Текст книги "Белая магия"
Автор книги: Жаклин Рединг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)
Но когда он наконец-то снова направил взгляд в сторону светловолосой кокетки, та исчезла, а вместе с нею и толпа её поклонников.
Проклятье!
Коротко поклонившись, прощаясь с леди Бэзил, Ноа снова начал продвигаться сквозь толпу с Эмилией, всё время ища в толпе леди Августу. Приблизительно четверть часа спустя он заприметил её снова, теперь возле стола с закусками. Кружок её обожателей сейчас стал больше и почти заслонил её.
Он уже готов был просить Эмилию подтвердить личность леди, когда та произнесла:
– Теперь я понимаю, почему ты предложил сопровождать меня этим вечером на бал. Ты пришёл потому, что всё ещё хочешь познакомиться с леди Августой Брайрли.
Ноа не смог сдержать лёгкой усмешки. Чутьё не обмануло его. Блондинка в окружении поклонников и была леди Августа. Да, он знал это, почувствовал с того самого момента, как его глаза впервые её увидели.
– Да, тётя, и поскольку ты уже знакома с леди, возможно, ты сможешь меня ей представить?
– Конечно, дорогой, – кивнула Эмилия.
Но когда Ноа двинулся по направлению к леди Августе и толпе её поклонников, он почувствовал, как тётя дергает его за рукав.
– Ноа, дорогой, куда же ты? Мне казалось, ты говорил, что хочешь быть представлен леди Августе Брайрли?
– Да, это так.
Он повернулся и увидел, что Эмилия жестом показывает в противоположную сторону бального зала:
– Она вон там.
Ноа проследил в указанном направлении, где другая молодая леди стояла в окружении своих поклонников, в несколько меньшей группе, но всё же приличной.
Как бы то ни было, женщина, на которую обратила его внимание Эмилия, оказалась полной противоположностью той, другой, которую он разглядывал до этого.
Это её Тони называл ангелом?
Волосы молодой женщины были совершенно чёрными – по-другому и не скажешь – и уложены в мелкие локоны, подвязанные простой узкой лентой. Стиль, каким бы он ни казался элегантным, ей не очень подходил. Она не была высокой и величавой, как её сверстница на другой стороне зала, не имела и намёка на кокетство или хотя бы попытки выглядеть привлекательней. Её небольшого росточка хрупкую фигурку от подбородка до кончиков пальцев на ногах скрывало светлое, бесцветное платье строгого покроя. Она не выглядела юной наивной девушкой, её лицо говорило о зрелом возрасте, ей, по меньшей мере, лет двадцать пять, а может и больше.
Ноа заметил ещё одно, решающее, различие между этими двумя леди. Джентльмены, окружавшие эту девушку, не были молодыми щёголями, наподобие тех, что виляли хвостами вокруг блондинки. Нет, там стояли всё влиятельные господа, мужчины, которых он знал как добрых знакомых своего отца, а возможно даже и деда – все они были состоятельными людьми, некоторые, по слухам, богаче, чем сам Крёз [20]20
Крёз, быть богатым как Крёз – имя стало нарицательным благодаря легендарному богатству последнего царя Лидии (560–547 до н. э.) Крез отличался не только богатством, но и щедрыми жертвоприношениями чистым золотом Аполлону Дельфийскому. Был побежден царем Персии, но сумел избежать сожжения на костре благодаря сентенции, понравившейся царю-победителю: «Не стоит считать себя счастливейшим из людей, пока жизнь не подошла к концу».
[Закрыть], и все уже давно разменяли пятый десяток.
Ноа, сузив глаза, смотрел на молодую женщину. Это она так развлекается? Отказалась выйти замуж за Тони – мужчину, подходившему ей по возрасту, и у которого было впереди ещё, самое малое, полвека, – и обратила свой взор на того, кто явно не проживёт более десятка лет. Она не только безжалостна, она ещё и беспринципна, аморальна и бессовестна. Но всё это он уже знал после прочтения её письма, адресованного Тони, не так ли? Ноа поймал себя на том, что всё ещё пристально разглядывает её.
– Ну же, дорогой, я думала, ты хотел быть представлен ей.
Ноа даже не пошевелился.
– Нет, тётя, полагаю, я передумал.
Эмилия кивнула:
– О, теперь ты понимаешь, почему я говорила, что леди Августа не могла быть тем человеком, кто написал письмо Тони?
Ноа повернулся, чтобы взглянуть на тётю, сурово сжав губы.
