Текст книги "Шаукар"
Автор книги: Юлия Рахаева
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 42 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]
– Понимаю твоё рвение, – кивнул король. – Альфред, скажи, как много вы с Элинором сможете узнать к завтрашнему дню?
– Мы действуем не в одиночку, так что уверен, результаты будут уже к утру, – ответил Брунен.
– Тогда поторопитесь. Я хочу, чтобы у Оташа было как можно больше информации.
– Тогда разрешите выполнять, ваше величество?
– Иди, – кивнул Фарлей.
– Теперь, кода мы уверены, что это дело рук сверигов, – проговорил Оташ, когда Альфред ушёл, – мы можем попытаться догадаться об их целях.
– В этом не может быть замешан Хьярти, это исключено, – ответил король. – Значит, это его противники. Это те, кто желает видеть на троне королевскую кровь. У Рагнара нет наследников, но есть племянники.
– Но как они не боятся войны с нами? – спросил Оташ.
– Если они станут шантажировать мне, угрожая сыну, то вряд ли я решусь на военные действия, ты же понимаешь.
– По мне, это безумие – посадить на трон малолетнего принца другой страны.
– Безумие, – кивнул Фарлей. – Но так и народ будет доволен – на троне наследник, и править можно будет от его лица. Хотя, конечно, они сильно рискуют. Они не могут с точностью предугадать моё поведение, им остаётся только гадать и надеяться на мою слабость.
– Это станет их ошибкой, – проговорил Оташ.
Альфред вернулся в замок уже утром, было видно, что он не спал почти всю ночь, но выглядел сыщик довольным собой.
– Ваше величество, – проговорил он, заходя в зал, где его ждали Фарлей и Оташ, – мы знаем имена тех, кто участвовал в похищении и вывез мальчиков в Сверигию.
– Говори, – поторопил его король.
– Это некто Дольф и Агда Лендеборг. Они супруги, Агда родом из Сверигии и вела регулярную переписку со своими братьями Хальваром и Янне. Я уверен, что именно они с помощью Лариса вывезли мальчиков.
– Мне знакома эта фамилия, – задумался Фарлей.
– Дольф – довольно известный охотник.
– Точно. Кажется, у него ещё в родне кто-то из Леруа.
– Я отправляюсь в Сверигию немедленно, – проговорил Оташ.
– Мы с Элли едем с тобой, – ответил Альфред. – Я хочу довести это дело до конца.
– Тебе бы поспать.
– Следующей ночью посплю. Ваше величество, позвольте мне отправиться в Сверигию и сопровождать великого шоно.
– Поезжайте, – кивнул Фарлей.
На границе Оташу стоило только назвать своё имя, как его тотчас же пропустили, как и его спутников. Шоно немедленно направился к дому ярла, который хоть и не был дворцом, но отличался от прочих построек Сверигии. Марне сразу же доложили о визите такого знатного гостя, но первым к Оташу вышел Хьярти. Он нисколько не изменился с их последней встречи, лишь рыжая борода слегка поседела. За поясом Хьярти был неизменный топорик, а один глаз скрывала повязка. Свериг крепко обнял Оташа и с радушием поздоровался с Альфредом и Элинором.
– Какими судьбами? – с широкой улыбкой спросил Хьярти.
– Гостил в Нэжвилле и вспомнил о северных соседях, – ответил Оташ. – Хочу лично высказать Марне свои соболезнования по поводу безвременной кончины её супруга и выказать ей своё уважение как новой правительнице Сверигии.
– Рад это слышать. Значит, Шоносар поддерживает Марну?
– Разумеется. Как вдова ярла она по праву занимает трон. И думаю, что при поддержке такого человека, как ты, Хьярти, она сможет со всем справиться.
– А у меня для тебя новости, – с хитрой улыбкой проговорил свериг.
– Какие новости?
– Не знаю, слышал ли ты о том, что не все в Сверигии довольны тем, что на троне оказалась именно Марна.
– Доходили такие слухи.
– Так вот некоторые люди сознательно смущают народ. То, что они делают, равносильно бунту.
– И что же они делают?
– Распевают песенки неприличного содержания. Мол, Марна должна была взойти на костёр вместе с покойным мужем по старой доброй традиции. Но ничего, мы арестовали этих певунов. Думаю, тебе захочется их послушать.
– Да неужели? – начал догадываться Оташ.
– Пойдём в соседнюю комнату, и я прикажу их позвать.
