Текст книги "Хозяйка старого поместья, или Развод с генералом-драконом (СИ)"
Автор книги: Зена Тирс
Жанр:
Бытовое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)
52
С представителями власти нужно поддерживать хорошие отношения, поэтому я любезно улыбнулась лорду Скотту, приняла его корзину и пригласила мужчину в дом.
Я заварила чай и накрыла стол в холле, подав печенье, которое испекла днём для мальчиков. Ребята сейчас помогали Джону в конюшне, а полковник Пирс присоединился к нам за столом. Дэви недавно покушал и лежал в люльке, агукая и гремя игрушечной лошадкой. Люлька у меня стояла в холле рядом со столом. В кухне тоже была небольшая кроватка, куда я клала сына, пока готовила еду. Было удобно иметь несколько кроваток в доме – и спасибо за них полковнику Пирсу! Он оказался отличным мастером.
– У вас нет прислуги? – удивился лорд Скотт, когда я поставила перед ним чашку чая.
– У меня есть помощники – трое ребят, – проговорила я. – Но что касается приготовления пищи или чая – я предпочитаю делать это сама.
– Вы молодая мать с грудным ребёнком, следите за большим особняком и сами руководите селянами, как вам удаётся со всем справляться? Иная леди опустила бы руки и выскочила замуж.
– Я не из таких леди, которые сидят без дела, – улыбнулась уголками губ. – Я выросла в монастыре, и мы ни дня не сидели, сложа руки.
– К тому же леди Лилиана недавно овдовела, некогда ей о замужестве задумываться! – грубовато вмешался Пирс.
– Насколько я знаю, госпожа Лилиана развелась с лордом Асгардом, – произнёс чиновник, прищурившись. – А овдовела леди Клаудия. Вы достойны восхищения, госпожа Лилиана. Вы старательны, не ленивы и милы. И чай у вас действительно вкусный, – мужчина сделал глоточек, причмокивая, и приятно улыбнулся.
– Благодарю вас, лорд Скотт.
– На самом деле, я только что с полей старосты Алана, с тех самых, которые были затоплены, – проговорил чиновник, заглянув мне в глаза.
Я подобралась, отставила чашку и затаила дыхание.
– Я видел, что вы там всё полностью засадили, – кивнул лорд. – Нападки леди Клаудии беспочвенны. Но будьте осторожны, госпожа Лилиана, боюсь эта чужачка может как-то продолжать пакостить. Вообще, не знаю, где нашёл её лорд Асгард, но то, что все земли герцогства отошли ей, – никому в городе не нравится. Она осела в Синицином гнезде, небольшой усадьбе к югу отсюда, и люди там уже шлют жалобы в палату. Остаётся только надеяться, что у неё под сердцем сын, и что, когда он вырастет будет похож на отца, лорда Асгарда, и наведёт везде порядок.
По сердцу словно прошлись лезвием.
– Будем надеяться, – проворчал Пирс.
Зазвенела погремушка, выброшенная из колыбельки. Чиновник перевёл взгляд на захныкавшего Дэви. Я встала и взяла малыша на ручки.
– Как здоровье вашего сына? – произнёс чиновник.
– Спасибо, хорошо, – кивнула я. – У нас всё хорошо.
Мы ещё поговорили о погоде и о том, что много солдат вернулось, и появилось больше рабочих рук. А потом лорд Скотт уехал обратно в город.
Полковник помогал мне убирать со стола, и я решила его спросить.
– Почему «Пирс»?
– А? – не понял полковник, застыв с чашкой в руках.
– Данкан рассказывал мне, что вы потеряли память и не помните, кто вы? Кто назвал вас Пирсом?
– Генерал рассказывал вам обо мне, хм?
– Да, мы немного болтали, всё же мы были женаты, не удивляйтесь.
– Да, леди Лилиана, я полностью потерял память, и из-за изуродованного тела меня никто не смог узнать, – ответил полковник. – А может быть, те кто мог, все пали в той битве. Пирсом меня назвали по названию реки, которая протекала в месте битвы. По навыкам, которыми я обладал, мне присвоили звание лейтенанта и, когда я поправился, меня перевели в полк генерала Асгарда старшего, отца Данкана. Верой и правдой я прослужил в армии сорок лет, а потом был уволен. Это вы уже знаете.
