Текст книги "Белая магия"
Автор книги: Жаклин Рединг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)
Умным себя считаешь,
Но всё же умнее я.
В опасные игры играешь,
Но не победишь меня.
Не было ни подписи, ни намека на то, кто мог отправить письмо, ни разъяснения, что хотели этим сказать. Только четыре короткие угрожающие строчки.
Прочтя послание ещё раз, Ноа задержал взгляд на одном особенном слове. Опасные.
Его самая первая мысль была об Этертоне. Они испытывали жгучую ненависть друг к другу, к тому же Этертон только что вернулся в город и начал впервые появляться в свете после дуэли с Ноа в прошлом сезоне. И если судить по их стычке той ночью в «Уайтсе», то можно сказать, что за прошедшее время Этертон никоим образом не поумнел. Мужчина, готовый унизить самого себя, наградив ребёнком чужую невесту, определённо не станет чураться отправки угрожающих писем. Но с какой целью? Он должен был понимать, что первым попадёт под подозрение. Мог ли он быть настолько безумным?
Затем Ноа подумал о лорде Эвертоне. Хотя граф и попытался скрыть это, но ему явно стало неуютно, когда он увидел тот лист с символами из кармана куртки Августы. Было ли письмо предупреждением, с помощью которого Эвертон хотел запугать Ноа и заставить вернуть бумагу? А если так, то кто может утверждать, что письмо не было написано самой Августой? Он не слышал о ней и не видел её с той ночи в «Уайтсе», словно она уединилась ото всех, отказавшись в один миг от преследования лорда Белгрейса. Если же письмо действительно каким-то образом связано с Августой Брайрли, то что может быть такого важного в цифрах, написанных на той бумаге?
Стук в дверь отвлёк Ноа от его мыслей. Подняв голову, он увидел, что в дверях терпеливо ждёт Уэстман.
– Милорд, вам только что принесли письмо.
Ещё одно? Взяв его, Ноа посмотрел на подпись. Несмотря на размашистость, это был определённо женский подчерк. Перевернув конверт, он обратил внимание на герб на восковой печати. Он совпадал с тем, который был на письме, полученном Тони в день самоубийства. Печать Брайрли. Письмо от Августы? Становилось всё интереснее.
Милорд, несомненно, вы знаете, что владеете кое-чем, что я желала бы вернуть. Если вы захотите обсудить этот вопрос сегодня ночью на балу у графа и графини Денби, я буду в саду в одиннадцать часов.
В предвкушении нашей встречи,
Леди.
Вернувшись за стол, Ноа сел. Письмо, доставленное только что от Августы (было совершенно очевидно, что оно от Августы), он положил на дальний от себя край стола. Рядом легло неподписанное стихотворение, полное угроз. Затем, открыв верхний ящик стола и достав письмо, полученное Тони в ночь гибели, и лист с цифрами, найденный в куртке Августы, Ноа положил их перед собой. Изучив каждое послание в отдельности, он начал их сравнивать.
Первые три письма не имели между собой ничего общего, строчки в них совершенно не походили друг на друга. И всё же все три письма были каким-то образом связаны с Августой. Было трудно понять, чьей рукой написана бумага с цифрами, так как в основном она содержала рисунки и символы, а не слова. И всё же казалось, что между этими символами и только что полученным письмом наблюдалось некоторое сходство. Тогда оставалось невыясненным происхождение двух других писем. Даже если не Августа прислала письмо с угрозами, то, по крайней мере, два послания были подписаны ею – письмо Тони и адресованное ему самому.
Какую игру ведёт леди?
Ноа быстро посмотрел на позолоченные бронзовые часы, висящие на стене позади него. Он не собирался появляться на балу графа Денби сегодняшним вечером, даже сказал Саре и Элеанор, что не сможет сопровождать их туда, поскольку собирается провести весь вечер дома. Он хотел ещё раз попробовать расшифровать цифры и символы на листке из кармана куртки Августы. Но это её последнее письмо определённо его заинтриговало. Возможно, наступило время положить конец всякому легкомыслию в их отношениях. Возможно, он просто должен предъявить ей всё, что у него есть – бумагу с цифрами, записку с угрозами, самоубийство Тони и предположение, что брошь семьи Кили находится у неё.