По распоряжению Хьярти в комнату скоро привели именно тех, кого и ожидал увидеть шоно: Юргена, Густава и Жоржа. Оташ сдержал порыв броситься к друзьям, и Хьярти рассмеялся и проговорил:
– Да что вы как неродные? Тут все свои.
– Ну, привет, Таш, – заулыбался Юрген и обнял друга.
– Я всё-таки ещё не до конца понимаю, – отозвался шоно.
– Нас действительно арестовали, – пояснил Густав. – И привели к Хьярти. А он, конечно же, узнал и меня, и Юргена. Но он подыграл нам и правильно сделал. Уже позже, оказавшись наедине, мы смогли переговорить с ним и объяснили, что означает наш маскарад.
– Значит, ты в курсе про похищение? – спросил Оташ Хьярти.
– Увы, да, – ответил тот.
– Нам известны имена похитителей, – заговорил Альфред. – Это Дольф и Агда Лендеборг. Здесь, в Сверигии у Агды живут её братья.
– Уж не Хальвар и Янне? – предположил Юрген.
– Они самые, – кивнул Брунен.
– Это была их идея использовать нас как распространителей идеи о наследнике Рагнара, – сказал Густав.
– Судя по тому, что вас арестовали, у вас это хорошо получалось, – усмехнулся Оташ.
– Мы надеялись таким образом заслужить доверие и выйти на похитителей, – ответил Юрген.
– Вы песенку-то сыграйте, – попросил Хьярти. – Пусть великий шоно послушает.
– С удовольствием, – улыбнулся Густав. – Бьёрн, давай сюда мою арфу.
– Бьёрн? – переспросил Оташ.
– Да, а я Вилфрид, – ответил Шу. – Грета – моя жена.
– Мы меньше недели не виделись, а ты уже успел сменить имя и обзавестись женой.
– А ещё нас арестовали, – добавил Юрген, доставая флейту.
– Действительно, как я мог забыть.
– Итак, великий шоно, слушайте, – проговорил Густав, его пальцы коснулись струн, и принц запел:
В стране, снегами укрытой,
Жил-был бесстрашный воин.
Сверигам он был защитой,
Могуч он был и спокоен.
Но мгла спустилась на землю,
Забрав дорогого друга.
Ушёл один в царство Хели,
Ушёл один, без подруги.
Не плачет она, не рыдает,
Костёр обходя стороною.
Беды и горя не знает
И празднует пир горою.
Подкралась к трону измена,
Пригрев змею в изголовье.
Но истина несомненна:
Все ждут лишь его – принца крови.
Свериги, так пойте же с нами:
Лишь Асмунд быть ярлом достоин.
В стране, что укрыта снегами,
Наш Асмунд – наш ярл и наш воин.
– Я бы тоже арестовал за такое, – проговорил Оташ.
– То есть тебе понравилось? – с улыбкой спросил Густав.
– Мне очень понравилось, – подал голос Элинор.
– Вы мне лучше скажите, что вы дальше делать собираетесь? – спросил шоно.
– Мы хотим устроить побег, – ответил Юрген. – Надеемся, что в качестве пострадавшей от Хьярти стороны мы быстро привлечём внимание самых нужных людей.
– Я бы объявил в розыск похитителей, – проговорил Хьярти. – Раз уж известны их имена, чего ждать?
– Где гарантии, что они не навредят детям? – спросил Шу.
– Так Шелдон им нужен, значит, не навредят.
– Шелдон нужен, а Феликс? Он вообще случайная жертва. Я не могу им рисковать.
– Я согласен с Вилфридом, – проговорил Густав. – Дети – это не тот случай, когда риск оправдан. Хьярти, ты должен помочь нам бежать. Вернее, ты просто должен нас отпустить и сделать вид, что за нами погоня.
– Это не так-то просто, – ответил свериг.
– Пусть не просто, пусть с боем, – сказал Юрген.
– Грету никто бить не будет, – заговорил Жорж. – Иначе сам получит.
– Ну, положим, мои ребята бы и не стали поднимать руку на женщину вот так сразу, – ответил Хьярти.
– Ну а мы с Бьёрном могли и подраться, – сказал Шу.
– Немного можно, – кивнул Жорж.
– Эне, почему всегда одно и то же? – вздохнул Оташ.
– Не доверяешь другим, ударь меня сам, – с улыбкой ответил Юрген. – По традиции.
