355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жаклин Митчард » Роковой круиз » Текст книги (страница 4)
Роковой круиз
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:10

Текст книги "Роковой круиз"


Автор книги: Жаклин Митчард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)

– У меня, к сожалению, не было выбора, – перебила подругу Трейси. – Я приняла условие, пообещав, что не расскажу ей.

– Все. Я не хочу больше ничего слышать о Кэмми. Она просто должна повзрослеть. Единственное, что мы можем обсудить, так это бикини, которое она купила в этом круизе. Сегодня утром твоя дочь была в великолепном настроении, – заметила Холли. – Кстати, Кэмми и Ливи отправились на пробежку, а потом собирались где-нибудь позавтракать. Оливия хотела купить несколько опалов.

– Купить несколько опалов? – ахнула Трейси.

– Так сказала Кэм. А вчера вечером Ливи видела женщину в бриллиантовом браслете, который тоже ей понравился.

– Меня вчера вечером шатало от усталости. Я бы не заметила эту женщину, даже если бы на ней вообще ничего не было, кроме бриллиантового браслета! К тому же нас предупредили о том, что не стоит брать с собой даже серьги. В буклете говорится, что здесь все теряется. Мы должны были взять с собой минимум косметики и никаких украшений, в том числе колец. Я хотела купить Теду ожерелье, точнее цепочку, но решила подождать, когда мы попадем на Гренаду. Я не хочу купить ее и тут же потерять.

– Лично я привезла максимум косметики. Я даже в «Суперсейвер»[12]12
  Сеть дешевых магазинов


[Закрыть]
не хожу, не накрасив ресницы.

– Но ты ходишь завтракать с болтающейся грудью.

– Я никогда больше не увижу этих людей. У водителя такси, которая везла нас вчера вечером, дыни весили не меньше пяти килограммов каждая, и они у нее телепались совершенно свободно.

– А почему они не могли позавтракать здесь?

– Оливию здешний завтрак не устраивает. Ей не подходит сервис. – Вокруг было так безлюдно и тихо, как будто ночью в отель попала нейтронная бомба. «Интересно, как мы будем оплачивать счет», – думала Холли.

– Холли, не начинай. Ты просто недолюбливаешь Ливи, ведь так? – откликнулась Трейси. – А вот и золотая игуана, – продолжила она, указывая на неожиданно большую ящерицу, застывшую на стене прямо над ее головой. Увидев подруг, ящерица поморгала блестящими глазами и заспешила прочь, однако Трейси показалось, что она могла бы делать это и побыстрее. – Почему они не держат их снаружи?

– Я думаю, у них никто не спрашивает, – ответила Холли. – У ящериц свои законы. – Белокурые волосы Холли разлохматились и нимбом стояли вокруг головы.

Трейси улыбнулась. Холли умела успокоить в любой ситуации. Она была единственной женщиной, с которой легко отдыхалось. Холли могла растянуть обед, чтобы его хватило еще на пятерых мальчишек, да и вообще, если не считать ее материнских тревог, просто умела жить. Сегодня она походила на Иана, который был таким вихрастым, что ему никогда не удавалось пригладить свои волосы, даже если он густо смазывал их гелем. После этой процедуры казалось, будто у него на голове одна из тех старомодных купальных шапочек, которые сестра Бонифация когда-то заставляла их надевать в бассейн.

– Ты просто не хочешь, чтобы я рассказала тебе все, что думаю об Оливии, – продолжила Холли. – Поэтому ты постоянно меняешь тему разговора, даже если сама начала его. Минуточку! Я чувствую запах кофе. Вот он! Оазис!

Повернув за угол, они увидели вырубленный в скальной породе бассейн, расположенный в залитой солнцем комнате с прозрачными стенами. На барной стойке благоухали круассаны, стояли вазочки с джемом и фруктами, а также кофейники с горячим кофе. Все это изобилие, вне всякого сомнения, сюда доставили эльфы. Трейси с облегчением намазала круассан джемом и передала тарелку Холли.

Холли съела полкруассана, прежде чем заговорить снова.