– И вы совсем-совсем ничего не помните? Может быть, сны… Видения прошлого?
– Хотите знать мои сны? – усмехнулся полковник и направил задумчивый взгляд в сторону, как будто что-то вспоминал. – В них одни кошмары…
– И нет никакой женщины?
– Какой ещё женщины? А почему вы спрашиваете?
– Да так, подумала, может у вас была семья, и ваша жена, должно быть, очень горюет. Вы не хотели бы её найти?
– Всё что было, осталось далеко в прошлом. Да и кому я нужен, старик да с таким лицом? – усмехнулся Пирс. – Я чудовище, от меня женщины шарахаются. Мне приходится им платить, чтобы даже просто пообщаться.
– Мне кажется, она бы приняла вас любым, – ответила я.
– Вам кажется! Роскошная женщина с высоким титулом такого урода не приняла бы никогда. Тем более прошло сорок лет! – выпалил Пирс, с громким стуком опустив чашку на стол.
Господи, да он же всё помнит!
53
– Мне нужно на воздух, извините! – грубо произнёс Пирс и быстрым шагом двинулся к дверям.
– Стойте! – выкрикнула я, вместе с Дэви на руках устремившись за полковником.
– Почему вы молчите, что помните леди Элеонору⁈ – я преградила путь мужчине. – Почему молчите о том, что вы лорд Гройс? Танцующие дубы – это же ваше поместье! Разве вы не хотели бы вернуть себе своё имя и титул? Вы же лорд!
Полковник Пирс поморщился, как будто испытывал сильную боль. Набрал воздуха в грудь, а затем протяжно выдохнул.
– Потому что, Лилиана, – сказал он как-то снисходительно по-отечески. – Воспоминания стали возвращаться ко мне всего лет пять назад. Я сорок лет был Пирсом, у меня был мой генерал Асгард, мои подчинённые, моё место. Это была моя жизнь. А Гройс давно погиб, у него не было ни семьи, ни жены, о нём никто не горевал. Поместье давно сгнило к тому моменту, когда я понял, что был его владельцем. А ещё я знал, что если воскресну из мёртвых и верну права на имение, то ОНА об этом непременно узнает, потому что завещал я всё имущество ей. А я не хотел в таком виде ей показываться на глаза – несчастным стариком. Может, она меня вообще забыла! Столько лет прошло! Я плюнул на поместье и продолжил волочить своё существование. Но когда увидел ЕЁ в монастыре, обалдел, чуть сердце не остановилось, такая она красивая, стала ещё более роскошной женщиной. Она, конечно, не узнала меня, старого изувеченного солдата, – усмехнулся полковник. – Уверен, она меня даже не помнит, мы ведь так недолго были вместе…
– Леди Элеонора помнила о вас всю жизнь! Она поняла, кто вы, когда вы применили магию на поле, – произнесла я, покачивая Дэви.
– Откуда она знает, как выглядит моя магия? Ах да, я демонстрировал её при ней как-то на турнире. Надо же… помнит… Она правда меня помнит? – нахмурился Пирс, поглядев на меня бездонными, полными хрупкой надежды глазами.
– Она все годы вас любила и так и не вышла замуж, – сказала я. – Они приехала в Танцующие дубы, чтобы поселиться здесь, разве для вас это не доказательство, что вы для неё безумно много значили?
Пирс долго глядел на меня, потом закрыл лицо руками и заплакал.
– Будет вам, держитесь, полковник! Вы же солдат! – попыталась подбодрить я, похлопав мужчину по плечу. – Давайте поедем прямо сейчас к леди Элеоноре и всё ей расскажем?
Пирс рвано вздохнул и кивнул:
– Поедемте. Поедемте со мной, Лилиана.
Мы поехали. Где-то на пол-дороги полковник Пирс скомандовал Джону тормознуть, вышел в поле и нарвал цветов: ромашек, колокольчиков и незабудок.