– Мне что-то не очень нравится эта традиция.
– Но ты же понимаешь, что Хьярти прав и что сбежать без сопротивления крайне трудно. Да и даже если нам это удалось сделать хитростью, то разве перед побегом нас не допрашивали? Мы же почти что бунтовщики. Таш, что бы ты сам сделал с бунтовщиком?
– Достал ты меня, – проговорил Оташ и ударил Юргена на глазах опешившего Хьярти.
– В следующий раз предупреждай, – упав, проговорил Шу.
– Следующего раза не будет, – подав ему руку, ответил Оташ.
– Бьёрн, я сам тебя ударю, – проговорил Густав. – А то ты ещё машинально дашь сдачи. А великого шоно бить не надо.
– Сдачи я могу, – кивнул Жорж.
Побег был назначен на ночь. Перед ним с южными гостями встретилась и сама Марна. Оташ и Юрген видели её впервые. Марна была молодой статной женщиной с длинными соломенными волосами. На голове она носила серебряную диадему, украшенную драгоценными камнями.
– Знаю, что есть люди, недовольные тем, что я не пошла на костёр вслед за мужем, – проговорила Марна. – Но я считаю, что мой долг – править Сверигией, раз уж я не смогла подарить Рагнару наследника.
– Я вообще считаю варварским закон, по которому вдова следует за мужем, – ответил Юрген.
– Согласен, – кивнул Густав. – В Нэжвилле вдова короля стала бы королевой, и никто и слова бы против не сказал. Наша старшая сестра правила страной после смерти родителей.
– В Шоносаре женщина не может стать правителем, – проговорил Оташ. – Но и вдова не должна умирать вслед за мужем. В любом случае я поддерживаю тебя, Марна, слово великого шоно.
– Благодарю, – улыбнулась женщина.
– Его величество Фарлей также на вашей стороне, – добавил Густав.
– Я очень рада слышать это и сожалею, что такое приключилось с юным принцем. Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы спасти детей. Хьярти проследит за тем, чтобы после побега вас больше не пытались арестовать.
– Здесь ведь очень короткие ночи, верно? – проговорил Юрген.
– Летом да, – кивнула Марна. – А ещё севернее солнце вообще не опускается за горизонт. Вам надо поспешить, чтобы покинуть вашу темницу, пока на дворе сумерки.
Расчёт Юргена и Густава оказался верным, и уже ранним утром их нагнал Янне со своими слугами.
– Как только мы услышали о том, что арестовали бардов, я сразу понял, что речь шла о вас, – проговорил Янне. – Я отправил своих людей проследить за домом ярла, и они сообщили мне о вашем побеге. Рад, что вам удалось оторваться от погони.
– Если бы не мой муж, не знаю, что бы с нами было, – проговорил Густав. – В наших долгих странствиях он обучился хитрым приёмам с востока.
– Это верно, – подтвердил Жорж. – Там, где одной силы недостаточно, помогают хитрые приёмчики Вилфрида.
– Не думаю, что это так интересно нашему другу, – сказал Юрген. – Янне, нам нужна ваша помощь. Мы ищем место, где бы укрыться.
– Для этого я и отправился за вами, – ответил свериг. – Едем за мной.
Они двигались на север, и Юрген радовался тому, что Фарлей поделился с ним тёплой одеждой. Солнце в этих местах было очень обманчиво. Столичное поселение Сверигии осталось позади, впереди вдали виднелись невысокие горы.
– Скоро мы прибудем в охотничье поселение, – объяснил Янне. – Там я познакомлю вас с моими друзьями.
За перелеском показались деревянные хижины, и Янне направился к одной из них. У порога сидел большой лохматый пёс. Увидев гостя, он громко гавкнул, но, видимо, узнав Янне, успокоился и опустил голову на лапы. Попросив бардов подождать, Янне зашёл в дом, но очень скоро взволнованно выбежал обратно.
– Там что-то произошло, нужен лекарь, – проговорил он.
– Давайте я посмотрю, – предложил Густав. – Я немного служила сестрой милосердия.
Вслед за принцем Юрген поспешил в дом. На полу лежали двое: мужчина и женщина. Оба без сознания.
– Он сильно ударился головой, – осмотрев мужчину, заключил Густав. – У него рана на затылке. А женщина, кажется, просто без чувств.
Жорж достал из сумки нюхательную соль и склонился над женщиной. Вскоре та пришла в себя.
– Где дети? – испуганно огляделась она по сторонам.