– Трейс, когда мы встречали Оливию, я поняла: меня по-настоящему беспокоит то, что мы изменились, а Оливия – нет, – сказала она и подняла руку, чтобы предупредить возражения со стороны подруги. – Нет, я не о том, что в отличие от нас она может позволить себе подтяжку груди. Да, да, Трейс, я медсестра, и я знаю, что она ее делала. И дело не в том, что мы не стали бы этого делать, даже если бы могли. Хотя, признаться, я бы, наверное, сделала. Оливия так и не повзрослела, поскольку не нуждалась в этом. Честно говоря, меня это невероятно раздражает и я не могу скрыть своего отношения. Ты права, Ливи мне не нравится. Но я люблю Ливи. Я просто ее не идеализирую. Маленькая девочка из Вестбрука, ставшая графиней.. или кем там еще. Она была стервой даже на собственной свадьбе. Помнишь? «Ты будешь сидеть здесь». «А ты будешь сидеть там!» В итоге я оказалась рядом с мужиком, который не знал ни одного английского слова, зато постоянно лез мне под юбку. Да ну ее, Трейс... Какая вкусная выпечка, такая свежая и рассыпчатая. – Она похлопала себя по животику, который становился заметен другим, только когда она надевала вещи уж совершенно обтягивающие. Но Холли воображала, что он был заметен даже пассажирам летящего на высоте десяти километров авиалайнера. – Ты закончила, Трейс?

Трейси задумчиво молчала.

Она думала об Анне Марии Сенно, матери Оливии. Она вспоминала тот обычный полдень, когда Анна Мария откровенно и в присутствии Трейси сообщила Оливии, что Джои был желанным ребенком, а рождение Оливии, появившейся на свет десятью годами позже, стало случайностью. Не удовлетворившись этим, мать Ливи принялась объяснять, как в те времена женщины за тридцать не рожали детей. Она, Анна Мария, беспокоилась, что у Оливии будет две головы и ей придется провести всю жизнь в детской кроватке взрослого размера в Маунт Кармель[13]13
  MountCarmel—спонсируемый католической церковью лечебно-реабилитационный центр бенедиктинской системы здравоохранения .


[Закрыть]
. Трейси вспоминала душные маленькие комнатки в доме Сенно, набитые пластиковыми деревьями в кадках и пластиковыми филодендронами на пластиковых опорах «под дерево». Стулья, диваны, абажуры, плюшевые кресла– все в этом доме было обернуто целлофаном и напоминало огромные бутерброды. «Если бы она придумала, как закрыть целлофаном стены, то, наверное, смогла бы помыть весь дом из шланга», – как-то сказала Оливия. Религиозная символика в каждой комнате. Священное Сердце[14]14
  Священное Сердце—для католицизма характерно религиозное поклонение физическому сердцу Иисуса, котороеявляется символом божественной любви к человечеству.


[Закрыть]
. Засохшие ветки с прошлогоднего Вербного воскресенья над кроватями. Яйцевидное лицо Девы Марии в нише, освещенное синей лампочкой и пугающее Трейси своим пристальным взглядом всякий раз, когда она оставалась ночевать у подруги и пробиралась ночью в туалет.

Комната Оливии представляла собой переоборудованный чулан, довольно просторный. Сэл, отец Оливии, был столяром. Родитель соорудил для дочери встроенную кровать и комод, над которым навесил полки таким хитроумным способом, как если бы он жил в Нью-Йорке и имел доступ ко всем идеям от «Айки»[15]15
  Сеть магазинов стильной и недорогой мебели и товаров для дома.


[Закрыть]
, связанным с экономией места в доме. У Ливи были собственные лари для книг, собственный телефон «Принцесса» и даже высокие вешалки для зимней одежды. Но от этого чулан не переставал быть чуланом. У Джои была двухъярусная кровать, музыкальный центр, красное жесткое ковровое покрытие, полки для бейсбольных призов и фотографий, стены для постеров и большой письменный стол, над которым висел массивный, богато украшенный серебряный крест, доставленный, возможно, из самого Ватикана. У его телефона была подсветка, и он мог использовать ее и качестве ночника Словом, ее брат ни в чем не знал отказа.

Трейси помнила, как однажды, вернувшись из школы, Оливия не нашла свою любимую собаку. Ее родители заявили, что их терпение лопнуло и они больше не намерены были мириться с этой Пиклс, которая только и делает, что роет ямы в цветнике. В отсутствие дочери, воспользовавшись обеденным перерывом, Сэл отвез собаку к ветеринару, где ее усыпили. Когда Оливия стала кричать, Анна Мария ударила ее, а затем закрыла окна и принялась выдавливать лимоны для лимонада, приказав Оливии заткнуться. Анна Мария говорила ей, что ее услышат все соседи, что Пиклс была грязной и линяла и что, скорее всего, вызывала у Оливии аллергию, но дочь продолжала кричать, пока ее не стошнило.