* * *
Это была идеальная ночь для преступления.
Луна скрылась за тёмными облаками, вымощенные булыжником улицы были мокрыми и скользкими из-за шедшего последние несколько часов несильного, но непрекращающегося дождя. Полночная мгла клубилась вокруг газовых фонарей, освещавших Чарльз-стрит. Сквозь сгущающийся туман они казались тусклыми блёклыми пятнами. Да, и вправду, идеальная ночь.
Августа велела кэбмену остановиться на углу улицы. Она не стала просить Дэвисона отвезти её. У него была семья, которую необходимо содержать, и она не хотела, чтобы кто-либо ещё оказался замешан в её делах, если её сегодня поймают.
В конце концов, она собиралась нарушить закон.
– Миледи, вы точно хотите выйти здеся? – спросил кэбмен, принимая у неё монету, и с подозрением осматривая окрестности.
– Да, сэр. Благодарю вас за беспокойство, но вот дом моей сестры, – она указала на ближайших особняк, сквозь тёмные окна которого не было видно ни единого огонёчка. – Сегодня ночью она останется у меня. И, представьте, она забыла взять с собой некоторые, совершенно необходимые, вещи. Вы же наверняка знаете, как мы, женщины, начинаем раздражаться, если у нас нет наших любимых духов или лучших лент для волос, – освещённая небольшим фонарём, закреплённым на стене экипажа, Августа уверенно улыбнулась. – Скорее всего, в доме темно, потому что слуги уже легли спать.
Её слова, казалось, не убедили кэбмена.
– Сегодня ночью маловато желающих ехать – из-за погоды и всякого такого. Я могу отъехать к той стороне улицы и подождать, пока вы найдёте вещички вашей сестрицы, а затем отвезу вас домой.
– О нет! – встревожившись, ответила Августа. Она похлопала его по затянутой в перчатку руке. – Благодарю вас, милейший, но в этом действительно нет нужды. Я должна ещё кое-что для неё сделать и, вероятно, это займет некоторое время. Домашние дела и всё такое. – Хотя, подумала вдруг девушка, ей определённо понадобится экипаж, чтобы вернуться домой после того, как она заберёт свой листок с цифрами из дома Ноа. – Но, может быть, вы вернётесь через несколько часов? К тому времени я уже должна буду закончить с делами сестры.
Кажется, её предложение успокоило совесть кэбмена, потому что он кивнул.
– Буду через два часа.
Улыбнувшись и поблагодарив его, Августа натянула капюшон, якобы чтобы спрятаться от дождя. На самом деле она также хотела спрятать лицо от любого, кто мог её увидеть.
Спокойным шагом она направилась к дому, который прежде указала как дом сестры. За её спиной экипаж медленно тронулся с места, кэбмен не сводил с неё глаз. Помахав ему рукой, Августа притворилась, что ищет в ридикюле ключ, а затем даже немного погремела дверной ручкой. Через некоторое время, однако, этот звук разбудил кого-то в доме, и в одном из верхних окон появился свет свечи. К счастью, это заметил и кэбмен, что успокоило его тревоги. Щёлкнув поводьями, он уехал.
Только он завернул за угол, Августа тотчас же скользнула в нишу в стене дома рядом с дверью. Там она ждала, пока открывший дверь и высунувший свою лысеющую голову дворецкий, почесав в недоумении затылок, не вернулся в дом, к теплу и уюту своей постели. Подождав ещё несколько минут, желая убедиться, что вокруг больше никого нет, Августа направилась к дому двадцать на Чарльз-стрит. Дому лорда Ноа Иденхолла из рода Девонбруков.
Подойдя к дому, она увидела, что все окна темны. Но это было неважно. Три предыдущие ночи она приходила сюда и успела хорошенько изучить обитель лорда Ноа. Будто бы нарочно, когда Шарлотта была в розовом саду, её ужалила в нос пчела, и теперь мачеха не посещала никакие светские мероприятия, прячась сама и свой сильно распухший и покрасневший нос за закрытой дверью спальни. Так что Августа могла спокойно уезжать из дома, чтобы наблюдать за особняком и изучать ночные привычки тех, кто там жил.