– Дети? – переспросил Юрген.
– Кто вы?
– Это наши друзья, Агда, – проговорил Янне. – Расскажи, что здесь произошло.
– Надо обработать рану этому мужчине, – сказал Густав. – И перевязать.
– Грета, если вы можете, сделайте это, – попросил Янне.
– Хорошо, – кивнул принц.
– Этот мальчишка, – проговорила Агда. – Норт. Он что-то сделал со мной.
– Что? – удивился Янне. – Он же ребёнок.
– Сначала Асмунд натравил на Дольфа собаку. Не понимаю, как ему это удалось. Гарм всегда был добрым псом. Дольф оступился и упал, я бросилась к нему, а тут вдруг этот норт. Я в самом деле не понимаю, что он со мной сделал. Может, он вообще колдун? Он говорил, что он из Валахии, я слышала, там всякие люди встречаются.
– Где дети? – спросил Янне.
– Так я не знаю! Я потеряла сознание. Очнулась, а тут вы.
– Рискну предположить, что дети, о которых вы говорите, сбежали, – сказал Юрген.
– Как двое мальчишек могли одолеть двоих взрослых? – возмутился Янне.
– Смотря, что это за мальчишки, – проговорил Густав, который продолжал заниматься головой Дольфа.
– Да не мог Асмунд натравить собаку!
– Вообще-то мог, – возразил принц.
– Что? Да откуда вы знаете?
– Если Асмунд – это Шелдон, а вы нам именно так его описали, то он, насколько мне известно, получил от своего отца в наследство особое знание. Это знание позволяет ему находить общий язык с животными.
– Но тот второй, что он со мной сделал? – спросила Агда.
– Мне кажется, я знаю, – ответил Юрген. – Он вас трогал?
– Когда я склонилась над Дольфом, чтобы посмотреть, что с ним, мальчик подошёл ко мне совсем близко и будто бы… обнял… Я подумала, что он испугался, но вдруг потеряла сознание.
– Я так тоже могу, – сказал Шу.
– Вы – я могу понять, но ребёнок?
– Может быть, ему кто-то показал, как это делается? – предположил Густав.
– Послушайте, мне кажется, нам надо их найти, – проговорил Юрген. – Они же дети и не могли далеко уйти.
– Я немедленно отправлюсь их разыскивать, – объявил Янне. – Мои слуги помогут мне. А вы ждите здесь.
– Как вам вообще удалось их вывести из замка? – спросил Шу, когда Янне вышел.
– Это была идея Дольфа, – ответила Агда. – Он придумал подкупить человека, который работает в замке. Он сам нашёл сверига, а я… я убедила его помочь нам. Этот парень, Ларис был очень способным и старательным. Он переоделся клоуном и подошёл к принцу на летнем празднике. Вот только принцу он оказался не интересен. Но нам повезло, потому что клоун понравился второму мальчику. Мы толком не знали, кто он, но он всё время был с принцем. Ларис показал ему куклу и наплёл что-то про то, что она заколдована и что расколдовать её может только принц, который понимает язык птиц и зверей. Признаюсь, я думала, что это всё лишь слухи об этом умении короля и его сына, но главное было то, что мальчик поверил и пообещал привести принца в склеп. Ларис долго пытался найти тайные ходы в замке и сумел выяснить только про место выхода наружу. Из него он сумел добраться до склепа, куда и пришли мальчики. Вот собственно и всё.
– И что же, дети не пытались убежать раньше? – задал вопрос Юрген. – Они ведь поняли, что их обманули.
– Пытались, – кивнула Агда. – Дольф пригрозил им. Они боялись его. С нами был ещё слуга, так что… Больше они не пытались. Как там Дольф?
– Ему нужен настоящий лекарь, – ответил Густав. – Я сделала, что могла.
Вдруг послышался собачий лай, а затем дверь открылась, и в дом вошли Оташ и Хьярти.
– Мы уже схватили Янне и знаем, что произошло, – проговорил свериг.
– Таш, надо их искать! – воскликнул Юрген.
– Как вообще они могли бежать? – спросил Хьярти.
– Шелдон натравил на Дольфа пса, тот упал и расшиб голову, – объяснил Шу. – А Феликс, кажется, запомнил то, что я однажды проделал при нём с его отцом. Я не думал, что… Но вот, – Юрген развёл руками.
– Ты использовал на Витольде один из своих приёмов? – удивился Оташ. – Да ещё и при Феликсе?