– Мои обручальные браслеты должны быть у неё, – с волнением проговорил Пирс. – Может быть, она их не сохранила, надо бы новые заказать. Ничего, что я без браслетов?
– Без браслетов нельзя, – покачала я головой, делая расстроенную гримасу.
Пирс побелел, седые брови задрожали.
– Я же пошутила! Просто скажите ей правду, а с браслетами разберётесь позже.
Мы подъехали к Танцующим дубам, леди Элеоноре доложили о нашем прибытии, и она вышла встречать нас вместе с Майклом.
Пирс первым вышел из экипажа и решительным шагом двинулся к Элеоноре, сжимая в кулаке букет. Протянул цветы, Майклу кивнул отойти, и они стали разговаривать.
Я не стала приближаться.
Майкл глядел на меня с большим недоумением.
– Что случилось? Всё в порядке? Вы так неожиданно приехали… – начал Майкл.
– Да как ты смеешь! – раздался вопль Элеоноры.
Мы оба оглянулись: чужестранки лупила цветами Пирса по плечам и груди.
– Тётя! Что вы делаете? – воскликнул Майкл, бросившись к Элеоноре, но я удержала его за рукав.
– Не ходите к ним, Майкл, пусть поговорят. Лучше погуляйте со мной по вашему саду.
Мы двинулись по тропинке, временами осторожно оборачиваясь на скандалящую пару.
За спиной всё ещё раздавались оглушительные крики, цветы поломались и валялись на земле, а Пирс стоял, как каменная статуя, принимая все удары и обвинения.
А потом неожиданно стало тихо. Мы вновь обернулись и увидели, как Пирс сгрёб Элеонору и сжал в объятиях. Женщина обмякла и обняла его в ответ, закинув руки на шею.
Они целовались. Мы с Майклом смущённо отвернулись и зашагали дальше.
– Вы объясните, что с ними такое? – проговорил молодой человек.
Я рассказала Майклу, что полковник Пирс и есть тот погибший жених леди Элеоноры, которому она всю жизнь хранила верность. Лорд Гройс.
Вечер мы провели уютно по-семейному в Танцующих дубах, ужинали и болтали. Леди Элеонора и полковник объяснились и примирились. Чужестранку было не узнать – она словно помолодела лет на тридцать: румяные щеки, блеск в глазах, как у влюблённой девушки. Пирс тоже преобразился: в его взгляде появилось столько жизни и силы!
– Мы всё наверстаем, обещаю тебе, – проговорил он.
– Главное, что мы вместе, я и подумать не могла, что такое счастье возможно. Я думала, ты погиб.
Леди Элеонора достала брачные браслеты, которые он для неё когда-то приготовил, – она все эти годы их хранила – и они их надели.
– Теперь ты мой, и никуда я тебя не отпущу! – проговорила чужестранка, счастливо улыбаясь и обнимая мужчину. – Свадьба через месяц! Я должна идеально подготовиться! Позову всех! Сестру, её семью! Всех своих учениц!
54
Леди Элеонора – женщина, которая делает всё с размахом. Она заказала себе модистку из столицы южного королевства для пошива платья и повара, который будет готовить свадебный банкет. Леди Элеонора пригласила свою сестру-королеву и всю её семью!
Торжество сулило быть самым ярким событием в герцогстве за последние чуть ли не сотни лет.
– Дорогая Лили, мне нужна твоя помощь, моё поместье слишком мало, чтобы разместить всех гостей, – сказала леди Элеонора. – Прошу тебя принять у себя несколько моих бывших учениц с семьями и ещё нескольких вельможных гостей.
Конечно, я согласилась. Я готова была во всём помогать моей благодетельнице, как она помогала мне.
А полковник Пирс решил вернуть себе настоящее имя и титул: виконт Эдвард Гройс. Отправился к лорду Скотту зарегистрировать своё возвращение.
Дни бежали быстро, словно река: забот было очень много. Пока леди Элеонора готовилась к празднеству, у меня кипела работа на полях. Взошли первые ростки – я так этого ждала, поскольку теперь могла повлиять на растения своей магией. Через почву мне не удавалось помочь растениям развиваться быстрее, но когда ростки пробились на поверхность, я тут же занялась делом.