Августа ещё на мгновение задержалась на дорожке, вглядываясь в окно первого этажа на западной стороне дома, где, как она знала, находился кабинет Ноа. Будучи дома, он проводил большую часть времени именно в этой комнате, задерживаясь там подчас до самого рассвета. Августа понимала, что из-за его привычки бодрствовать по ночам (что было очень похоже на неё саму), она сможет попасть в его кабинет только тогда, когда его точно не будет дома.
Таким образом, сегодняшней ночью она должна была приготовить своего рода приманку для него.
Представляя, что испытывает в данный момент лорд Ноа Иденхолл, Августа не смогла сдержать лёгкой ухмылки. Она не подписала отправленную ему записку с одной определённой целью – чтобы он подумал, что она от неё. Однако на балу графа Денби не её он найдет «в предвкушении встречи», во что он, без сомнения, поверил, а леди Вивиану – Биби Финсминстер, чьи глаза начинали светиться восхищением каждый раз, когда она видела лорда Ноа. И если всё сложится удачно, то к тому моменту, когда Иденхолл сможет избавиться от мисс Финсминстер, Августа заберёт свои записи и отправится домой.
Подойдя к дому, она спустилась по небольшой лесенке, которая вела на площадку ниже уровня улицы. Здесь находилась дверь в полуподвал, и именно через неё проходила доставка большинства продуктов. Как Августа и предполагала, дверь была закрыта, но окно, которое она заметила в один из своих предыдущих визитов, закрывалось не полностью. Правый угол оконной рамы был слегка накренён, так что его невозможно было запереть. Потребовалось чуть-чуть терпения и несколько раз осторожно нажать, чтобы окно поддалось и немного открылось, что позволило Августе просунуть руку в образовавшуюся щель и открыть замок на двери изнутри.
На расположенной в полуподвале кухне всё ещё горел огонь, освещавший ей путь, когда Августа начала подниматься по небольшой лесенке, которая должна была привести её на первый этаж, а там уже и в кабинет. Даже Цирцея, попробуй она, не смогла бы так тихо проскользнуть по дому, как это сделала Августа. Оказавшись в кабинете, ей пришлось пробираться к столу, полагаясь только на свет газового фонаря, расположенного на углу улицы. Задёрнув шторы, она вытащила из кармана запаянную трубочку с тонкой фосфорической свечой.
Августа разломила трубочку, и свеча тотчас же вспыхнула [82]82
Автор здесь описывает изобретённую в 1781 году французскими химиками фосфорическую свечу (phosphoric candle). Это была запаянная стеклянная трубочка, в которую помещалась бумажка, пропитанная белым фосфором – а он самовозгорается на воздухе, поэтому надо было сломать трубочку для получения огня. Эдакая предтеча современной спички.
[Закрыть].
Какое-то время она рассматривала комнату, удовлетворяя своё любопытство. Её немного удивило обилие книг, но ещё больше Августа была поражена тем, что в библиотеке Ноа встречались очень редкие издания. Однако она была готова увидеть собрания предметов искусства, так как много слышала о коллекции Девонбруков. И Августа не разочаровалась. Предметы античного искусства, картины, скульптуры, их расположение в превосходно выбранных местах на стенах комнаты, обшитых роскошными резными деревянными панелями – всё говорило о великолепном вкусе лорда Ноа.
Шагнув за аккуратно прибранный стол, Августа уселась в большое кожаное кресло и начала размышлять, куда он мог положить её записи. Решив, что стол – это слишком очевидно, она встала и направилась через всю комнату к креслу, расположенному около камина. Рядом с креслом стоял столик, на котором страницами вниз лежала раскрытая книга.
Заинтересовавшись, Августа подняла её.
Это было исследование по истории ведьм на протяжении нескольких веков. Перелистывая страницы, она вспомнила слова графа Эвертона, что Ноа подозревает её в колдовстве. Августа начала читать.
«… И стоит мужчине решить соединиться с ведьмой, как он сам станет слугой дьявола, а ребёнок, зачатый от него, отродьем дьявола…»
Августа перевернула страницу, и на неё тотчас же обрушились отвратительные изображения, гравюры, запечатлевшие порочных женщин в различных стадиях поглощения мужчин, прижимающие одновременно к груди злобных рогатых младенцев.
Именно такой представлял ее себе Ноа?