– Нет, на самом деле, тётя, я начинаю понимать, почему, вероятно, именно она написала то письмо. Разве не очевидно, что она нацеливается на замужество с пожилым мужчиной – с таким, кто, оставив её вдовой, одновременно сделает независимой и состоятельной?
Если бы в бальном зале не было так шумно, он мог бы поклясться, что услышал, как Эмилия фыркнула.
– Дорогой мой, если бы ты только знал, как нелепы твои слова. Эти мужчины более чем вероятно заинтересованы вести беседы с леди Августой об её отце, нежели о чём-то ином. Почему все думают, что если леди уделяет внимание мужчине, любому мужчине, то речь идёт обязательно о романтической связи? Господи, да если б это было так, мне можно было бы приписать романы с большинством мужчин в Лондоне.
Ноа уставился на тётю, не в силах скрыть недоумение. Он напомнил себе, что та не была замужем, а значит и не имела понятия, о чём говорит. В леди Августе она, вероятно, видела молодую себя, не иначе. Но сам он видел леди Августу Брайрли очень ясно, в свете даже более ярком, чем от дюжины люстр, висящих над ними. И то, что он видел теперь, оказалось куда более отвратительным, чем представлялось раньше.
Ноа наблюдал, как леди Августа покинула, или, скорее, была принуждена покинуть компанию престарелых джентльменов, женщиной, которая могла бы быть её старшей сестрой, несмотря на то обстоятельство, что они были похожи не больше, чем камень и дерево. Если даже не меньше.
– Шарлотта, леди Трекасл, – констатировала Эмилия, видя, что Ноа наблюдает за той. – Вот уже десять месяцев или даже больше того, как она стала мачехой леди Августы. Я вижу её сегодня впервые. Говорят, маркиз женился на ней тайно примерно через два месяца после возвращения с Востока. Едва зная её.
Ноа ничего не сказал, просто смотрел, как маркиза уводит леди Августу из круга джентльменов, которые обступали ту, с выражением праведного неудовольствия. Могло даже показаться, что мачеха тоже не одобряет поведения леди Августы. И разве Тони не сказал то же самое в последний вечер?
Ноа удивлялся, как леди – любая леди – может так легко порхать по бальному залу после того, как совсем недавно стала причиной смерти мужчины, как она могла казаться настолько искренней, когда из-за неё навсегда изменилась жизнь Сары и его собственная. Даже сейчас время от времени рядом с ним слышался шёпот – куда бы он ни пошёл, казалось, разговоры о смерти Тони везде преследовали его.
События той ужасной ночи послужили предметом обсуждения в обществе на фоне отсутствия, к сожалению, чего-то более волнующего, что могло бы занять досужие умы. Наполеон был сослан пожизненно на остров Святой Елены, и впервые за долгое время на памяти у большинства страна не находилась в состоянии войны. Принцесса Шарлотта вышла замуж по любви и радостно ждала рождения наследника престола. Волнения в народе прекратились, и будущее Англии казалось безопасным, поэтому преждевременная смерть титулованного джентльмена привлекла всеобщее пристальное внимание.
Доктор, в ночь смерти Тони приходивший в Килли-Хаус, придерживался своего первоначального заключения, коронёр подтвердил, что смерть была случайностью, и поэтому следствия, слава богу, удалось избежать. И всё же, то обстоятельство, что Ноа был там, что он нашёл тело Тони, не долго оставалось тайной. Вскоре казалось, что уже каждый знает об этом. И каждый строит предположения. А Ноа стал источником, из которого светские сплетники пытались почерпнуть ответы на бесчисленные вопросы.
Как это случилось?
Говорят, что пистолет разрядился прямо в лицо лорда Килли. Его можно было опознать?
Верен ли слух о том, что ему оторвало кисть руки?
Правда ли, что он несколько часов мучился от страшной раны, прежде чем умер?
Нездоровое любопытство общества было раздражающе беспардонным, всякий раз пробуждая в памяти Ноа события той ночи, когда кто-нибудь подступал к нему в поисках скрытых деталей. На что они надеялись, выспрашивая о количестве и серьёзности ран Тони, каким целям могло это послужить? И всё же, казалось, люди не знают границ, забыв об уважении к смерти, теша своё любопытство. Ноа мог только надеяться, что Сара не подвергалась таким же пыткам. Он молил, чтобы её это не коснулось, и она могла в мире и покое оплакивать брата.