– Это было в мой прошлый приезд. Витольд сам виноват, довёл меня. Ты же знаешь, как он может бесить!
– И где мы теперь будем искать мальчишек?
– Ты ещё меня в этом обвини!
– А что происходит? – растерянно спросила Агда.
– Ты арестована по обвинению в государственной измене, – ответил Хьярти.
– Пожалуй, нам действительно нужно начать поиски, – проговорил Густав.
– Альфред и Элинор тоже здесь, – сказал Оташ. – Надо обыскать поселение и расспросить всех местных.
Не прошло и получаса, когда Брунен привёл в дом мужчину, который признал, что видел мальчиков.
– Я ребёнка никогда не обижу, – проговорил свериг. – А судя по одежде, эти двое вообще были знатного рода. Они заплатили мне серебром, чтобы я им помог.
– Серебром? – удивился Элинор. – Где же они его взяли?
– А мы тут дом обыскали, – ответил Хьярти. – И самого Дольфа. Так при нём не было кошелька. В доме тоже.
– Так эти мальчишки – воры? – изумился местный.
– Нет, – разуверил его Альфред. – Продолжай. Для чего они заплатили тебе?
– А я написал письмо своему брату, который работает в порту, чтобы тот помог им сесть на корабль. Я их предупредил, что за это надо будет заплатить, но они сказали, что это не проблема.
– Значит, они поехали в порт, – задумчиво проговорил Густав, который уже успел сменить свой облик и больше не выглядел как Грета.
– Наверное, они решили сесть на корабль до Нэжвилля, – ответил Юрген. – Побоялись ехать назад тем же путём.
– Значит, едем в порт, – сказал Оташ. – Может быть, успеем их перехватить.
– Я с вами, – произнёс Хьярти. – Так будет надёжней. Мои люди доставят Дольфа и Агду куда следует.
До порта путники добрались уже к вечеру. Хьярти быстро разузнал о том, какой ближайший корабль отходит в Нэжвилль. Им оказался «Игель», вот только даже после тщательного обыска судна, детей на нём не нашли. Альфред выяснил, кто из работников порта был тем самым братом сверига из охотничьего поселения, и мужчина признался, что к нему действительно прибежали двое мальчишек с письмом и просьбой пустить их на корабль. Получив нужную сумму денег, он выдал ребятам соответствующую бумагу, и они ушли.
– Могли они сесть на другой корабль? – спросил Брунен.
– А кто ж тебе скажет? – ответил свериг. – Моё дело было выдать им разрешение, раз брат попросил. Да и мальчишки эти были одеты по-богатому. Значит, надо им. Куда там уж они пошли дальше – не моё дело.
– Какой-нибудь из кораблей недавно покидал порт? В последние час-два?
– Да, «Фьёр».
– Куда он направился?
– Так на остров Селто.
– Ты думаешь, они могли перепутать корабли? – спросил Оташ.
– Они дети, – ответил Альфред. – Пусть умные, пусть сообразительные, но они могли увидеть, что корабль уже отчаливает, и испугались, что опаздывают. Вот и не спросили, куда именно он идёт, решив, что все корабли из этого порта следуют в Нэжвилль.
– Ну, Селто – это не самый худший вариант, – проговорил Шу. – Это рядом. Могли же куда-нибудь в Айланорте отправиться.
– Юрген, я видел твоё школьное свидетельство, – вдруг сказал Густав. – У тебя были превосходные отметки по языкам, литературе и географии.
– Вообще-то у меня было «отлично» по всем предметам, – ответил Шу. – Но верно, это были мои любимые.
– Тогда поведай нам, что ты знаешь о Селто, потому что я, к стыду своему, почти ничего не знаю об этом острове.
– Ну, он расположен неподалёку и был давно завоёван сверигами. На Селто процветает скотоводство – они выращивают овец. А ещё остров богат углём. За счёт этого селты и платят дань Сверигии. Они говорят на языке нортов. Но у них также есть и своё местное наречие.
– Ты его знаешь? – спросил Оташ.
– Немного, – кивнул Юрген. – Просто каких-либо памятников на этом языке в библиотеке Нэжвилля почти не было. А ещё я знаю, что селты поклоняются духам природы.
– Нашёл я вам корабль, – сказал подошедший Хьярти, который, как услышал про Селто, сразу же отправился разговаривать с местными. – Вон, смотрите, какой красавец.