Отложив книгу, она взяла другую, написанную доктором Ричардом Пиклингтоном, известным врачом и наиболее сведущим человеком в работе с одержимыми так называемым «колдовством». В книге доктор Пиклингтон рассказывал о своих многочисленных встречах с ведьмами и даже перечислял общие для всех них черты, так, чтобы незнающий человек мог лучше защитить себя. Прочитав этот список, Августа вынуждена была признать, что многие признаки на самом деле могли быть отнесены к ней самой.
Указывалось ношение чёрной одежды, что само по себе не было неопровержимым доказательством того, что женщина занималась колдовством, но вкупе с такими вещами, как привычка бодрствовать по ночам, таинственность и присутствие рядом медиума (создания, которое связывает ведьму с потусторонним миром) – всё это указывало на ведьмовство. Медиум же этот зачастую принимал образ кошки, причём чёрной. Так что родись Августа сто лет назад и раньше, могла бы предстать перед инквизицией.
Перевернув страницу, она продолжила читать о том, что ведьмы, как хорошо известно, носят странные символы, говорящие об их чёрном искусстве. Потянувшись, Августа расстегнула своё ожерелье с лунной и звездной подвесками и подняла его на уровень глаз. Овальный лунный камень [83]83
Лунный камень (адуляр) – редкий минерал группы калиевых полевых шпатов. Название дано за сияющие голубые переливы, причиной которых является тонкопластинчатое строение минерала. Синоним адуляр происходит от гор Адула в Швейцарии.
[Закрыть]в свете фосфорной свечи сиял неземным образом.
– Ну, определённо не каждый день мужчина, вернувшись домой, застает женщину-воришку, сидящую в его кресле.
Задохнувшись, Августа обернулась и увидела Ноа, неожиданно возникшего в дверях кабинета. Она посмотрела на часы. Была почти полночь. О, ну почему она погрузилась в чтение этой смехотворной книги?
Ноа вошёл в комнату и направился к Августе, остановившись только тогда, когда подошёл уже опасно близко. Она знала, он ждёт, что она отступит, сделает шаг назад, но осталась стоять неподвижно, отказываясь позволить ему запугать себя. Хоть и была поймана с поличным.
Вопрос был в другом. Что собирался делать с ней Ноа, теперь, когда она находилась у него в руках.
Глава 20
– Забавно, – взирая на Августу сверху вниз, заметил Ноа. Сейчас он неожиданно показался ей выше, чем она помнила. – Уверен, в вашей записке говорилось, что я должен встретиться с вами в саду на балу лорда и леди Денби, а не здесь. Подумать только, в моём кабинете! Но мне следовало понять, что что-то не так. Ведь когда я пришёл в сад, то наткнулся там совершенно на другого человека, поджидающего, однако, именно меня.
Глядя на него, Августа по-прежнему молчала. Ноа был одет в безупречный чёрный костюм, вокруг шеи повязан накрахмаленный белый галстук. В свете свечи блестели его тёмные волосы и отчётливо прорисовывалась напряжённая линия подбородка. От него исходил приятный лёгкий запах бергамота, взъерошенные волосы слегка закрывали лоб, и Августе с нестерпимой силой захотелось протянуть руку и потрогать их. Ну почему, почему он должен выглядеть таким чертовски привлекательным?!
Ноа опёрся рукой о стену позади неё. Он находился так близко, что, когда говорил, Августа чувствовала у себя на виске его дыхание. Его голос смягчился:
– Вы не очень вежливо со мной поступили, миледи. Ещё несколько мгновений наедине в саду, и я мог бы оказаться вынужденным жениться на милейшей Вивиане.
Пытаясь не обращать внимания на его близость (совершенно бессмысленная попытка), Августа вздёрнула подбородок:
– Да, милорд, определённо это была бы весьма неловкая для вас ситуация, учитывая, что вы уже помолвлены с другой.
Ноа в недоумении уставился на неё:
– Прошу прощения?
Августа нахмурилась в ответ. Улыбнувшись, он продолжил:
– Молю, миледи, просветите меня, о чём вы, чёрт возьми, говорите.
– Думаю, она представилась как мисс Сара Прескотт.
– Сара? Какое отношение она имеет ко всему этому?
Его замешательство выглядело таким искренним, что Августа заколебалась.