Но больше всего Ноа раздражало то обстоятельство, что в течение всего этого времени нигде и никем не упоминались отношения Тони с леди Августой. К этому моменту леди Августа должна была узнать о смерти Тони, и должна была понять, что он умер сразу после получения её письма. Подозревала ли она, что он покончил с собой? Чувствовала ли она вину, хотя бы немного ответственности за случившееся, раскаяние за ужасный разрыв с ним? Более того, боялась ли она, что их отношения могли быть как-то раскрыты? Тот факт, что она пришла сегодня вечером на бал в поисках мужской компании всего лишь через две недели после смерти Тони, делал её ещё хуже, чем Ноа представлял себе вначале. Сначала он воображал её этакой легкомысленной, капризной занудой. Сейчас он видел, что у неё нет и капли совести. Она, чьё слово побудило Тони к самоубийству, осталась свободной и могла беспрепятственно порхать на каждом балу, прогуливаться по садам…
До сегодняшнего вечера.
– Прости, тётя, я на минуту.
Эмилия кивнула, и Ноа стал продвигаться сквозь толпу, через весь зал к тому месту, где стояла леди Августа. Да, он заставит её посмотреть правде в лицо, но сначала ему надо кое что узнать, и он знал с кого начать. Когда он направился в сторону леди Августы, возле неё оставалось только трое – трое наиболее выдающихся – её поклонников.
– Иденхолл, – воскликнул один из джентльменов, завидев приближавшегося Ноа. – Мальчик мой, рад тебя видеть!
Хайрам Синглтон, граф Эвертон, протянул руку в горячем и энергичном приветствии. Эвертон был другом его крёстного отца, и Ноа знал его с детства. Двое других джентльменов, стоящих рядом с Эвертоном, представились как маркизы Мандрум и Ярлетт, также пожали ему руку.
– Скажи, я слышал, что ты собирался сделать предложение девчушке Грей несколько месяцев назад? – спросил Эвертон. Он засмеялся, – Девчушка Грей, довольно забавно, правда?
Ноа неодобрительно нахмурился, не в состоянии разделить веселье.
– Я размышлял о женитьбе на леди Джулии, но передумал.
Ярлетт довольно чувствительно хлопнул Ноа по спине:
– Отвергли, да, парень?
– Вот шутник, – вставил замечание Мандрум. – Да парню просто повезло, что из этой затеи ничего не вышло. Девчонка – ни рыба, ни мясо. Сплошная напыщенность, а сердце закрыто для любви кого бы то ни было, кроме её отца.
– Или денег её отца, – добавил Эвертон. Он шельмовато посмотрел на Ноа. – Но ты уже тогда это понял, верно? Я всегда знал, что ты хитрый лис, Иденхолл.
Ноа благоразумно воздержался от нападок на характер Джулии, сказав просто:
– Вполне.
Мандрум обозревал толпу.
– Что ж, в этом сезоне «свежее мясо», несколько лучше, чем в предыдущем. – Он прищурил свои водянистые глаза. – Хм-м, дайте-ка посмотреть. Кого мы можем подыскать для него?
– Как насчет девчонки Нисбета? – предложил Ярлетт, почёсывая свой раскрасневшийся от бренди нос.
– Ты болван. У неё искусственные зубы и ей всего шестнадцать. А вот старшая дочь Таннингтона обладает аппетитным…
– Конечно, и я слышал, что этот факт уже подтвердили как минимум три молодых джентльмена, – перебил Эвертон, исключая тем самым и эту молодую леди. – Но дочь Вилберхама, Пердита, – это шанс для парня.
– Э-э, вообще-то, – вклинился в разговор Ноа, – меня заинтересовала та молодая леди, с которой вы разговаривали несколько минут назад.
Все три джентльмена уставились на Ноа, впав в коллективное молчание, нехарактерное для каждого из них, и уж тем более, когда они вместе.
– Не дочь ли Трекасла ты имеешь в виду? – наконец – смело – спросил Эвертон.
– Да, полагаю, её.
– Леди Августу Брайрли? – Мандрум присоединился, явно чувствуя своё превосходство.
– Да, тётушка Эмилия именно так её назвала.
Ярлетт усмехнулся и ткнул в Мандрума локтем.
– Эмилия Иденхолл. Вот это достойная женщина.
– Слишком умная для любого из нас, – согласился Эвертон. – Скажи нам, мальчик мой, сегодня вечером она здесь?
– Без сомнения, она уже облегчила кошельки несколько вдов на сумму их трехмесячного содержания, – сказал Ярлетт. – Нет лучшего игрока в карты, чем твоя тётя Эмилия.