С малышом на руках было непросто, но тут мне неожиданно помог лорд Майкл. Ему было скучно в поместье тёти, где речь только и шла, что о скорой свадьбе, а уезжать в путешествие тоже было нельзя ввиду скорого праздника, и молодой лорд стал часто навещать меня, ведь у меня каждый день были интересные разъезды и дела. Майкл брал Дэви на ручки и ходил за мной по полям, пока я уговаривала магией растения расти быстрее.
– Вот это да! – восхищался Майкл, глядя на то, как после моего заклинания растения на глазах преображались.
Капуста из скрюченного росточка превращалась в крупный кочан. Репа пускала широкие листья, и из земли начинала выпирать головка. Овёс поднимался, наливались крупные зёрна, толстые стебли шелестели на ветру.
– Так через неделю уже и урожай можно снимать! – произнёс Майкл. – Мама у тебя настоящее чудо, да, Дэйв?
Мой мальчик уже научился располагаться на ручках столбиком. Во всю глазел по сторонам, трогал Майкла за щёку и широко улыбался.
– Тебе к лицу ребёнок, – улыбнулась я.
Мы с Майклом уже давно перешли на «ты» и довольно сблизились. Мне было с ним легко, как с другом.
– Ты не думаешь завести деток? Мне кажется, ты был бы хорошим отцом, Майкл, – проговорила я.
– Думаю, мне ещё рановато, – отмахнулся молодой человек. – Но глядя на твоего сына, я чувствую, что-то отцовское во мне просыпается. Я сам почти не знал отца, он рано скончался, я был очень поздним ребёнком. Мне его не хватало. Так что, возможно, ты права, Лили, лучше завести детей пораньше и быть с ними всё время! Да, Дэйв?
Майкл скорчил рожицу, и сынок захохотал.
После работы в поле мы часто отправлялись к реке и устраивали пикник. Дэви лежал на животике на пледе, иногда вставал на четвереньки, но ползать ещё не мог. Сын был крепким и рос очень активно, несмотря на недоношенность. Лекарь сказал, что в нём сильная драконья кровь, и жизненные силы отца дали ему огромный потенциал для развития. Он значительно опережает сверстников.
Я взяла сына на ручки и поцеловала, а затем подняла взгляд в небо на дракона, который грозно висел над всеми нами и приглядывал.
– Спасибо, Асгард, – тихо прошептала я. – Но не гляди так укоризненно.
– Ты что-то сказала, Лили? – переспросил Майкл.
– Так, ничего, – ответила я.
– А я думаю, тебе нужно подать прошение на получение титула, раз у тебя поместье, – проговорил молодой человек.
– Да, я думала об этом, но пока не было времени заняться. Нужно выяснить, как это сделать.
Дэви тянул меня за волосы и весело агукал. Я осторожно высвобождала свои пряди и целовала его ладошки.
– У тебя малыш, тебе некогда заниматься бюрократией. Если хочешь, я узнаю, как это делается у вас в стране, и помогу тебе составить прошение. Буду рад помочь!
– Я буду так признательна тебе за помощь, Майкл, – благодарно улыбнулась я, обнимая сына.
Дракон иногда рычал с небес, когда молодой человек оказывался слишком близко, и когда мы слышали гулкий рык, Майкл сразу сторонился.
– Я же не имею никаких намерений, кроме дружеских. Слышишь, Асгард⁈ – Майкл закричал в небо. – Если тебе не нравится, то иди сам пригляди за ребёнком, пока Лилиана занимается растениями! Не можешь? Ах, ты же у нас всего лишь дух!
Дракон рычал ещё грознее, а потом замолкал.
– Додразнишься ты, Майкл.
– Нет, ну а что он⁈
Примерно раз в неделю ко мне заезжал лорд Скотт, привозил сладости и рассказывал о событиях в городе. Мне казалось, он пытается ухаживать за мной, и в эти дни всегда заряжал дождь с грозой, иногда даже с бурей. Дракон сердился. Лорд Скотт был наслышан про моего дракона, поэтому долго не задерживался. А как только чиновник уезжал, снова выглядывало солнце.