– Кажется, она верит, что вы поженитесь.
Ноа покачал головой.
– Она ошибается. Я никогда не делал ей предложения и не собираюсь делать этого в будущем.
Было очевидно, что он говорил правду. И Августа поразилась тому чувству облегчения, которое охватило её после этих слов. Но ей нельзя забывать о цели своего прихода сюда. Она должна забрать свои записи и покинуть этот дом, прежде чем вновь забудется. Как тогда, в кабинете его брата.
– Разумеется, это ваше дело, милорд. А теперь, если вы просто вернёте принадлежащие мне по праву вещи, я оставлю вас.
Но Ноа не сделал ни одного движения, чтобы достать её бумаги. Вместо этого он отступил и направился к серванту.
– Прежде чем вы уйдёте, позвольте мне, по крайней мере, предложить вам бокал кларета [84]84
кларет (фр. clairet) – общее название для красных вин бордо в Европе. Кроме того, так называют вина типа бордо, которые производятся в других странах (например, австралийский кларет, немецкий кларет и др.).
[Закрыть]. Решительно, взламывание домов должно неизбежно вызывать жажду.
Пока он шёл к серванту и наполнял для них бокалы, единственное, на что была способна Августа, это просто стоять и ждать. Ноа вернулся с двумя бокалами – один с кларетом, другой с виски. Он протянул ей тот, где было вино, но вместо того, чтобы принять его, Августа подняла руку и взяла другой, вызвав на лице Иденхолла лёгкую улыбку. Прижав бокал к губам, она сделала небольшой глоток, пытаясь не обращать внимания на тот пожар, который вспыхнул у неё внутри. И когда Ноа потянулся к её бокалу, она не пошевелилась. Но он не стал забирать его у неё. Вместо этого он обхватил рукой бокал поверх её пальцев, поднял его к своим губам и сделал глоток. Интимность этого жеста заставила её странным образом задрожать. Закончив пить, Ноа не убрал руку с её руки. И так ни разу и не отвёл глаза.
– Вы совсем не боитесь пить из того же стакана, что и ведьма? – спросила Августа поддразнивающим ехидным голосом. Она пыталась подавить те странные чувства, которые вызывала в ней его близость, но ощущение его рядом было почти непреодолимым.
– Не знаю, – ответил Ноа. – Возможно, мне следует попробовать и выпить ещё. Мне действительно нравится жить, подвергая себя опасности, – сделав новый глоток, он взял у неё бокал и поставил его на столик. Затем медленно шагнул вперёд и, обхватив подбородок Августы большим и указательным пальцами, начал нежно его поглаживать. У неё участился пульс, перехватило дыхание, и она стояла как вкопанная, пока он неторопливо склонялся к её губам.
Его губы источали вкус бренди, а весь он само желание. Стоило Ноа прикоснуться к ней, как Августа стала совершенно беспомощной, способной только отдаться его обжигающей ласке. Чувства, испытанные ею той ночью, когда она оказалась наедине с ним в кабинете его брата, тотчас же вспыхнули с новой силой. И неважно, что она пыталась убедить себя, мол, необходимо остановиться, необходимо бежать отсюда так быстро, как только могут её унести ноги. Августа знала, что не могла сделать этого, так же как не могла расправить крылья и улететь. Она хотела быть с этим мужчиной. Так или иначе, она должна была узнать его. Ни один другой мужчина не заставлял её чувствовать себя так – такой соблазнительной, такой желанной, такой невероятно женственной. В тот самый миг, когда в саду на балу Ламли она обернулась и увидела его, когда он обнял её и впервые поцеловал так, как мужчина целует женщину, Ноа разбудил в ней нечто новое. Разбудил чувства, о существовании которых она не смела даже мечтать.
И сейчас Августа хотела, чтобы он – только он, и никто другой – утолил её желания.
Неуверенная, чту должна делать женщина, Августа подняла руки к его плечам и провела пальцами по шее, пока они не запутались в его волосах, притягивая Ноа ближе. Ближе. Пока, наконец, она инстинктивно не прильнула к нему всем телом и, уловив губами исторгнутый им стон, поняла: она сделала что-то, что доставило ему удовольствие, и ей захотелось порадовать его ещё больше, хотелось понять его желания так же, как она начала понимать свои. Медленно её пальцы скользнули вниз по его шее, ощущая там пульс, отбивающий яростное стаккато [85]85
стаккато – короткое, отрывистое исполнение звуков, четко отделяющее их друг от друга.