Ноа прервал их хвалебные речи в честь его тёти.
– Да, но всё же о леди Августе…
– Что? Ах, да, леди Августа Брайрли, – Мандрум бросил на джентльменов выразительный взгляд, мгновенно заставивший Ноа спросить:
– В чём дело, джентльмены? С леди Августой что-то не так?
– Отнюдь, – поспешно заверил граф. – Августа чудесная девочка. Только я не думал, что такой молодой человек как ты будет ею интересоваться. Не многие твои ровесники уделяют ей внимание.
– Она простушка? – спросил Ноа, удивлённый ответом Эвертона.
– Наоборот, – подал голос Ярлетт, – очень образованная молодая женщина. Насколько я знаю, она говорит на нескольких языках, в том числе и латинском.
– Может, тогда у неё есть физические недостатки? Кривая нога? Или, может, косоглазие?
Эвертон захохотал:
– У неё ровная, грациозная походка, и она всегда смотрит прямо в глаза собеседнику. Но многие посчитают, что она уже старовата для замужества с таким молодым человеком, как ты.
Меньше всего Ноа думал о женитьбе на леди Августе, тем не менее он обнаружил, что в нём всё больше и больше растёт заинтригованность ею.
– А каков же её точный возраст?
– По-моему, двадцать восемь, – сказал Ярлетт.
– Возможно, время её расцвета прошло, но и об увядании, по-моему, говорить ещё рановато, джентльмены, – ответил Ноа, и был сам удивлён своим словам в защиту леди Августы, когда у него имелись все причины презирать её.
Трио патриархов опять впало в молчание.
– Так что же? – упорствовал Ноа. – Вы все ведёте себя так, будто она заразная.
Все трое переглянулись, кинув друг на друга заговорщические взгляды.
– Возможно, тебе стоит попытаться самому докопаться до истинной сути леди Августы, Иденхолл, – заметил Эвертон. – Тогда и решишь, соответствует она твоим представлениям или нет.
Терпение Ноа кончалось.
– Так я и поступлю, милорд.
– Что ж, тогда тебе следует воспользоваться возникшей возможностью, – проговорил Мандрум, указывая через зал. – Она только что вышла на балкон. Я полагаю, более удобного случая ты не найдешь.
Ноа посмотрел на дверь, за которой действительно только что скрылась леди Августа. Она каким-то образом смогла снова ускользнуть от своей мачехи. Какого дьявола она замышляет?
Он обернулся, и кивнул троице:
– Спасибо за совет, джентльмены. Я ему последую.
Когда же Ноа направился в сторону балконной двери, то мог бы поклясться, что услышал, как эти трое захихикали.
Глава 9
Выйдя на уединенную террасу, куда леди Августа, как он заметил, проследовала несколько мгновений назад, Ноа тихонько прикрыл за собой дверь. Ночь стояла холодная, сырая из-за мелкого дождика, который заставил всех гостей остаться в доме, где было тепло и где их безупречные причёски и тонкий шёлк не пострадают от ночной влажности.
Большинство, за исключением леди Августы Брайрли.
Пустынная терраса была погружена в тишину и покой, и Ноа, положив руки на каменные перила, помедлил, радушно принимая холод и тихое ощущение умиротворённости вокруг.
Лёгкий ветерок скользил сквозь заросли плюща, которые поднимались по красной кирпичной стене задней части Чаллингфорд-Хауса. Ноа направился в дальний конец террасы. Ветер шелестел тёмными глянцевитыми листьями, наполняя воздух смешанными запахами маттиолы и душистой фиалки [21]21
Здесь идёт речь о душистой фиалке как о разновидности цветка: фиалка душистая (Viola odorata L.), – один из трёх основных видов применяемых в садоводстве фиалок: Виттрока (алтайская), душистая и фиалка рогатая.
Фиалка вдохновляла очень многих великих людей и была для них любимым цветком. Из произведений Гомера известно, что ещё древние римляне и греки почитали цветы фиалки. Любимым цветком Наполеона была фиалка душистая. Поклонниками фиалок были также великий немецкий поэт Гёте и не менее великий русский классик Тургенев.