После ужина Анна Мария и Сэл закрывались у себя в спальне и вдвоем смотрели телевизор, в то время как Джои и его друзья причесывались перед зеркалом в ванной комнате или забавлялись тем, что дразнили Оливию. Трейси подозревала, что там происходили вещи и похуже. Но для родителей Джои был непогрешим.

Чтобы привлечь к себе хоть немного внимания, Оливии просто необходимо было стать графиней.

Холли этого не понимала. Этого не понимал никто, кроме Трейси.

Трейси помнила, как она помогала Анне Марии выйти из поезда в Монтеспертоли[16]16
  Монтеспертоли—прянично-живописный городок на вершине холма в нескольких минутах езды от Флоренции.


[Закрыть]
, куда они приехали на свадьбу Оливии. Анна Мария твердила о бесстыдстве Оливии, заказавшей белое платье.

– Я знаю ее лучше, чем ты, – внезапно произнесла Трейси после довольно продолжительной паузы. Кого именно, было понятно и без имени.

– Ясное дело, – согласилась Холли.

– Я не об этом. У нее была тяжелая жизнь.

– Как и у всех нас, Трейс. Но мы не докатились до «Свет мой, зеркадьце, скажи...».

– Ты ей завидуешь.

– Несомненно, – отозвалась Холли, – а может, и нет. Что бы я ни говорила, это между нами. Я не собираюсь поганить круиз. Я ей за него благодарна.

Трейси посмотрела на свои водонепроницаемые часы с двойным циферблатом. Она всегда могла узнать, который час дома.

– Фургон придет через сорок пять минут. Как ты думаешь, они вернулись?

Трейси и Холли направились в свою комнату, чтобы собрать зубные щетки и пижамы.

– Пока их нет, Трейси, – внезапно произнесла Холли, положив руку на плечо подруги. – Можешь не сомневаться, что все, сказанное мной об Оливии, не имеет никакого отношения к Кэмми.

– Смотрите! – раздался голос Кэмми, которая в этот момент ворвалась в комнату. – Смотрите, что мне купила тетя Оливия! Только не начинайте! Для меня это действительно ивжно...

Трейси и Оливия переглянулись поверх головы Кэмми. Затем Трейси ахнула, увидев на запястье дочери изящный браслет, похожий на толстенную проволоку, украшенную рядом темно-синих сапфиров. Камни, среди которых не было днух одинаковых, располагались в глубоких гнездах и, казалось, светились изнутри.

Трейси и представить себе не могла, сколько это стоило. Ее никогда не тревожили огромные коробки итальянского кашемира и кружевного белья, которые Оливия регулярно присылала Камилле. Это было приятно; это было экстравагантно; это было на расстоянии. Сейчас, глядя, как они вместе склонили темные головы над демонстрируемым Кэмми браслетом, она почувствовала старую занозу, шевельнувшуюся в сердце и угрожавшую превратить его в кровоточащую рану. Оливия превзошла ее. Она никогда не могла тягаться с Оливией.

– Купила свои опалы, Лив? – поинтересовалась Холли.

Ливи кивнула.

– Вы себе и представить такое не можете.

Не в силах удержаться, Трейси и Холли склонились над бархатным футляром в руках подруги. Ливи медленно открыла его. Камни, большие и маленькие, овальные и квадратные, как крошечные планеты рыжего, огненно-персикового и зеленого цвета, сверкали на черной бархатной подушечке.

– Что ты будешь с ними делать? – изумилась Трейси. – У тебя уже больше драгоценностей, чем у королевы-матери.

– Серьги, подвеску, может быть. По-настоящему большую брошь. Мне их придется куда-то отправить. Я в Чикаго никому не доверяю. Я знаю одного человека в Монтеспертоли. Виргинские острова славятся своими опалами, – произнесла Оливия, – мимо них нельзя пройти. Это все равно что побывать в Италии и не привезти домой вина.