[Закрыть], а затем проследовали по груди к животу.
Опустив руку ниже, она почувствовала его возбуждение и начала гладить напряжённую плоть по всей длине через ткань брюк. В ответ на эту ласку Ноа на секунду покачнулся, а затем одним быстрым движением обхватил Августу ещё крепче и опустился вместе с ней на ковёр, где начал исступленно бороться с застёжками её платья, пытаясь расстегнуть их. Пока он трудился над крошечными пуговичками, Августа быстро расстегнула его рубашку, развязала галстук и неторопливым тянущим движением сняла его. Через несколько секунд они оба преуспели в своих действиях.
Чуть отпрянув, Ноа начал распускать ленту, которая стягивала ворот её сорочки, шепча одновременно:
– Я бы предпочёл, чтобы мы переместились на кровать, моя сладкая колдунья, но боюсь, что если пошевелюсь, даже если просто вздохну, то вы исчезнете в облаке серы.
– Тогда вы не должны рисковать и разрушать заклятие, милорд.
Ноа дёрнул ленту, и от его поспешности та разорвалась. Он снял сорочку с Августы, отбросил её в сторону, оставляя девушку сидящей перед ним полностью обнажённой. Их губы слились в очередном жарком поцелуе, и в это же время Ноа принялся вынимать скрепляющие её волосы шпильки, освобождая тяжёлые пряди, позволяя им разметаться великолепными тёмными волнами по её плечам. Оторвавшись на мгновение от Августы, он сел на пятки и уставил на неё:
– Господи, какое же вы красивое создание!
Никогда прежде никто не говорил ей таких слов, и, услышав их сейчас, она испытала чувство, не похожее ни на какое другое. Протянув руки, Августа прижала его к себе. Она наслаждалась тем, как его кожа прижималась к её груди, как тёмные волоски на его теле дразнили её соски и заставляли их твердеть. Жадно целуя её, Ноа провел рукой по её щеке и шее, пока не спустился к груди. Мужская ладонь сжалась вокруг нежной округлости, а большой палец начал поглаживать напряжённую вершинку.
Августа задохнулась от тех неконтролируемых ощущений, которые он в ней вызвал. Покрывая поцелуями её шею, Ноа начал медленно спускаться к груди, которую ласкал пальцами. И когда Августа, выгнувшись и прижавшись к его ласкающим губам, откинулась назад, он подхватил её. Он дразнил её, играл с ней, вызывая несдерживаемое возбуждение, а в это время его рука опустилась вниз, развела её ноги и скользнула между. Она почувствовала, как его палец, толкаясь, проникает в неё, погружается в её влажность, а затем отступает, чтобы приласкать припухшие складки плоти. Ноа прекрасно знал, где коснуться, и ласкал её до тех пор, пока, наконец, Августе не начало казаться, что она умрёт от этой сладкой пытки. Затем она почувствовала, что он отодвинулся, и, шепча его имя, осела на ковёр.
Буквально в мгновение ока на смену руке пришёл его рот, вызвав взрыв удовольствия, сотрясший её тело. «О, Боже, – подумала Августа, – я в раю». Это было почти слишком, но она не осмелилась остановить его, потому что ощущения росли, ширились, становились сильнее и ярче. Потерявшись в волнах приближающегося экстаза, она закрыла глаза и, когда это, наконец, случилось, закричала. Её тело содрогалось каждый раз, когда удовольствие гребнем накрывало её, унося за пределы реального мира, за пределы всего, что она когда-либо представляла себе, к самым вершинам наслаждения.
Сквозь лёгкую дымку, окутавшую её сознание, Августа увидела, как Ноа, приподнявшись на руках и вытянувшись на ней, устраивается меж её разведённых бёдер.
Опустив голову, пристально глядя Августе в глаза, он начал медленно входить в неё. Она всё ещё была погружена в собственное удовольствие, её глаза были слегка прикрыты, а тело продолжало беспомощно содрогаться. Ощутив девственную преграду, Ноа остановился, решив, что ему не следует продолжать. Почему-то ему никогда и в голову не приходило, что она может быть невинной, и сейчас он задумался, осознаёт ли она сама окончательность того, что он готов был сделать с ней. Что он почти с ней сделал.