Маттиолу двурогую называют ночной фиалкой за её чудесный аромат, особенно сильный в пасмурную погоду, вечернее и ночное время суток. Маттиола седая – более декоративный цветок – известна больше как левкой. Смею предположить, что здесь идёт речь именно о маттиоле – ночной фиалке (хотя сам цветок к фиалкам отношения не имеет, просто так в народе называют некоторые виды растений с душистыми цветками, аромат которых усиливается к ночи – вечерница, любка и т. д.: «…кажется, никто не знает его народного названия или очень быстро его забывает. А что касается фиолетового цвета, то этого цвета русский народ совсем не знает и нигде не употребляет. Лиловый он ещё понимает по сирени, да и то говорит не сиреневый, а синелевой. И стало быть, наименование цветка „ночная фиалка“ выдумано грамотеями. А вот почему оно так широко распространилось по всему лицу земли русской, этого я – воля ваша – уяснить себе никак не могу». – А.И. Куприн, «Ночная фиалка»).
[Закрыть]из знаменитых садов герцогини. Позади него свет горящих свечей сиял за высокими окнами бального зала, а луна наверху неясным маяком виднелась за серебряной пеленой облаков.
Леди Августы нигде не было видно.
Держась за каменные перила, Ноа подошёл к маленькой лестнице, которая вела в сады позади дома. Греческие и римские статуи возникали из темноты, когда он проходил мимо, тихо шагая по уединенной дорожке. Было темно, но света луны хватало достаточно, чтобы видеть, куда идёшь. Но пока он ещё не встретил леди Августу.
Затем ему показалось, что где-то впереди послышались звуки шагов по садовой тропинке, слишком лёгкие для ботинок. Может быть, женские туфли?
Следуя на звук этих шагов, Ноа подумал, что не знает, что скажет, когда найдёт её. Он даже не знал, почему чувствовал эту потребность увидеть её, посмотреть ей в лицо, всего лишь разок заглянуть в вероломные глаза и дать понять, что ей не удалось остаться полностью безнаказанной. Вышла ли она на улицу, чтобы встретиться с любовником? Ведь какая тогда иная причина могла бы побудить леди тайком выскользнуть из бального зала в одиночестве? Был ли это мужчина, с которым она изменяла Тони? Или следующий выбранный ею глупец?
Ноа приблизился, обогнув цветочный бордюр из красоднева [22]22
Красоднев, лилейник, гемерокаллис (лат. Hemerocбllis) – цветок интеллигентного лентяя. Существует известное высказывание: если лилии – любимые цветы королей, то лилейники – радость их садовников. Относятся лилейники к семейству лилейных, что и так ясно из самого названия цветка. В названии «красоднев» отражено то, что у этого цветка жизнь очень коротенькая. Каждый цветок распускается под вечер и, прожив (покрасовавшись) всего один день, к вечеру увядает. Отсюда ясно и его название в европейских языках (англ., фр.), которое дословно переводится как «дневная лилия» (хотя, согласитесь, «дневная краса» – красоднев – звучит гораздо образнее).
[Закрыть], и заметил леди Августу, а вместе с ней и джентльмена неподалёку. Они остановились в конце узкой тропинки, уединившись под свисающими ветками вяза. Лунный свет проливался сквозь расходящиеся облака на её тёмные волосы, тускло мерцая в них подобно бледно-голубым льдинкам. Она стояла на некотором расстоянии позади мужчины, глядя на его спину, в то время как он, в свою очередь, похоже, увлёкся изучением звёзд, казалось, повисших в небе прямо над высокой садовой оградой.
Ноа помедлил, чувствуя себя немного глупо, но всё же был не способен развернуться и уйти, хотя и понимал, что должен. Что бы он ни увидел, это только разозлило бы его ещё больше, а смерть Тони стала бы казаться ещё более бессмысленной. Но тут он вдруг невольно обнаружил себя кругами пробирающимся туда, где витиевато подстриженные кустарники герцогини надёжно скроют его среди теней.
На сей раз леди Августа сделала хороший выбор, подняв планку с титула Тони – простого виконта – до графа: очень знатного, очень богатого Тобиаса Милфорда, графа Белгрейса. И хотя по возрасту он годился ей в отцы, граф никогда не был женат, а потому и детей, которые могли бы встать у неё на пути, у него не было. Среднего телосложения, с волосами, припорошенными сединой, Тобиас Милфорд в своей одежде имел благополучный вид. Но этот глубоко уважаемый тори никогда не обладал здоровьем, которое можно было бы назвать крепким, его беспокоило затруднённое дыхание, что заставляло графа до некоторой степени избегать общества. Даже сейчас, стоя, пусть и неподалёку, Ноа мог слышать слабое, с присвистом, дыхание Белгрейса, словно после тяжёлого бега.