Лорд Скотт передал королю мою жалобу на Клаудию, я описала её попытку покушения на меня, которая привела к преждевременным родам и просила защиты от козней. Лорд Скотт привёз неутешительный вести – король сказал, что его не интересуют бабские дела и пригрозил, что если будут поступать ещё жалобы, то он запретит иметь женщинам имущество. Мне пришлось умолкнуть.
А Клаудия к тому моменту разошлась вовсю.
55
Частенько, возвращаясь домой, я обнаруживала у ворот поместья куриные перья, кровь и записку: «Верни моего киркоула, иначе пожалеешь!» Это была Клаудия. Пару раз она присылала людей, чтобы они выкрали Шайна, но дракон оберегал нас, сразу срывался с неба, метая молнии – злодеи едва успевали унести ноги.
Лорд Скотт, в отличие от короля, принял мою сторону и несколько раз ездил к Клаудии заступаться за меня, но та беспомощно хлопала глазами и сообщала, что ни в чём не замешана. Говорила, что она беременна и ей не до меня. Так передавал лорд Скотт.
Но однажды, когда я заказала в городе пряжу, мне привезли её с наложенным вредоносным заклинанием. Артефакт на моей груди сразу заверещал об опасности. Пряжа должна была пойти на костюмчик для Дэви!
Как же я разозлилась!
Я расспросила Джона, как так вышло, и он рассказал, что когда возвращался с моей пряжей из города, на дороге его остановила странница в глубоком капюшоне. Пока он помогал чинить её телегу, она, видимо, тайно наложила заклинание.
Это стало последней каплей моего терпения.
Майкл тоже отчего-то неестественно психовал, когда узнал о заклинании. Так далеко Клаудия ещё не заходила.
Я решила поехать и разобраться с ведьмой! Пригрозить! Я слышала, она живёт в поместье Синицино гнездо. Позвала полковника, он взял с собой несколько грозных ребят, и мы поехали. Майкл тоже был с нами.
Сына я отвезла леди Элеоноре – только ей могла доверить малыша. Шайна тоже оставила у чужестранки – она сильная магиня и сумеет позаботиться о моей семье. Молока для Дэви сцедила, должно хватить на полдня.
Дракон, на удивление, полетел за мной – неожиданно, я думала, что он будет охранять Дэви, что к нему он привязан. Но оказалось, что нет.
Поместье Синицино гнездо было небольшим. Дом деревянный. Глухой деревянный забор. Злые собаки, гавкающие во дворе.
Слуги Клаудии впустили нас. Ведьма, кутаясь в синий атласный плащ, отороченный белым мехом, вышла на крыльцо.
Собаки, прикованные цепями, оскалились и зарычали. Голодные и потрёпанные. Хоть бы цепи выдержали.
– Зачем пожаловала? – фыркнула Клаудия, смерив меня горящим взглядом. – О, и ты тут, – глянула ядовито на Майкла, – я же говорила тебе не приезжать ко мне больше, мальчик.
Мальчик? Я покосилась на Майкла.
Меня тут же отбросило к воспоминания о его рассказе про неудачную историю любви. Девушка бросила его, назвав Майкла приятным мальчиком. Неужели этой девушкой была Клаудия⁈
– Леди Лилиана моя подруга, я вынужден заступиться за неё! – прорычал Майкл. – Что ты себе позволяешь, ты же могла навредить её ребёнку!
Молодой лорд выступил вперёд, под самое крыльцо, и поглядел на женщину снизу вверх.
– Да разве я что-то сделала⁈ – снисходительно проговорила Клаудия, покачав головой.
– Зачем тебе нужен киркоул, Клаудия⁈ – воскликнула я. – Он мой питомец, и ему со мной хорошо. Отцепись от животного. У тебя куча земель и богатств, может, ты перестанешь докучать мне?
– Для чего мне нужен киркоул – не твоё дело! – прорычала Клаудия. – Ты скоро вернёшь мне его!
– С чего бы это⁈
– Когда будешь раздавлена горем, тебе будет не до славных белых котиков! Знаешь ли, маленькие дети часто болеют и умирают… – угрожающе протянула она.