«Вотан» был намного больше, чем «Игель». Построенный из ясеня, он мог управляться тридцатью гребцами – по пятнадцать с каждого борта. На высокой мачте были паруса из овечьей шерсти. Капитана «Вотана» звали Брадан, и он был очень похож на Хьярти, только без повязки на глазу.
– Мне сообщили, что вам надо срочно в Селто, – проговорил Брадан. – «Вотан» готов отправляться в путь прямо сейчас.
– Ты повезёшь очень ценный груз, капитан, – сказал Хьярти. – Перед тобой сам великий шоно Оташ Справедливый, его визирь Юрген Шу, принц Нэжвилля его высочество Густав Белоснежный, его телохранитель Жорж Кафар, а также два сыщики из тайной канцелярии Альфред Брунен и Элинор Акст.
– Капитан в море, что амир на троне, – ответил Брадан. – Не думай ни о чём, Хьярти, доверься мне и моей команде.
– Не море топит корабли, а ветер, – тихо произнёс Оташ.
– Верно говоришь, великий шоно, – улыбнулся капитан.
– Но и у капитана не две головы на плечах.
– Великий шоно раньше ходил в море?
– Ходил, но это было давно. Сейчас я буду всего лишь вашим пассажиром.
– Хьярти, – обратился к сверигу принц, – я написал брату небольшое письмо. Отошли его и удостоверься, что оно будет доставлено лично его величеству.
– Всё будет сделано, Густав, отправляйтесь в путь и привезите ребятишек.
– Поднимайтесь на борт, – сказал Брадан. – Если ветер будет попутным, то доберёмся до острова уже завтра до полудня. Только извиняйте, но у нас только две каюты: одна моя, вторая старпома. Так что к себе я могу взять великого шоно, а его высочество пойдёт к Доновану. Остальные в кубрик.
– Я его высочество одного не оставлю, – сказал Жорж. – Я могу и вообще не спать. Надо будет – под дверью каюты подежурю.
– Спорить с ним бесполезно, – улыбнулся Густав.
– Юрген – мой брат, а я бывший моряк, – проговорил Оташ. – Так что мы с ним вместе в кубрик пойдём, не переживай за нас, капитан.
– Вообще-то я думал, что ты ведёшь к тому, чтобы я с тобой спал в капитанской каюте, – прошептал Шу.
– Чем тебе кубрик не нравится?
– Тем, что я вообще не представляю, что это, и мне он заранее не нравится.
– Поверь мне, он почти такой же удобный, как гер.
– Ты меня сейчас вообще не успокоил.
Единственный корабль, на борт которого когда-то ступал Юрген, был в Уасете, и там Шу путешествовал с комфортом. Он мечтал когда-нибудь отправиться в Айланорте или Ямато, но был уверен, что это будет более современный корабль, а сам он будет делить уютную каюту с Оташем. «Вотан» казался даже старше тех кораблей, которые Юрген видел в Нэжвилле в своём детстве. О таких капитаны обычно говорят, что они уже сами дорогу знают, хотя Шу не очень-то этому доверял.
Когда они поднялись на борт, Юрген увидел, как загорелись глаза Оташа. Он и не подозревал, что его друг мог так скучать по кораблю. Густав и Жорж последовали за подбежавшим Донованом, который был невысоким коренастым мужчиной средних лет. Все остальные же отправились вниз, в кубрик. Там Юргену сразу бросился в нос запах пота и нестиранной одежды, а один из матросов показал пассажирам свободные койки, которые оказались двухэтажными. Их как раз было две: одну занял Оташ, вторую – Альфред с Элинором.
– Ты сверху или снизу? – спросил шоно, когда к нему подошёл Юрген.
– Да мне без разницы, – ответил тот. – Давай я наверх залезу. Так интереснее.
– Главное – не свались, когда спать будешь.
– Не свалюсь.
– Я тоже не свалюсь, – проговорил Элинор. – Так что я наверху.
– Ну, ты схему оставь, – ответил Альфред.
– Какую схему?
– По какой тебя собирать, если ты упадёшь и развалишься.
– Не развалюсь, – уверенно сказал Акст и полез на верхнюю койку.
– Вообще-то спать рано ещё, – проговорил Оташ. – Предлагаю оставить вещи, подняться на палубу и полюбоваться морем, пока светло.
– А ты долго был моряком? – спросил Элинор, слезая обратно.