– Милорд? – Ноа услышал, как леди Августа негромко окликнула графа. Её мягкий голос прозвучал вовсе не неприятно. Ноа бесшумно скользнул, придвинувшись чуть ближе.
Белгрейс отвлёкся от изучения звёзд.
– Это вы, леди Августа.
Значит, они уже знакомы.
– Милорд, – она подошла ближе к графу, уменьшая расстояние между ними. – Я надеялась на минуту уединения с вами. Я хотела бы попросить вас уделить мне время, чтобы я могла рассказать нечто чрезвычайно важное.
– Это Сайрус? С ним что-то случилось?
– Нет, милорд, ничего в этом роде. С моим отцом всё в порядке. Я даже получила от него письмо не далее как на прошлой неделе.
О, эта леди и в самом деле смела, если пытается обольстить коллегу собственного отца.
Их разговор прервался, когда на тропинке появилась ещё одна пара. Ноа узнал леди – это была графиня, до смерти его матери водившая с нею знакомство. Он не знал мужчину, который сопровождал её и интимно шептал что-то на ухо даме – однако, он не был её мужем. Эти двое, направившись в противоположную сторону, остановились неподалёку и, освещаемые лунным светом, тихо перешёптывались, забыв обо всех и обо всём, кроме друг друга.
Даже на том расстоянии, что отделяло его от Августы, Ноа показалось, что леди не могла позволить себе рисковать и допустить возможность посторонним услышать то, что она собиралась сказать, поэтому она ещё на один шаг придвинулась к графу.
Ноа обогнул цветущую живую изгородь, приблизившись как раз в тот момент, когда она произнесла:
– Я бы хотела поговорить с вами на личную тему, имеющую отношение… – она встревоженно огляделась по сторонам, – ко мне.
Графиня и её спутник сделали круг и вернулись на тропинку. Леди Августа шагнула ещё ближе к лорду Белгрейсу, так, что подол её юбки задевал его брюки. Белгрейс выглядел слегка смущённым из-за того, что она настолько приблизилась к нему, и, вероятно, отошёл бы на более приемлемое расстояние, если бы не оказался фактически прижатым к стене сада.
Голос леди Августы сейчас звучал интимно тихо, вкрадчиво, соблазнительно. Такой голос заставляет мужчину немедленно задуматься о постели и слабом освещении.
– То, что я хочу сказать вам, милорд, это… личного характера. Это то, чем я никогда и ни с кем не делилась до этого. – Ноа медленно подобрался поближе. – Видите ли, я вот уже в течение некоторого времени имею склонность к…
Звук смеха, самозабвенного и не столь отдалённого, раздался со стороны страстной парочки, которая стояла сейчас в тени. Белгрейс быстро посмотрел на террасу и расположенный за нею бальный зал.
– Видимо, мы должны обсудить это в более подходящем месте, леди Августа, и в другое время, когда люди не смогут на нас случайно наткнуться в любой момент.
Он обошёл её и торопливо направился к лестнице, ведущей на террасу, и гравий, которым была посыпана дорожка, захрустел под его торопливыми шагами.
Леди Августа пошла следом за ним.
– Милорд…
Белгрейс остановился и вытянул руку в предостерегающем жесте:
– Не здесь, миледи. Вы подвергаете свою репутацию большому риску.
Она нахмурилась:
– Вам не стоит беспокоиться о моей репутации, милорд.
Белгрейс не позволил себя поколебать:
– Я бы не оказал услугу вашему отцу, если бы поступил иначе. В другой день, миледи.
– Но милорд…
От её упорства он, казалось, испытывал только ещё бульшую неловкость.
– Мне действительно пора идти. Уже поздно, а ранним утром мне предстоит верховая прогулка в парке. Сожалею, миледи.
И с этими последними словами Белгрейс, развернувшись, покинул сад.
Леди Августа внезапно остановилась, не решаясь преследовать его в бальном зале, поняв наконец всю неуместность своего поведения. Ведь она – леди, которая безусловно предпочитает скрывать от общества нарушение его обычаев и своё неподобающее поведение. Сейчас она одиноко стояла, купаясь в лунном свете, хмурясь из-за своей неудачи, а затем повернулась и принялась рассматривать созвездия сквозь рваные облака над головой.
Благодаря тому, что сам он находился в тени, Ноа мог прекрасно рассмотреть Августу. Однако то, что он увидел, было не совсем тем, что он ожидал увидеть. Когда Тони впервые описал эту женщину как ангела, в его воображении возникла безупречно красивая, элегантная, высокая, умеющая себя держать в обществе леди, с золотистыми волосами, сияющим нимбом венчающими её изящную головку.