– Августа, я…
Протянув руку, она нежно прикоснулась к его щеке и прошептала:
– Пожалуйста, покажите мне, что значит быть женщиной. Я хочу, чтобы именно вы показали мне это.
Это были те подтверждающие слова, в которых он нуждался. Прижав её к себе, Ноа одним толчком прорвался сквозь преграду её невинности и оказался глубоко внутри. Августа не заплакала. Не стала отталкивать. Только сильнее вцепилась в него и начала покрывать лёгкими поцелуями его шею и плечи.
– Спасибо, – выдохнула она ему в плечо и инстинктивно сжала ноги вокруг его бёдер, когда он начал выходить из неё. Опасаясь причинить ей боль, Ноа медленно задвигался вместе с ней, пока его призрачное самообладание не ослабло и он не стал с каждым толчком проникать в неё всё глубже и глубже. Августа впивалась в его руки ногтями, принимала всего его в себя, вызывала в нём совершенно невероятные ощущения, когда дарила ему самое драгоценное, что у неё было – саму себя.
Зажмурившись, Ноа пытался сохранить те крохи выдержки, которые всё ещё у него оставались, когда собственное утонченное наслаждение поглотило его. Оно нахлынуло на него с последним глубоким толчком. Извергая семя, он выкрикнул свой экстаз, не отрывая губ от её шеи:
– О, Господи, Августа!
Когда Ноа опустил голову ей на грудь и закрыл глаза, она прижала его к себе и начала легонько перебирать его волосы и поглаживать виски и спину.
Через мгновение её глаза также удовлетворённо закрылись.
В следующий раз она зашевелилась, когда Ноа, встав рядом на колени, укутывал её в толстое мягкое стёганое одеяло. Августа не знала, как долго они лежали, погружённые в удивительные ощущения после их любви. Молча она смотрела, как он, поднявшись и подойдя к камину, начал ворошить угли. Он был восхитительно обнажён, каждая линия его тела была отчётливо видна. Когда дрова в камине занялись, в свете золотого разгорающегося пламени его кожа засияла, гладкая, как мрамор.
Не думая, Августа встала и подошла к нему. Провела ладонями по мускулистой спине, скользнула руками по бокам и обняла, прижавшись всем своим телом к гостеприимному жару его тела. Она начала покрывать лёгкими поцелуями его спину, а пальцами ласкать его грудь, постепенно спускаясь вниз к животу.
Ноа повернул голову:
– Миледи, я не отвечаю за свои действия, если вы продолжите…
Он резко вздохнул, когда её пальцы сомкнулись на его тяжёлом члене. Прижимаясь грудью к его спине, Августа целовала его ухо, адамово яблоко, одновременно легко лаская пальцами свою драгоценную добычу. Ноа застыл. Когда она поцеловала его в плечо, то заметила, что одной рукой он с такой силой вцепился в каминную полку, что побелели костяшки пальцев. Августа пришла в совершеннейший восторг, поняв, что может так сильно на него влиять.
– Прошу прощения, милорд. Возможно, мне стоит вас покинуть и…
Она так и не смогла завершить свою мысль, потому что Ноа, резко обернувшись, схватил её в объятия, приподнял, захватил губы жадным поцелуем и опустил на расстеленное перед камином одеяло, где возобновил своё волшебное ухаживание. Он поклонялся ей руками и ртом, пока она в горячечном возбуждении не перестала замечать что-либо вокруг. Когда Ноа наконец овладел ею во второй раз, его потребность в Августе была такой же яростной и отчаянной.
Позже она лежала, прижавшись щекой к его груди, вслушиваясь в замедляющийся ритм его сердцебиения. Сплетясь руками и ногами, завернувшись в тёплое одеяло, наслаждаясь теплом друг друга, они лежали и смотрели на затухающий огонь в камине.
– Вы, должно быть, ведьма, миледи, потому что вы определённо околдовали меня.
Августа улыбнулась.
– Означает ли это, что вы считаете меня похожей на изображения в вашей книге?