– Замучаешься пыль глотать, если хоть пальцем тронешь моего сына! – воскликнула я.
– Его трону не я, а воздавшаяся справедливость! Ведь ради него Асгард отдал силы и погиб. И теперь меня никто не защитит! Из-за тебя и твоего сына рухнули все мои планы!
– От чего тебе требуется защита⁈ – воскликнул Майкл.
– Ты в этом точно не поможешь, – махнула рукой Клаудия. – Лучше не лезь и уезжай в своё королевство, малыш.
– Я сам решу, что мне делать! – резко ответил Майкл.
– Всё, Лилиана, если ты не привела мне киркоула, проваливай из моего поместья! Давай!
Клаудия всплеснула руками, прогоняя нас, и весьма прытко для беременной на третьем-четвёртом месяце сбежала по лестнице, идя нам навстречу.
В небесах раздался грозный рёв, похожий на раскат грома. Видимо, дракон почувствовал угрозу.
Солнце померкло, а на землю упал град жужжащих ярких искр.
Клаудия замерла и ошарашенно осмотрелась по сторонам. Взгляд её застыл на длинной драконьей тени, накрывшей весь двор.
– Тебя охраняет дракон⁈ – изумилась ведьма.
В глазах Клаудии вдруг отразилось осознание, и она громко хмыкнула, словно поняла, ЧТО это за дракон.
Асгард.
– Вот скотина! – смачно прошипела блондинка.
Скотина – это она, видимо, про генерала.
Мы уехали. А когда я вернулась к леди Элеоноре за сыном, то обнаружила страшное.
56
Пока мы были в отъезде, на поместье леди Элеоноры напали бандиты. Но не простые – это были сильные маги. Они схватили Шайна в магический капкан, и пока чужестранка отбивала киркоула защитными заклинаниями, один из злодеев ворвался в комнату, где находился Дэви. Мерзавец метнул огненный шар прямо в люльку. Поднялось пламя. Леди Элеонора едва успела поставить защиту над малышом. Буквально за минуту всю комнату охватило зарево пожара.
Но Слава Богу всё обошлось, леди Элеоноре удалось прогнать нападавших: чужестранка обладала мощной боевой магией. Сын не пострадал, но очень испугался. Шайн забился далеко в угол и дрожал от ужаса. Пострадали два лакея леди Элеоноры, которые помогали отбиваться от бандитов: один получил сильные ожоги, а другой – мощный энергетический удар в солнечное сплетение.
Леди Элеонора вызвала лекаря из города, мы как раз обогнали его на дороге. Чужестранка выбежала с Дэви на руках и рассказала нам о нападении. Полковник сжал кулаки и взревел:
– Я эту Клаудию на клочки порву!
Дракон в небе пришёл в неистовство. Мгновенно налетела буря. Загрохотал гром, засверкали молнии. Стало темно, как ночью, и дождь хлынул стеной.
Я схватила плачущего сына и прижала к груди. Шайн выбежал на мой голос и прижался к ногам дрожащим существом. Я старалась успокоить и сына, и киркоула, и леди Элеонору. Дэви отчаянно требовал грудь, и я пошла его кормить.
Внутри бешено клокотал гнев.
Так больше нельзя – это уже слишком, я чуть не потеряла сына.
Настрадавшийся Дэви быстро уснул, а я вышла к леди Элеоноре, она стояла с целителем над тяжело раненым лакеем.
Я позвала женщину жестом.
– Лилиана, как ты? – чужестранка взяла меня за руки и заглянула в глаза. – Господи, я так распереживалась.
– У меня есть план, чтобы Клаудия отстала от моего ребёнка.
– Какой?
– Мы скажем, что Дэви сгорел в том пламени. А Шайн сбежал.
Леди Элеонора открыла рот от удивления. Я добавила:
– Идите и скажите лекарю, пусть освидетельствует сгоревшую люльку. А я, передайте, в страшном горе, вы мне дали успокаивающие капли. Я не хочу ни с кем разговаривать. И полковника Гройса с Майклом предупредите, что это вопрос жизни и смерти для Дэви. Пусть они молчат.