Вместо этого леди Августа ростом приходилась ему, возможно, на дюйм или два выше плеча, а её фигура, хотя и изящная, больше говорила о беспокойстве, чем о грациозности. Её нельзя было назвать классической красавицей, это правда, но в ней присутствовало нечто необычное, что чувствовалось даже в её тёмных локонах, спускающихся от затылка вдоль шеи, ласкающих цвета слоновой кости [23]23
Цвет слоновой кости – это мягкий белый, он милее глазу, чем белоснежный. Именно его имеют в виду, когда говорят о человеке: «Кровь с молоком», – подразумевая цвет лица. Натуральная слоновая кость со временем желтеет.
[Закрыть]кожу её висков, бледную и гладкую. Тёмные брови задумчиво выгибались над выразительными глазами – глазами, цвет которых он не мог точно определить. Её рот, даже несмотря на то, что она хмурилась, привлекал внимание, заставляя мужчину задуматься, на что это будет похоже – целовать их, пробовать на вкус…
Ноа, сам не осознавая того, подходил всё ближе в стремлении получше разглядеть её, пока вдруг не сбил небольшой цветочный горшок, свалив его с каменного постамента на садовую дорожку. Леди Августа уставилась прямо на него:
– Есть здесь кто-нибудь?
Ноа застыл, понимая, что она не могла его видеть в тени, и наблюдал, как она принялась искать что-то в своём ридикюле. Достав пару очков в серебряной оправе, она надела их, и уставилась на него глазами, которые теперь ясно видели, глазами, которые раздражённо сузились за стёклами очков. Она недовольно поджала губы.
– Что вы хотите, сэр?
В ответ Ноа неспешно вышел на тропинку и, приблизившись, встал перед ней. Он ничего не говорил. Её глаза, насколько он мог видеть в бледном лунном свете, были тёмно-серыми, но слегка тронутые зелёнью, и уголки их чуть-чуть приподнимались, что придавало им дерзкий вид. На шее она носила любопытную подвеску на цепочке – маленькую золотую звёздочку и луну, которые в лунном свете тускло отсвечивали будто бы серебром. Одинокий необычный молочно-голубой камень, заключённый в оправу в центре композиции, казалось, почти горел.
Пока Ноа изучал её, леди Августа молчала, только уставилась на него в ответ, оценивая намного более критично и более откровенно, чем это делал он. Похоже, то, что предстало её взору, не доставило ей удовольствия. Она оценивала его по своей шкале умственных способностей, спрашивая в то же время себя, как долго он прятался в кустах и подслушал ли её совершенно неприличный разговор с лордом Белгрейсом. Любой джентльмен притворился бы, будто ничего не слышал, чтобы пощадить скромность леди, вежливо позволяя им обоим избежать неловкости такой ситуации. Но ведь все прекрасно знали, что Ноа с трудом можно было назвать джентльменом.
– Возможно, я заблуждаюсь, но мне всегда говорили, что считается неприличным, когда молодая леди приближается к джентльмену в одиночестве и без сопровождения, и уж тем более, когда она флиртует с ним.
Сказать такое было грубостью, и всё же вместо того, чтобы устыдиться от так открыто брошенных ей в лицо обвинений в отношении её поведения с Белгресом, леди Августа ещё сильнее сдвинула брови и сверкнула на него свирепым взглядом, уставившись точно так же прямо, как и он сам. В голове у Ноа тотчас же всплыло слово «нахальная».
– Также, думаю, предполагается, что джентльмен не станет подслушивать то, что, совершенно очевидно, является приватным разговором. Так много того, что считается правильным, а что – нет.
«Дерзкая» было другое слово, которое он, несомненно, использовал бы для её описания. Он смотрел, как она шагнула, чтобы пройти мимо надменно вздёрнув подбородок, отвергая его и будто говоря, что потратила на него уже достаточно своего времени. Прежде чем он смог обдумать свои действия, Ноа обнаружил, что шагнул на тропинку, загораживая ей дорогу. Фактически она почти столкнулась с ним.
Леди Августа с яростью воззрилась на него:
– Будьте так любезны позволить мне пройти, сэр. Я не расположена принимать участие в ваших детских забавах.
Её голос, исполненный презрения, вызвал в нем странное чувство удовлетворения. Это напомнило Ноа кое-кого ещё, кто делал то же самое по отношению к нему не так давно. Джулия. Он обнаружил, что впервые в своей жизни смотрит на женщину со злобой.