Ноа перевернулся, и теперь она лежала на спине, глядя ему в глаза. Он поцеловал её.
– Совершенно точно нет. Я только пытался найти простое решение загадки, которая в вас таится. Но в вас нет ничего простого.
– И вам это нравится?
– Больше, чем вы можете себе представить.
Августа улыбнулась.
– Полагаю, мне следует всерьёз рассмотреть возможность продолжать взламывать дома. Последствия достаточно приятны.
– Если только взламываемый дом – это мой дом.
Вот так вот, обнявшись, ведя любовные речи, они могли бы лежать часами, но эти благословенные минуты были вскоре нарушены пронзительным мяуканьем. Повернувшись, Августа увидела рядом с ними пушистую урчащую чёрную мордочку. Она потянулась и взяла двумя руками крошечное существо.
– У вас есть кошка, – почесывая котёнка меж миниатюрных ушек, сказала она.
– Да, это недавно приобретённое дополнение к домашнему хозяйству, – ответил Ноа. Молча он смотрел, как Августа прижала котёнка к груди. А когда тот, громко мурлыча, потёрся головой о её лицо, по-девчоночьи захихикала. – На самом деле я нашёл его брошенным на пороге.
– О, нет. Кто-то просто оставил его там?
Ноа кивнул.
– Я так думаю. Он был таким тощим, что жалко было смотреть. И, кажется, его пытались утопить. – Он рассмеялся, когда котёнок ударил лапой по локону Августы, который лежал у неё на плече. – Как видите, он полностью оправился. И успел уже запустить свои когти фактически в каждое кресло и стул в доме.
– Моя кошка Цирцея полюбила бы его, – заметила Августа.
– Когда я впервые увидел его, то подумал, что он выглядит почти совсем как она.
Августа подняла на него глаза.
– Вы видели Цирцею?
– Да, когда приносил вам шляпку взамен погибшей. Пока я там стоял, кошка хотела выскользнуть за дверь, и ей это почти удалось. Ваша мачеха сказала, что она принадлежит вам.
– Я удивлена, что Шарлотта не позволила ей удрать. Она не очень-то любит Цирцею.
– Я так и понял, когда она обозвала её блохастой.
Опустив котёнка на пол, Августа смотрела, как он перевернулся на спину и начал ловить между задних лапок свой собственный хвост.
– Как его зовут?
– Я ещё не решил, что ему подходит. Мне пришло в голову имя Генри, чтобы оно соответствовало Хамфри, моей лошади… – увидев, как она сморщила носик, Ноа замолчал. – Вам не нравится Генри?
– Почему вы даёте своим животным такие ужасные имена? Разве вы их не любите?
Ноа ухмыльнулся.
– А что бы предложила миледи?
Разглядывая котёнка, Августа задумалась на мгновение. Подперев подбородок рукой, она склонила голову чуть на бок жестом, который вышел чрезвычайно соблазнительным, учитывая, что она была полностью обнажена. Ему потребовалась вся его сила воли, дабы удержаться и не уложить её на спину, чтоб вновь любить.
– Если бы он принадлежал мне, думаю, я бы назвала его Паном [86]86
Пан – в древнегреческой мифологии бог лесов и пастбищ, покровитель пастухов и охотников. Согласно мифам Пан – весёлый бог, сопровождаемый нимфами, бродивший по горам и лесам, плясавший, игравший на свирели. Представлялся древним грекам внешне безобразным, покрытым волосами, с рогами, козлиными копытами, бородой и хвостом; вызывал ужас (отсюда выражение «панический страх»).
[Закрыть]. Скорее всего, даже когда он вырастет, то останется достаточно маленьким. И он чрезвычайно игривый, – Августа почесала котёнка между остроконечными ушками. – А его мяуканье звучит так же устрашающе, как и звук легендарной раковины Пана.
Ноа был поражён тем, насколько серьёзно она отнеслась к такому вопросу, как выбор имени, и даже больше – её знанием мифологии, одного из его самых любимых предметов.
– Тогда пусть Паном он и будет, – сказал Ноа. – Готов поспорить, наш маленький друг не отказался бы от тарелочки молока, да я и сам немного проголодался. Не хотите пойти со мной на кухню и посмотреть, что там можно раздобыть?