– Больше трёх лет, – ответил шоно. – Но вообще я не просто моряком был, я был штурманом на пиратском корабле.
– Ты был пиратом? – удивился Акст.
– И его звали Фарра, – гордо добавил Юрген. – Гроза морей!
– Да не был я грозой, – усмехнулся Оташ.
Все вместе они вернулись на палубу и увидели Густава, стоявшего у борта почти на самом носу корабля. «Вотан» только что отчалил, и волосы принца развевались на ветру, а сам он выглядел счастливым. Жорж стоял неподалёку и тоже смотрел на море.
– Холодно, – проговорил Юрген, подходя к принцу.
– Но смотри, красота какая, – ответил тот.
– Да, я мечтал всё это увидеть. Но холодно.
– Теперь я хочу быть моряком, – проговорил подошедший Элинор. – Это безумно красиво.
– Посмотрим, что ты скажешь, когда почувствуешь качку, – ответил Альфред.
– Да всё в порядке будет, – сказал Акст.
– Сюда надо в одеяле приходить, – проговорил Юрген. – И с чаем.
– Или с чем покрепче, – улыбнулся Оташ. – Я бы не отказался от кружки рома.
– А тут есть ром? – оживился Шу.
– Надо поинтересоваться у капитана.
Рома на борту «Вотана» не нашлось, зато было пиво, которым Брадан щедро угостил своих гостей. Юрген довольно быстро захмелел и с радостью побежал в кубрик за флейтой, когда Густав предложил сыграть на арфе и спеть. Брадан, Донован и матросы приняли выступление принца Нэжвилля и визиря Шоносара на ура. Когда стемнело, Юрген почувствовал, что уже клюёт носом, и отправился спать. Он едва не упал, забираясь на верхнюю койку, а, как только его голова коснулась подушки, провалился в сон.
Шу проснулся от какого-то шума и обнаружил, что лежит на самом краю и вот-вот свалится. Внизу мирно спал Оташ. Посмотрев на соседнюю койку, он не обнаружил там ни Альфреда, ни Элинора. Юрген стал спускаться и случайно наступил прямо на друга. Тот подскочил и сонно уставился на Шу.
– Эне, ты чего?
– Я хочу посмотреть, куда эти делись, – Юрген показал на койку рядом. – А ещё в туалет хочу.
– Тут гальюн.
– Да помню я, – Шу встал на деревянный пол и только сейчас понял, что корабль качало. – Ой, – он схватился за столбик кровати.
– Тебя проводить? – предложил Оташ.
– В туалет? Сам справлюсь.
– Как знаешь, – и шоно лёг обратно.
Кое-как добравшись до палубы, Юрген обнаружил Альфреда и Элинора у борта. Над волнующимся морем сгустились сумерки, а небо было покрыто серыми тяжёлыми тучами.
– Чего вы не спите? – спросил Шу, подойдя к сыщикам.
– Дышим воздухом, – ответил Акст.
– Элли кормит рыб содержимым своего желудка, – проговорил Брунен.
– Ну, вот обязательно надо было? – возмутился тот. Альфред лишь пожал плечами.
– Вообще качает знатно, – сказал Юрген. – Меня тоже мутит. Я-то сам в туалет шёл. То есть в гальюн.
– Заблудился, что ли? – усмехнулся Брунен.
– Да я вас проверял. Вы ж пропали.
– Вот куда, скажи на милость, мы могли деться с корабля в открытом море?
– Выпасть.
– По-моему, ты ещё не протрезвел.
– Это хорошо, что тут крокодилов нет, – проговорил Шу.
– Ты к чему? – не понял Альфред.
– Иначе у меня сейчас появилось бы желание познакомить тебя с ними. Хотя ты знаешь, – Юрген вдруг захихикал. – Ты ведь с одним знаком.
– С кем?
– С крокодилом. Омари. Он же крокодил.
– Ты в гальюн шёл, визирь? Вот и иди.
Продолжая хихикать, Шу оставил Альфреда и Элинора у борта и, уже уходя, услышал, как Акст спросил:
– Почему Омари – крокодил?
III
Селто показался на горизонте ближе к полудню, как и обещал Брадан. Издалека он казался почти изумрудно зелёным, и Юргену подумалось, что он совсем не прочь был бы там немного погостить. От ночного шторма не осталось и следа, белые облака на небе напоминали взбитые сливки, а над побережьем Селто плыла лёгкая туманная дымка.
Едва корабль причалил, вынужденные путешественники поспешили разыскивать капитана «Фьёра», чтобы узнать про детей. Тот сознался, что на борту его корабля действительно было двое мальчиков, которые очень расстроились, что судно держит путь не в Нэжвилль. По словам капитана, Шелдон разозлился на Феликса, и ребята чуть не подрались, но матросы разняли их. Капитан сам объяснил мальчикам, что в порту Селто они смогут сесть на другой корабль и вернуться в Сверигию, чтобы уже оттуда отправиться куда они и хотели, и тогда они успокоились. Но с тех пор как Шелдон и Феликс сошли с борта «Фьёра» на землю, ни капитан, ни матросы их больше не видели.
– Надо обыскать весь порт, – предложил Альфред. – Вряд ли мальчики куда-то ушли отсюда. Им же нужно дождаться корабля, который отправится обратно в Сверигию, а это только после обеда.
– Предлагаю разделиться, – кивнул Оташ. – Мы с Юргеном берём на себя восточную часть порта, его высочество с Жоржем пойдут на запад, а Альфреду с Элинором остаётся центральная часть. Встречаемся здесь, у «Фьёра».
– Вот куда они могли запропаститься? – проговорил Шу, когда они пошли разыскивать детей.
– Когда найдём, я лично всыплю обоим, – ответил шоно.
– Так они же не виноваты. Их похитили.
– Не виноваты? А кто пошёл за клоуном? Как вообще можно доверять клоунам? Лицо разукрашено похлеще, чем у жителей Аранты, нос фальшивый.
– Таш, им по десять лет.
– Вот именно. Не пять. Надо уже что-то соображать.
– И много ты соображал в свои десять?
– Я уже умел драться. За клоуном бы я точно не пошёл.
– Ну да. Ты ещё скажи, что из дома бы не ушёл.
– Да, я сбежал из дома, но я был старше. И не сравнивай вообще.
– Почему же? – усмехнулся Юрген. – Асима была не сильно уж старше Шелдона, когда тоже сбежала из дома. Признай, что у вас это в крови.
Оташ хотел что-то ответить, когда к ним вдруг подошла юная русоволосая девушка в длинном клетчатом платье. Озираясь по сторонам, она заговорила:
– Вы ищете мальчиков?
– Да, – ответил Оташ. – А ты знаешь, где они?
– Я могу отвести вас туда, куда их увели.
– Так веди же!
– Пообещайте, что поможете мне.
– Если ты объяснишь, в чём дело.
– Меня зовут Арлин, дочь Адейра. Мой отец – даур, жрец омелы.
– А можно то же самое, но на языке нортов? – попросил Оташ.
– А я на каком с вами говорю? – удивилась девушка. – Уже лет двести, как мы говорим на этом языке.
– Я, кажется, понимаю, – вмешался Юрген. – Дауры – это местные жрецы. Помнишь, я говорил, что селты поклоняются духам природы? Ну, вот как у нас в Шоносаре есть шаман, так в Селто есть дауры.
– А омела причём? Это же трава?
– Это не трава, это куст.
– Не вижу разницы.
– Может, я продолжу? – проговорила Арлин.
– Продолжай, – кивнул Оташ.
– Дауры считают, что нынешний молодой правитель не достоин быть им. Они хотят, чтобы селты вышли из-под гнёта сверигов и перестали платить им дань. А Бойд не хочет войны, не хочет гибели невинных селтов. Он хочет решить всё миром. У дауров есть одно древнее предание. Они расшифровали его и решили, что с востока придёт юноша, который освободит селтов. Конечно, с востока приходит много кораблей, но все они из Сверигии и приезжают на них только свериги или разве что норты. А по преданию, тот юноша будет не сверигом, будет он кожей тёмен, и волосы его будут цвета вороного крыла. Как у тебя. Тот мальчик – твой сын?
– Племянник, – ответил Оташ.
– Подожди, – проговорил Юрген. – Эти ваши дауры считают, что Шелдон и есть тот юноша из предания?
– Да, – кивнула Арлин. – Это они увели его.
– Ты сказала, что мы должны тебе как-то помочь.
– Если вы просто заберёте мальчика силой, ничего не изменится. Они найдут другого. Или другой способ убить Бойда. Я в отчаянии. Я люблю его. Пожалуйста, помогите мне. Я вижу, что вы знатного рода. А ещё я видела с вами других мужчин. Мне некого больше просить о помощи.