– Знаете, его светлость, возможно, и не был заинтересован в том, что вы предлагаете, но меня можно уговорить.
Ноа воспитывали в уважении к женщинам, учили его заботиться о них. Даже сейчас перед ним возник образ матери – герцогини – стоящей позади него, наблюдающей и качающей головой в совершеннейшем разочаровании.
Глядя на него, леди Августа моргнула. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что на самом деле скрывалось за его едва завуалированными словами. Она изумлённо уставилась на него, её рот приоткрылся – что казалось бы непривлекательным у любой другой женщины, но ей это придавало странно соблазнительный вид. Он почувствовал, как внутри него что-то напряглось, и заставил себя отвести взгляд от её рта, сосредоточившись вместо этого на её прищуренных глазах.
– Прошу прощении, сэр.
Ноа не мог справиться с собой. Он шагнул вперёд и, прежде чем она смогла что-либо сделать, прижал её к себе так, что их тела слились, и сокрушил её губы в поцелуе.
Он почувствовал, как она тотчас же напряглась и начала сопротивляться, пытаясь освободиться, но она была слабой, а он слишком крепко её держал. Её губы были тёплыми и мягкими, также как и всё её тело, кроме упругой груди, прижатой к его телу. Он воспользовался удобным случаем, чтобы притянуть её ещё ближе к себе, обхватив её попку, что вызвало всплеск яростной борьбы со стороны Августы. Наконец ей удалось освободить губы, что оказалось её грубейшей ошибкой. Ибо когда она, без сомнения, приготовилась осудить вслух действия Ноа, он воспользовался возможностью углубить поцелуй. И он сделал это, снова накрыв её губы и скользнув языком вдоль её язычка в самой интимной атаке.
У её рта был вкус вина, а запах – экзотический, пряный, цветочный. Но вместо отвращения, которое он ожидал почувствовать по отношению к ней, тело Ноа ответило со страстью, какой он не ощущал уже недели, даже месяцы. Мгновенно вспыхнувшая. Горячая. Дикая. Это ощущение захватило его и закружило в чувственном вихре.
Ошеломлённый откликом своего тела, Ноа отпустил Августу, поставив на нетвёрдо держащие её ноги. Из-за резкости его движений очки девушки слегка съехали на сторону. Он сделал глубокий вдох. И тряхнул головой. Проклятье, что он делает? И ещё к тому же с ней? Эта женщина была живым воплощением всего в женском роде, что вызывало у него отвращение – ведьма в полном смысле этого слова. Как он мог так ей ответить? Как мог он быть таким дураком? Он сосредоточился на ярости, застывшей на её лице, пока она поправляла очки, находя удовлетворение – и способ отвлечься от своих чувств – в знании, что именно из-за него появилась эта злость на её лице.
– Кажется, я должен просить у вас прощения, мадам.
Лишь секунда понадобилась Августе, чтобы ответить ему полновесной тяжёлой пощечиной, пришедшейся по его левой щеке. Затем она бросилась по тропинке к террасе и двери в бальный зал.
В этот момент Августа готова была оказаться в любом другом месте, в аду ли, в раю ли, лишь бы быть подальше от него.
К тому моменту, как она достигла бального зала, Августа пылала такой яростью, что с трудом дышала. Что этот человек возомнил о себе? И где, бога ради, он был воспитан? В канаве? Поэтому, говорила она самой себе, пробираясь сквозь толпу и ища лицо жены своего отца, именно поэтому её никогда не привлекали светские мероприятия. Даже сейчас она продолжала ощущать его руки на своём теле, дотрагивающиеся до неё так, как никто до сегодняшнего дня. А эти губы – она никогда не могла себе представить, что возможна подобная интимность. Мужчины на тех кораблях, на которых она путешествовала всё своё детство, никогда не смели отважиться на такие вольности. И этого сегодняшнего мужчину общество полагало джентльменом?
К тому моменту, как Августа увидела Шарлотту, счастливо болтавшую в кружке других замужних дам, расположившихся рядом с чашей для пунша, она дошла до того, что бормотала себе под нос большинство ругательств, какие только слышала раньше на борту корабля – пока не заметила, что некая утончённая леди с несколькими страусиными перьями на голове потрясённо уставилась на неё. Улыбнувшись ей вежливо, Августа настойчиво дёрнула за веер, свисающий с затянутой в перчатку руки Шарлотты.