Леди Элеонора обвела меня долгим взглядом и кивнула:
– Хорошо, Лили.
– Как солнце сядет, я уеду к себе и спрячу Дэви и Шайна, – произнесла я хриплым голосом, стирая слезу, бегущую по щеке.
– Я всё сделаю, положись на меня, – повторила чужестранка, обняв меня, и прошептала на ухо: – Иди отдыхай.
Я скрылась в комнате с Дэви и Шайном.
Лекарь вскоре закончил с ранеными, осмотрел выгоревшую дотла комнату, попросил леди Элеонору передать мне глубокие соболезнования и уехал.
Правду знали лишь леди Элеонора, полковник, Майкл и Джон. Для лакеев то, что Дэви на самом деле жив, оставалось тайной. Конечно, мне не хотелось вовлекать моего конюха Джона в свой секрет, но он уже стал невольным свидетелем и должен был отвезти нас с малышом домой. Джон побелел от ужаса, когда увидел погром и выжженную комнату, и поклялся быть преданным мне во всём, как был предан моему мужу, генералу Асгарду.
Когда стемнело, Джон подал экипаж к самому крыльцу. Я закутала Дэви в одеяла и осторожно вынесла ребёнка, молясь, чтобы нас не увидели лишние глаза.
Шайн запрыгнул в карету следом.
Перед отъездом я попросила Майкла придумать что-нибудь для отвода глаз насчёт Шайна. Люди в деревне должны были увидеть, что он действительно сбежал, чтобы у Клаудии не осталось сомнений.
– Я найду похожего по росту пса, выкрашу его и дам побегать по деревне, – сказал Майкл. – Я сделаю так, что все поверят, не беспокойся, Лили. И не волнуйся, поезжай.
Майкл обнял меня на прощание и хотел поцеловать в лоб.
Но в небе предупредительно прогремел гром. Не стоит нервировать и без того беснующегося дракона, который продолжал гонять тяжёлые тучи.
Добрались мы без происшествий. Джон выпроводил мальчишек, которые ждали нас дома, чтобы я могла незаметно внести Дэви.
Я дала мальчикам-помощникам несколько монет и отпустила насовсем, чтобы они не догадались о присутствии ребёнка, ведь сын будет временами кричать.
На следующий день прибыл лорд Скотт с соболезнованиями.
Я оставила Дэви с Джоном в доме, а сама приняла чиновника в саду. Ненадолго, буквально минутку, мы поговорили, я попросила меня извинить и убежала.
Я стала затворницей. Следующую неделю совсем не выходила из особняка. Майкл с леди Элеонорой пару раз меня навещали и привозили продукты.
Слухи о том, что киркоул сбежал, гуляли по всем деревням, и селяне даже организовывали отряды, чтобы его поймать. Но Майкл сообщил, что пса того уже перекрасил обратно и все следы замёл, – пусть селяне ищут.
Но нельзя было оставлять работу в поле, и после недели сидения дома, я попросила Майкла помочь мне. Молодой человек оставался в карете с Дэви и развлекал его, пока я колдовала над ростками, а когда Дэви начинал хныкать, я уединялась с ним сама, кормила и играла. А потом снова наставал черёд Майкла.
Селян, которые приходили посмотреть на мою работу, я отваживала: я держала роль убитой горем матери, которая не в силах ни с кем общаться.
Но долг выполнять обязана.
Я должна была как можно скорее получить урожай. Чем больше мы сможем вырастить, тем больше сможем оставить запасов себе, ведь доля, которую запросил король очень велика.
Капуста и репа созрели за две недели после первых всходов, и я распорядилась, чтобы начали снимать урожай и засевать поля заново.
Были отправлены первые поставки продовольствия ко двору. Я назначила старосту Генри сопровождать груз, с ним поехал лорд Скотт. Чиновник обрадовался, что сможет порадовать короля столь скорым урожаем, собранным в его регионе.
Тем временем день свадьбы леди Элеоноры и лорда Гройса приближался. Праздник должен был состояться уже на днях.




