Женщины почтительно примолкли. В своем умбрийском поместье Франко Монтефалько разливал изумительное вино и оливковое масло. Но Оливию ничуть не смущали разговоры о ее прошлой жизни. Если она и соблюдала траур, то это был ее собственный траур. Ее тело окутывал черный саронг, но кожа, которая виднелась в вырезе купальника, была безупречной, упругой, изысканно-бежевого цвета древней слоновой кости. Она ничем не напоминала болезненно-белую зимнюю кожу, много месяцев не видевшую солнца.

– Я знаю отличного ювелира на Раш-стрит,– сказала Трейси.

– Неужели?

– Да, на нашу двадцатую годовщину он сделал для меня кольцо по рисунку Джима. Ты можешь к нему зайти.

– Возможно, я так и сделаю. Я теперь опять американка, – ответила Оливия. – Спасибо. Я не хочу показаться снобом.

– Хотя ты и есть сноб. – Холли сморщила нос, и они с Трейси расхохотались.

– Грешна, – ответила Оливия.

– Ты тут, похоже, прибарахлилась, девушка. – Трейси повернулась к Камилле.

– Женщина должна иметь приличные драгоценности, мама. Это вечная истина.

– Которую ты только что придумала, – поддразнила ее Трейси.

– Трейси, я не видела свою крестницу восемь лет. – В голосе Оливии звучали искренние умоляющие нотки. – Конечно, мне хочется ее побаловать.

– Она и моя крестница тоже, и я видела ее вчера, – подключилась Холли. – Меня такое желание не посетило. Она вела себя, как настоящая стерва, потому что ее мать – подумать только! – слишком медленно вела машину. – На лице Холли появилось выражение деланной ярости. – Признавайся, Кэм, ты иногда обращаешься с матерью, как королева со своей подданной. Зловредная королева.

Кэмми показала ей язык и ответила:

– Грешна. Но, тетя Холли, – тут же добавила девушка, щекоча ее под мышками, так что Холли была вынуждена шлепнуть ее по руке. – Ты же связала мне кашемировый свитер на Рождество. Такой красивый и теплый, что мне после этого уже практически не понадобилось пальто. И такой же дорогой, как и браслет, если посчитать время.

Холли смягчилась и, приблизившись к крестнице, натянула ей на нос кепку.

– Что бы вы ни говорили, с собой это брать нельзя, – занервничала Трейси. – Нам придется попросить этого человека... он где-то здесь... организовать экспресс-доставку браслета домой.

– Ни за что! Я его не собираюсь снимать! – заявила Кэмми.

– Я бы не стала доверять такую ценную вещь службе доставки, – вмешалась Оливия. – Пожалуйста, Трейси, позволь ей носить его. Нам не следует прятать красивые вещи, убирать их с глаз долой. Они должны быть на виду, как, например, жемчуг должен дышать. Посмотри, как прекрасно он смотрится у нее па руке. Он изумителен и очень подходит к ее новому купальнику и волосам...

Купальник тоже был подарком Оливии – целая унция лазурного материала, к счастью, прикрывающего самые важные расселины и холмики. Усилиями Дженис и Оливии к концу следующего семестра Камилла будет ходить вообще голой.

Приличия ради Трейси запротестовала:

– Оливия! Если ты собираешься дарить ей такие...

– Я ничего не подарила ей на девятнадцать лет, – перебила ее подруга.

– А чек на тысячу долларов? И это было всего месяц назад!

– На колледж, мама! – возразила Кэмми.

– Но это был не подарок! Подарок – дань красоте! Франко часто любил это повторять, – опять вмешалась Оливия. – И я, кстати, тоже беру драгоценности с собой. Кто знает, можно ли положиться на этого трактирщика.

Снаружи донеслось блеяние фургона.

– Я еще не расчесалась и не приняла душ! – взвыла Камилла.

– Все равно тебе придется запачкаться, – ответила Трейси. – Это... лодка. Кроме того, если мы не отправимся прямо сейчас, то наверняка опоздаем. Ты не хочешь одеться, Лив? – спросила она, хватая свой чемодан.

Оливия лениво улыбнулась.

– Зачем? – поинтересовалась она.

Мужчины отправились в бордель. Они и в прошлый раз сюда приходили. Видимо, во время таких заданий Эрнесто любил посещать подобные места. Он хвастал, что каждый раз берет по меньшей мере двух девочек. Слово «двух» было трудно не понять. Карло был женат, но все равно приходил сюда.

Унылый взгляд юноши скользнул по убогому убранству заведения. Долгие годы оргий и кутежей наложили на него свой омерзительный отпечаток. Сама постройка представляла собой жалкую лачугу, сколоченную из досок разной длины, напоминающих обломанные зубы; поверх толя, покрывающего крышу, была прибита дешевая разнокалиберная дранка. Земляной пол выглядел так, как будто его иногда скоблили. Зато бар мог похвастать великолепной оцинкованной стойкой и обтянутыми затертой кожей табуретами. Выбор напитков ограничивался безымянной прозрачной жидкостью, которую наливали непосредственно в стаканы, минуя стадию миксера, и, что было довольно неожиданно, имбирным пивом, лично сваренным хозяином заведения.

Многие девочки были настолько юны, что им становилось плохо от крепких напитков, поэтому, прежде чем вести проституток наверх, их поили имбирным пивом.

Никто из них, размышлял молодой человек, еще не дорос до такой жизни. До такой жизни невозможно было дорасти. Зато она гарантировала преждевременную старость. Все эти девочки, представительницы разных национальностей, были похищены. Он понятия не имел, как они оказались на острове. Он даже не знал, как этот остров называется. Похоже, что в глубине острова, среди деревьев, располагались дома, между которыми горели лампочки, что-то вроде рождественских гирлянд. Но они с Эрнесто и Карло дальше этого места на берегу не ходили. Юноша сидел здесь уже несколько часов с книгой в руках и ждал своих спутников.

Одна из девочек, белокурая, совсем ребенок, уже три раза подходила к молодому американцу и о чем-то умоляла его на языке, напоминающем голландский. В прошлый раз юноша заплатил за то, чтобы просто посидеть с ней в ее комнатушке полтора на два метра. Он дал ей карандаш и попросил нарисовать ему карту. Но девочка была очень напугана и, как он подозревал, уже успела чем-то заразиться. Все, на что она была способна, это прижиматься к нему и плакать, повторяя что-то вроде «мутти, мутти...». Юноша решил, что это слово наверняка означает одно и то же на всех языках мира. Он гладил девочку по голове и жалел, что не знает, как выкупить ее и отправить домой. Возможно, ему удалось бы найти где-нибудь переводчика, например, на курорте. Но потом пришел хозяин, причем раньше, чем истекло оплаченное им время, и, угрожая пистолетом, приказал девочке спуститься вниз.

Юноша подумал, будет ли она еще здесь, когда они вернутся, передав товар. В прошлый раз здесь была еще одна молоденькая девочка, белокурая, как и эта, только повыше и постарше. В этот раз ее нигде не было видно, похоже, она исчезла. Женщина – судя по всему, жена хозяина – была добра к нему и называла его Брэд Питт, потому что он был коротко острижен. В ее отношении проскальзывало что-то материнское. Но когда он жестами попытался разузнать о той белокурой девушке, она нервно отмахнулась от него. Было ли на свете место хуже этого, где девочки с пустыми от страха глазами исчезали, как только исчезала их свежесть? Наверное, всегда можно найти место еще хуже. По крайней мере, здесь он видел, как женщина по имени Алита смазывала бальзамом растрескавшиеся губы девочек и прикладывала завернутый в полотенце лед к кровоподтекам у них на шее.

Почему он вообще думает о ней? Юноша попытался утешиться мыслью, что ее жизнь в любом случае загублена. Или что-то в ней напомнило ему о сестре?

Они все пропащие. И он пропащий. Это болото засосало его. Высшей точкой его жизни была поездка на чемпионат штата по легкой атлетике, где он соревновался в прыжках в длину. Мать плакала от гордости. Отец, который когда-то был запасным в олимпийской сборной по комбинированному плаванию, удовлетворенно кивал.

Интересно, когда же появятся его партнеры? Сейчас ему хотелось только одного – завернуться в свой спальный мешок и противомоскитную сетку и уснуть, устроившись в ложбинке возле лодки.

Юноша не занимался сексом с проститутками. До сих пор он спал только с тремя женщинами. Одной из них была порядочная девушка из Сальвадора, другой – американка, с которой он познакомился на пляже. Третья – девушка, в которую он влюбился в то лето, когда она окончила школу. У этой девушки была собственная лошадь, и, по слухам, дошедшим до него, она сейчас училась в колледже в Массачусетсе. Она ему говорила, что всегда хотела учиться в Массачусетсе, чтобы через окно можно было любоваться волнующимся морем. Они выросли практически вместе на реке Гудзон, на севере штата Нью-Йорк.

Юноша сидел у барной стойки, потягивал джин из стакана с засахаренным ободком и курил с того самого момента, как Эрнесто и Карло взобрались по узкой лестнице наверх. На потолке раскачивалась лампочка, подвыпившие посетители хохотали. Он был сыт всем этим по горло и решил, что встреча с человеком, который представился им как мистер Шеф, будет для него последней.

С Шефом, крупным мужчиной, в жилах которого, видимо, текла кровь как американских индейцев, так и выходцев из Африки, они познакомились где-то между Нью-Йорком и Гондурасом. Это произошло у берегов безымянного острова, немногим отличавшегося от поросшей низкорослым кустарником кучи камней, на сигарообразном судне, которое, как было известно молодому человеку, стоило не одну сотню тысяч долларов. Оно скользило над водой под шепот мотора, почти не касаясь ее поверхности. Их груз, хранящийся в отсеке для рыбы, был упакован в резину, а затем еще раз обернут брезентом, прежде накрывавшим двигатель. В обмен на груз Шеф безмолвно вручил им толстые пачки денег, завернутые в водонепроницаемую пленку, и умчался к пустынному месту на побережье, чтобы передать груз человеку, который изначально и вовлек юношу в эту схему. Этот человек был юристом, знакомым его отца. Юрист отвез товар в свой дорогой дом на Лонг-Айленде, а затем в город. Там, на расстоянии многих тысяч миль от полей Сальвадора, где выращивают мак, он продал его людям в кричаще ярких костюмах.

Юноша был уверен, что, когда они будут возвращаться назад, Карло и Эрнесто его убьют. Но они этого не сделали. Вероятно, его спасло то, что он говорил по-английски и вообще вел себя тихо. А может, они посчитали, что при столкновении с пограничниками или береговым патрулем, без документов и на катере, выкрашенном черной краской для внутренних работ, он им пригодится. На обратном пути мужчины смеялись и пили, а потом, обкурившись до умопомрачения, отключились. Молодому человеку пришлось встать к штурвалу и вести катер всю ночь, а затем день и еще одну ночь – совсем как в одной из сказок, которые он читал своей сестренке, когда та была маленькой. После того как они прибыли назад, в Санто-Доминго, и острым штырем пробили дыру в днище иолы, чтобы затопить ее, молодой человек надел водолазный костюм. Эрнесто и Карло, сильные и ловкие, как морские котики, всегда добирались до берега вплавь, хотя до него порой бывало не менее полумили.

Когда придет время, они найдут еще одну иолу, или моторную лодку, или небольшое парусное судно – возможно, на этот раз без хозяина, – и тогда не будет необходимости никого убивать. Разделив деньги, они расстанутся. По истечении определенного срока на почтовый ящик, находящийся на почте возле пансионата, где молодой человек жил в относительной – по стандартам Санто-Доминго – роскоши, Эрнесто пришлет очередную записку и деньги на перелет в Гондурас. В промежутках между получением записок молодой человек нырял и гулял по окрестностям. Он наслаждался тишиной и пышной растительностью. Люди здесь были дружелюбны.

Юноша вспомнил, как однажды вечером, когда только начал спадать изнуряющий зной, он возвращался с пляжа в летний дом своих родителей в Хэмптонсе. Навстречу ему по той же дороге, покрытой мелким, как пыль, песком, шел друг его отца. Они поздоровались, кивнув друг другу, и уже почти разошлись, как вдруг мужчина окликнул его. Молодой человек обернулся.

– Чем ты занимаешься? – поинтересовался приятель его отца. Юноша пожал плечами. – Ты не учишься. Твой отец говорил, что ты нигде не работал больше месяца подряд.

– Возможно, он прав, – ответил молодой человек.

– Я вижу, ты не любишь болтать. Ты нелюдим. Быть может, тебя заинтересует возможность заработать по-настоящему большие деньги?

– Как?

– У меня есть товарищ, а у него небольшой бизнес. Это не для... – он вдруг заржал. От одного воспоминания об этом смехе у молодого человека по спине поползли мурашки. А тот, криво улыбнувшись, продолжил: – Это занятие не для слабонервных, но относительно безопасное. К тому же ты получишь шанс отделаться от мамочки и папочки и увидишь что– то новое...

– Что от меня требуется?

– Все подробности узнаешь чуть позже. Встретимся на следующей неделе в Цирцее, скажем, во вторник в час. Тогда и поговорим. Для начала подстригись.

Молодой человек пришел на встречу с ним. Он и сам не знал, почему решился на это, но его уверенность окрепла, когда тем же вечером, после случайной встречи на пляже, он услышал, как отец обсуждал с другом «будущее мальчика».

– Сейчас его очень трудно рассмотреть, – говорил отец под аккомпанемент позвякивающих в стакане кубиков льда, – нам бы мог помочь только микроскоп, поскольку шрифт слишком мелкий.

Юноша подстригся и, невзирая на духоту, надел кашемировый свитер с высоким воротом, а поверх него еще и спортивную куртку. И когда друг отца сообщил ему, в чем заключается его «небольшой бизнес», молодой человек понял, что каким-то отдаленным участком своего мозга он знал об этом уже очень давно. Принимая предложение, он презирал себя.

Теперь в его чистой и просторной комнате на изрезанном ножом столе стояла ровная шеренга книг, с обеих сторон поддерживаемая красивыми, отполированными морскими волнами камнями. За одной из книг, внешне ничем не отличающейся от двенадцати других в этом ряду, на стене была метка. Под этой меткой в штукатурке находилась крошечная квадратная выемка, которую молодой человек замазывал и закрашивал заново после каждого своего путешествия. Внутри маленькой квадратной ниши в пакете для бутербродов лежали семь тысяч долларов. С этими деньгами, дополненными его долей с нынешнего улова, молодой человек намеревался поселиться в Мисоле[17]17
  Известная как город-сад благодаря яркой и густой растительности, Мисола расположена в самом сердце северной части Скалистых гор в западной части штата Монтана. Мисола в переводе с языка одного из индейских племен означает «возле ледяной воды».


[Закрыть]
штат Монтана. Ему это местечко казалось неплохим.

К тому времени, когда в почтовый ящик возле общежития еще раз упадет записка, молодого человека уже не будет на острове.

«А капитан по-своему привлекателен», – думала Оливия. Он уже начал лысеть, но был подтянут и опытен, как и ее Франко. Внешность молодого человека, говорившего с французским акцентом, тоже производила впечатление. Мышцы рук и спины отчетливо вырисовывались под изорванной рубашкой, когда он с легкостью забрасывал ковровые сумки и ее мягкий чемодан – у Оливии не былоковровой сумки – в небольшую моторную лодку. Оливия заметила оценивающий взгляд, которым он окинул Кэмми, и то, как девушка невозмутимо посмотрела на него в ответ и неторопливо отвела глаза в сторону, демонстрируя подчеркнутое безразличие. Однако в этомОливия сомневалась. Это был самый известный прием, и, видимо, Кэмми им активно пользовалась. Оливия, разумеется, понимала ее. С такой фигурой... и такими глазами! Но от ее внимания не ускользнуло и то, как Ленни едва заметно покачал головой и молодой человек в знак согласия опустил голову. Несмотря на то что Кэмми была совершеннолетней, капитан, судя по всему, не приветствовал заигрывание с дочерями таких свирепых матерей, как Трейси.

Лодка доставила женщин на яхту. Она была прекрасна; больше, чем та, на которой они с Франко бороздили Средиземное море вместе с друзьями, семьей Антонини, и не уступала ей в роскоши.

– Какой чудесный воздух, – произнесла Оливия по-французски.

Молодой человек оживился.

– Parlez-vous francais[18]18
  Вы говорите по-французски?( фр.)


[Закрыть]
? – поинтересовался он.

– Pas mal[19]19
  Неплохо(фр.)


[Закрыть]
, – ответила Оливия.

– Добро пожаловать в наш дом, который на ближайшие десять дней станет и вашим домом, – галантно обратился к ним Ленни. – Прежде чем мы снимемся с якоря и поднимем бокалы, знаменуя начало нашего путешествия, я хочу провести с вами обязательную ознакомительную экскурсию.

Они быстро отнесли вещи в каюты и собрались у ящиков со спасательными жилетами.

– «Опус» – это тримаран, – сообщил им Ленни. – Возможно, вы лучше знакомы с катамаранами, у которых только два корпуса. У «Опуса» три корпуса из стекловолокна. Так что на самом деле это монокорпусное судно с двумя небольшими вспомогательными корпусами. И если вы услышите, что мы говорим о нашем судне в женском роде, не подумайте, что мы женофобы. Это просто традиция, обычай. Как только мы выйдем в море, все веревки на борту превратятся в лини. Когда же прозвучит команда «отдать швартовы», знайте, что это очень древнее выражение. Наш язык особенный, он такой же, как и сленг, на котором говорят пилоты с авиадиспетчерами. Мы пользуемся специальной терминологией, даже когда беседуем друг с другом. Это уже вторая натура. Вот грот-парус, а вот парус, который мы называем дженни[20]20
  Генуя-кливер, парус.


[Закрыть]
. Ради вас мы поднимем их в открытом море и некоторое время пройдем под парусом, выключив двигатели. Кто-нибудь из вас раньше ходил под парусом?

– Я плавала на моторных яхтах. С друзьями, которые на них и жили, а также на нашей собственной маленькой яхте, – сообщила Оливия. – Я любила спать наверху. На палубе были гамаки под навесами.

– У нас есть гамаки, но нет навесов, – ответил Ленни. – Однако дождя не предвидится.

Трейси подняла вверх палец.

– У моего дедушки был «Хоби Кэт»[21]21
  Модель яхты-катамарана


[Закрыть]
. Моей дочери тоже приходилось плавать на яхте. Сможет ли она поплавать с аквалангом? У вас хватит снаряжения? Извините, я о ней не предупреждала, но она тоже дипломированный дайвер. Мы взяли с собой наши удостоверения.

– Конечно, – с готовностью произнес Ленни. – По пути в Гренаду мы зайдем на остров Норман. Это настоящий остров сокровищ, с которого Роберт Луис Стивенсон написал свою книгу. Его дед ушел в море, будучи юнцом, и говорят, что Стивенсон практически переписал дневник своего предка. Вы сможете опуститься в подводные пещеры, а затем подняться на поверхность, чтобы увидеть вырезанные пиратами имена на стенах. Говорят, что в одной из этих стен до сих пор хранится испанское сокровище – сундук с золотыми слитками и гербом королевы Изабеллы на крышке.

– Все кому не лень твердят о сокровищах. Я не хочу сказать, что в этом нет ни слова правды, – вмешалась Кэмми. – Может, как раз мы и найдем их, тетя Лив? И купим себе остров...

Холли поморщилась.

– Ты думаешь, что эта мысль никому, кроме тебя, не приходила в голову?

– Тетя Холли! Вы будете без ума от собственного острова... Вы бы смогли держать на нем целую футбольную команду. Но не маленьких мальчиков. Большихмальчиков! – принялась поддразнивать ее Кэмми.

– Закройся, – покраснев, ответила Холли. Ее отношение к футбольным тренерам сыновей было предметом постоянных шуток.

– Кое-кто так и поступает, – невозмутимо продолжил Ленни. – Я имею в виду приобретение островов. Некоторые из них островов принадлежат миллионерам-отшельникам или кинозвездам. У Сидни Пуатье[22]22
  Американский актер, режиссер, сценарист, продюсер. Первый темнокожий обладатель премии «Оскар» за главную мужскую роль.


[Закрыть]
есть остров. Он родился, кажется, на острове Кэт. И у Мела Гибсона есть остров. Актер построил там собственную церковь. На этих островах нельзя высаживаться – за исключением тех случаев, когда вас пригласили или когда необходимо укрыться от шторма. Здесь это святое. Если кому-то нужна помощь, обычные правила не действуют.

– Откуда вы знаете, какие из островов обитаемые? – поинтересовалась Кэмми.

– Из карт, – ответил Ленни. – Но проблема в том, что со временем все меняется. Есть один остров... Кажется, Соленый остров... Так вот, на нем была целая колония домов, а теперь они все заколочены. Правительство продавало их по пятьдесят долларов. Жаль, что я так и не купил себе один из них. После сильных ураганов люди частенько бросают свои жилища. Иногда они просто уезжают. Уезжают, оставляя дома стоимостью в миллионы долларов ящерицам. Только представьте себе!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю