К девяти пятнадцати улица перед их городским особняком была забита бесчисленными экипажами и колясками. Даже тот, кто обычно предпочитал появляться с опозданием, сегодня оставил эту модную привычку, боясь пропустить даже самое незначительное происшествие на этом ожидаемом всеми балу.

Знатные родственники жениха, Фермонты, без сомнения, вполне довольные будущим союзом, уже прибыли. Их радость была понятна, ведь в «Уайтс» поговаривали, что причина такого поспешного брака – весьма очевидная заинтересованность юного Фермонта в одной из горничных его родителей. Тринадцатилетняя девочка была беременна и собиралась подарить герцогу его первого незаконнорождённого внука.

С другой стороны, и Финсминстеры правильно сделали, что ухватились за выпавший им шанс повысить свой статус в обществе, выдав дочь замуж за наследника маркиза Фермонта. Ну, а спешка, шептались некоторые, из-за того, что несколько недель назад на балу леди Денби леди Вивиана исчезла из бального зала примерно в то же время, что и лорд Ноа Иденхолл. И оба они направились в сад. Обнаружь их кто-нибудь наедине друг с другом, для леди Вивианы это означало бы совершеннейшую катастрофу. И хотя в тот раз скандала удалось избежать – лорд Ноа исчез, и Финсминстеры нашли свою дочь в саду одну – граф и графиня не собирались больше рисковать. Биби выйдет замуж до конца этого месяца. Сохранение её доброго имени вполне стоило тех денег, которые пришлось потратить на специальную лицензию.

«В этом и состоит один из недостатков того, когда ты в маскарадном костюме», – думал Ноа, огибая пухлую пастушку и её болтливую подружку с крылышками феи, которые, как он только что услышал, говорили как раз о нём. На маскараде никто не может быть уверен, что не подслушает сплетни о самом себе. Но Иденхолл приехал сегодня на бал не ради занятных историй о юной невесте и её женихе. Нет, он приехал по совсем, совсем другой причине.

Приехал, чтобы выяснить, кто был тот ублюдок, что слал ему эти отвратительные письма.

Второе письмо доставили неделю назад, и оно было таким же загадочным и не имеющим особого смысла, что и первое. Третье послание он получил сегодня утром, и на этот раз его угрожающий тон был более чем очевиден:

 
Идёшь по пути обмана,
Правду пытаешься скрыть,
Но время пришло, и придётся
Там, где скажу, всё открыть:
Где сад залит лунным светом.
Но я говорю: Берегись,
Будет один победитель.
И если не трус ты – приди.
 

Внизу страницы были написаны слова «Финсминстер» и «одиннадцать часов».

Теперь Ноа почти не сомневался, что именно сэр Спенсер Этертон отправлял эти угрожающие послания. Августа получила свои записи, так что ни у неё, ни у лорда Эвертона не было причин писать ему такое. Этертон же, с другой стороны, понял, что его не слишком-то привечают в обществе в этом сезоне. Мало кто смог забыть его участие в скандале с Джулией в том году. Ноа же не встречал такого неприятия, поэтому не вызывало никаких сомнений, что Этертон направил свою мстительность на него. Но если Этертон стремился к ещё одной дуэли, то его ждало жесточайшее разочарование. Ибо это был тот опыт в жизни Ноа, который он не собирался когда-либо повторять.

Огибая по кругу бальный зал, Ноа заметил Роберта и Катриону. Они стояли около двери в компании других гостей. Его брат и невестка выбрали костюмы Тристана и Изольды [90]90
  Тристан и Изольда, памятник западноевропейской литературы средних веков и нового времени. Происхождение – кельтское (Друстан и Ессилт). Сюжет – трагическая любовь Изольды, жены корнуэльского короля, к племяннику ее мужа. Впервые обработан французскими поэтами, в том числе Берулем и Тома (70-е гг. XII в.). У последнего усилена психологическая разработка характеров, подчёркнут конфликт чувства героев и тяготеющего над ними феодального и морального долга. Книгу Тома в начале XIII в. переработал эльзасец Готфрид Страсбургский. Известны дальнейшие обработки легенды – английская, итальянская, испанская и др.


[Закрыть]
, легендарных ирландских возлюбленных. Огненные волосы Катрионы были уложены в классическую, как у древнегреческой богини, причёску, охватывающий её головку золотой обруч удивительно шёл ей. Роберт выбрал богатую парчовую тунику – идеальное дополнение к воздушному платью жены.

Ноа направился к родным и заметил как раз позади них, в углу, часы. Было десять часов вечера.

– Ну, эта зловещая фигура не может быть никем иным, кроме как моим братом, – заметив из-под своей полумаски приближающегося к ним Ноа, сказал Роберт.

– Ноа, – прибавила Катриона, – ты определённо выглядишь угрожающе. Словно разбойник Джонатан Уайльд [91]91
  Джонатан Уайльд – знаменитый вор XVIII в., отличавшийся ловкостью и жестокостью, но и своеобразным душевным величием. Герой «Жизнь и деяния Джонатана Уайльда» Д. Дефо и «Трехгрошовой оперы» Б. Брехта.


[Закрыть]
.

Следует признать, что в своём совершенно чёрном костюме, чёрной шёлковой полумаске, с вышедшей из моды треуголкой, залихватски заломленной и скрывающей часть лба, Ноа и впрямь производил весьма зловещее впечатление. Взяв ручку Катрионы, казавшуюся такой невероятно белой на фоне его чёрной лаковой перчатки, он поцеловал тыльную сторону её ладони.

– А ты самая прекрасная Изольда, которую я когда-либо видел.

Та присела в реверансе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю