Текст книги "10-я симфония"
Автор книги: Йозеф Гелинек
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц)
– Ты веришь в Бога? – спросила судья, слегка прихлебнув горячего травяного чая, который только что принесли.
– Здесь, как и в случае с суевериями, приходится быть агностиком.
– Но ты только что сказал, что Бог считает нас малыми детьми. Разве это не доказывает его существования?
– Я хотел сказать, что в Библии Бог обращается с Адамом и Евой как с малыми детьми. Он говорит, чтобы они не пробовали плода с древа познания добра и зла, но не объясняет почему, возбуждая в них тем самым любопытство.
– Он говорит, что если они попробуют плод этого дерева, то умрут.
– Но это ложь, потому что они съели этот плод и не умерли. То, что сказал Бог о добре и зле Адаму с Евой – первая крупная ложь в истории.
– Ты слишком усложняешь, – сказала судья, в глубине души, похоже, получая удовольствие от рассуждений Даниэля.
– Но именно этот отрывок из Библии привел меня к агностицизму, ваша честь.
– Слушай, я тебя не осуждаю.
– Я не могу верить в Бога, который обращается с нами как с малыми детьми. Я не хочу верить в Провидение, отнимающее жизнь у Бетховена, который с помощью музыки готов открыть своим ближним знания о человеческой душе, которые мы якобы не сможем вынести. Оставь мне решать, что я смогу выдержать, а что не смогу!
– Ты отдаешь себе отчет в том, что, отрицая Бога, все время обращаешься к нему? – спросила судья, все больше наслаждаясь теологическими построениями Даниэля.
– Вот почему я скромный преподаватель истории музыки, а не известный композитор, – сокрушенно отозвался Даниэль. – Потому что я идиот.
– Тебя никто не примет за идиота. Если только он сам не идиот.
– Тогда я идиот, потому что считаю себя идиотом.
К ним подошла прошмыгнувшая в кафе цыганка и стала предлагать лотерейные билеты. Даниэль с судьей отказались, но цыганка продолжала к ним приставать, и поспешивший им на помощь официант крепко взял ее за руку выше локтя и предложил уйти.
Цыганка, вырвав руку, повернувшись к официанту, Даниэлю и судье лицом, обрушила на них лавину ужасающих проклятий, каких никому из них не приходилось слышать раньше:
– Чтоб вас постигла дурная кончина! Чтоб вы попали в руки палача и извивались, как змеи! Чтоб вы сдохли с голоду! Чтоб вас пожрали собаки! Чтоб вороны повыклевали вам глаза! Чтобы Господь наш Иисус Христос наслал на вас порчу! Чтоб черти отволокли ваше тело и душу в ад!
Даниэль предпочел отнестись к случившемуся философски:
– Если вы ставите вопрос так, сеньора, дайте мне десяток билетов.
Но цыганка уже повернулась к нему спиной и устремилась прочь.
– С такими женщинами не надо никакого проклятия Девятой, – заметила судья, стараясь разрядить обстановку.
Но Даниэль видел, что донья Сусана не получила от этой сцены ни малейшего удовольствия. Бросив взгляд на часы, она поняла, что провела в кафе гораздо больше времени, чем рассчитывала.
– Меньше чем через час у меня назначена встреча. Скажи, какова, на твой взгляд, художественная ценность Десятой симфонии?
– Если руководствоваться тем, что я слышал вчера – а слышал я всего одну часть, – Десятая могла бы оказаться еще более передовой и революционной, чем ее предшественница. Она могла бы стать самым смелым произведением самого замечательного композитора в истории. Неким могучим предвосхищением атональности, мощным и отчаянным призывом разрушить все существовавшие в то время артистические условности.
– Я ухожу, но тебе позвонит Пилар, секретарь суда, и скажет, когда тебе прийти в лабораторию для осмотра головы.
Когда судья покинула кафе, а Даниэль остался один за столиком допивать свой чай, он обнаружил, что его мобильник исчез.
Глава 16
В этот же час в городе Вене доктор Отто Вернер, главный ветеринар Испанской школы верховой езды и заместитель директора этого почтенного заведения, встретил в одном из коридоров слепого экскурсовода Джейка Малинака.
– Джейк, ну как концерт Бренделя на прошлой неделе?
Джейк сразу же узнал голос доктора Вернера помимо всего прочего еще и потому, что тот с самого начала поддержал его кандидатуру при приеме на работу.
– Великолепный концерт. Знаешь, он играл очень сдержанно, очень рассудочно, но мне это понравилось.
– Я недавно сказал, что хочу с тобой поговорить, но ты неуловим. У тебя найдется минута-другая?
– В четверть первого у меня группа из тридцати человек, но сейчас я свободен. Я шел в кафетерий, чтобы выпить капучино.
– Капучино в кафетерии? Хочешь кончить жизнь самоубийством? Пошли ко мне в кабинет, и ты узнаешь, что такое хороший кофе, сделанный по-итальянски.
Малинак сложил втрое свою белую трость, переложил ее в левую руку, встал за Вернером и ухватился за него правой рукой, чтобы тот служил ему поводырем.
– Отдаю свою судьбу в твои руки.
Они шли в тишине по помещениям Школы, пока не оказались у высокой зеленой двери, за которой находилась обитель Вернера.
Приготовив Малинаку капучино, доктор сказал:
– История, которую ты всегда рассказываешь туристам о липицианах и генерале Паттоне, документально подтверждена?
Хотя Малинак не мог видеть лица доктора, по его голосу и форме, в которой был задан вопрос, он почувствовал, что Вернер спросил об этом не из простого любопытства.
– Да, конечно. А в чем дело, Отто?
– И русские хотели уничтожить лошадей?
– Во время Второй мировой войны нацисты переправили маток и жеребят липицианов отсюда, из Австрии, из Пибера, в Богемию. Несколько немецких офицеров, взятых в плен советскими войсками, сумели сообщить генералу Паттону, что лошадей хотят пустить на провиант солдатам. Паттон послал спасательную экспедицию в тыл русским и освободил двести пятьдесят лошадей. А почему ты в этом сомневаешься?
– Да я не сомневаюсь. Дело в том, что у меня жена русская.
Немного помолчав, Малинак сказал:
– Прости, я не знал.
– Я рассказал ей эту историю, и началось такое… Она говорит, что это возмутительно, а я как заместитель директора попустительствую тому, что люди, выйдя из Школы, думают, будто русские – шайка живодеров.
– Если хочешь, я перестану об этом рассказывать.
– Нет, речь не о том, но, если можешь, немного подсласти пилюлю. Скажи, что русские обращались с лошадьми без должной заботы и внимания, а Паттон положил этому конец.
Услышав эту версию, Малинак улыбнулся:
– Согласен. Я, конечно, так и сделаю, раз об этом просишь ты. Своим теперешним местом я обязан тебе.
Некоторое время они смаковали капучино, затем Вернер поднялся и сказал:
– Знаешь что? Рассказывай что хочешь. Я предпочитаю лгать не посетителям, а своей жене. Ольге я скажу, что ты больше об этом не рассказываешь, и ей придется поверить мне на слово.
Малинак, оживившись, встал и раскрыл белую трость:
– Не провожай меня до двери, Отто. Я прекрасно передвигаюсь с этой штукой.
Но сделав три шага к двери, экскурсовод споткнулся о какое-то препятствие и упал.
– Ты не ушибся? – спросил Вернер, помогая ему встать.
Малинак ощупал деревянный пол у себя под ногами и обнаружил выступающую доску, которую легко поднял.
– Что за дела, – пробормотал Вернер. – Клянусь, эта доска всегда держалась крепко.
Убедившись в том, что под настилом пусто, слепой спросил:
– Что ты там прячешь, Отто? Труп?
Глава 17
Агилар назначил встречу Софи Лучани, дочери Рональда Томаса, в кафе криминалистической лаборатории в пять вечера, за два часа до того, как Даниэлю предстояло осмотреть голову убитого в присутствии судьи Родригес Ланчас. Увидев фотографию ослепительной Софи, Матеос решил лично провести допрос, в ходе которого намеревался собрать как можно больше информации о жертве и вероятных мотивах преступления, а затем поддержать молодую женщину в горестный момент опознания отрубленной головы отца.
Матеос и его помощник прибыли на место встречи за несколько минут до дочери Томаса и, показав администратору кафе свои удостоверения, уселись в укромном углу и в интересах конфиденциальности попросили его освободить два соседних столика.
Сидевшие за ними посетители, в основном работники лаборатории, неохотно поднялись и, недовольно ворча, пересели за стойку.
– Что-то у вас мрачноватый вид, шеф, – сказал Агилар после того, как оба уселись и заказали черный кофе. – И это очень странно, потому что перед допросом какой-нибудь красотки обычно вы просто сияете. Вот в прошлом месяце в том ночном клубе…
– Вопросы буду задавать я, – перебил его Матеос, никак не реагируя на комментарий Агилара, которого ценил как детектива, но не считал достаточно искушенным, чтобы говорить с ним о женщинах. – И никаких поцелуев, когда я тебя представлю. Пожмешь ей руку, и все.
– А если она сама захочет меня поцеловать? Что я тогда должен делать? Оставить ее с открытым ртом, как сардину, вытащенную из воды?
– Агилар, я не в духе.
– Почему, шеф?
– Ты разве не понимаешь, что мы находимся в куда худшем положении, чем судьи? Необходимо изменить закон о возбуждении уголовного дела, чтобы нам дали те же прерогативы, что и им. Если бы эта женщина, которая может сыграть ключевую роль в расследовании, давала показания перед судьей, ее бы считали свидетельницей и взяли с нее обещание говорить правду, предупредив ее, что дача ложных показаний является уголовным преступлением.
– А нам, напротив, она, если захочет, может плести любые небылицы, поскольку закон не обязывает ее говорить правду полицейским. Но для чего ей нас обманывать? Она, дочь жертвы, естественно, хочет увидеть преступника за решеткой. Если только, – прибавил Агилар после паузы, во время которой он пытался сопоставить некоторые факты, – ты ее не подозреваешь.
На это последнее замечание Матеос также не ответил, но не потому, что не захотел, а потому, что в тот самый миг в дверях появилась Софи Лучани в белой блузке и сшитом на заказ темном костюме в полоску. Ее сопровождал полицейский в штатском.
– Подожди в коридоре, – приказал Матеос полицейскому.
Представившись сам и представив своего помощника, Матеос приготовился к допросу женщины в темных очках.
– Сеньорита Лучани, – начал Матеос, – мы понимаем всю глубину вашего горя, но попросили бы вас снять очки.
Софи исполнила просьбу полицейского, и детективы с некоторым удивлением отметили, что ее огромные медового цвета глаза вовсе не распухли от бессонной ночи и слез, как можно было ожидать.
– Большое спасибо, – поблагодарил Матеос, удостоверившись в хорошем физическом состоянии свидетельницы. – Вам когда-нибудь приходилось принимать участие в полицейском расследовании?
– Нет, никогда.
– Я спрашиваю об этом, потому что в большинстве случаев убийцей оказывается кто-нибудь из ближайшего окружения жертвы: друзья, родственники, любовники.
Женщина беспокойно заерзала на стуле, но предпочла не перебивать инспектора, пока он не выскажется яснее.
– Я хочу сказать, что в данный момент нам необходимо услышать от вас, кто входил в круг близких вашего отца.
Лучани удовлетворила любопытство Матеоса, назвав полдюжины имен, но сделала это очень сдержанно, как будто ее попросили скомпрометировать группу политических деятелей.
– Кто из этих людей, которых вы упомянули, мог бы, по вашему разумению…
– Простите, как вы сказали?
– По вашему разумению… Простите, это юридическая формула. Не знаю, как это сказать по-французски…
– À votre sens… – подсказал Агилар, заранее зная, что за демонстрацией его лингвистических познаний последует – как уже не раз бывало – испепеляющий взгляд шефа.
– Кто из этих людей, – продолжал Матеос, – мог бы à votre sensпитать враждебные чувства к вашему отцу?
– Никто.
– Какие у вас с ним были отношения?
– Мы редко виделись, но он меня очень любил. Не забывайте, что я единственная его дочь.
– Вы сказали «он очень меня любил». А вы его?
– Я меньше. Когда мои родители расстались, я была маленькой девочкой, но бессознательно встала на сторону матери. И хотя я с огромным уважением и восхищением отношусь к профессиональной деятельности отца, он навсегда остался для меня человеком, который нас бросил.
– Вы были на концерте вчера вечером?
– Да, конечно.
– Одна?
– Я была с другом отца, месье Делормом.
– Вы говорили с отцом перед концертом или после?
– Перед концертом я зашла к нему в артистическую пожелать удачи.
– А после концерта вы к нему не заходили, чтобы поздравить?
– После концерта в артистическом фойе обычно полно поклонников. Так как я страдаю клаустрофобией, то стараюсь туда не заходить. К тому же отец сказал, что, переодевшись, присоединится к гостям.
– Но он этого не сделал, верно?
– Вы правы. После концерта я не видела отца. Как и остальные гости.
– Откуда вы это знаете? Ведь вы ушли довольно быстро, разве нет?
– Я вижу, вы хорошо информированы. Я действительно ушла примерно через час после концерта, но до начала приема.
– Вы отправились прямо в гостиницу?
– Да. Если хотите, можете спросить у портье.
– И потом уже не выходили из номера?
– Нет. То есть выходила. Я вышла не из гостиницы, а из номера. Зашла к своим друзьям, чтобы рассказать, как прошел концерт.
– Вы можете сообщить мне имена ваших друзей?
– Это князь и княгиня Бонапарт. Они живут в той же гостинице.
Матеос и его помощник обменялись изумленными взглядами. Было очевидно, что только что прозвучавшая знаменитая фамилия произвела на них впечатление.
– Подождите минуту, – перебил Матеос. – Вы сказали, Бонапарт? Они имеют какое-либо отношение к великому Бонапарту?
– Конечно. Это потомки младшего брата Наполеона, Жерома Бонапарта.
Матеосу захотелось узнать, каким образом дочь Томаса свела знакомство со столь благородными особами, но, боясь выйти за рамки допроса, он решил сосредоточиться на вечере, когда было совершено преступление.
– Вернемся к концерту. Вы имеете представление о том, куда мог пойти ваш отец после концерта?
– Нет.
– И вас не взволновало то, что после концерта он не вышел к вам, как обещал?
– Немного. На самом деле, когда он не появился вовремя, я позвонила ему на мобильный, но он находился вне зоны доступа. Вскоре к нам подошел слуга и сообщил, что отцу пришлось ненадолго отлучиться, но скоро он вернется.
– Во время концерта вы не заметили в поведении вашего отца ничего странного? Чего-нибудь, свидетельствующего о сильном волнении или о желании привлечь к себе внимание?
– Напротив, это он заставил волноваться всех зрителей.
– Что вы имеете в виду?
– Мой отец ведет себя очень театрально. То есть вел себя театрально. Его отец, то есть мой дедушка, был répétiteurв Ковент-Гардене, и мой отец с раннего детства рос в оперной атмосфере.
– Répétiteur?
– Это значит…
– Спасибо, Агилар, – оборвал помощника Матеос. – Я предпочитаю, чтобы мне это объяснила наша гостья.
– Répétiteur– это пианист в оперном театре, аккомпанирующий певцам на репетициях. Наверное, очень увлекательно заменять собой на репетициях весь оркестр.
– Понимаю. Но какое отношение это имеет к концерту?
– Перед исполнением мой отец любил создавать моменты высшего напряжения – например, встать за пульт, сосчитать до тридцати и лишь потом начать концерт. Это как бы его фирменная марка. Публика начинает нервничать, думая, будто что-то произошло: дирижер забыл музыку или растерялся. Слушатели чувствуют себя виноватыми, воображая, что в зале недостаточно тихо. Наконец воцаряется полная тишина. И когда она становится невыносимой, музыка моего отца приходит к ним как избавление.
Оба, Матеос и Агилар, уловили в тоне Софи Лучани неподдельное восхищение музыкантом Рональдом Томасом.
– К сожалению, я должен затронуть крайне деликатную тему, – сказал инспектор. – Вы уже знаете, что голову вашего отца удалось найти.
– Да, знаю, и поэтому я здесь, – абсолютно спокойно ответила Софи Лучани. – Где ее нашли?
– Почти в километре от места, где было найдено тело. Поэтому ее нашли не сразу. Парк Каса-де-Кампо, где был оставлен труп вашего отца, – место, куда после определенного часа ходить не рекомендуется. Возможно, голову нашел какой-нибудь бездельник и перенес в другое место из чистого вандализма. Или это сделала бродячая собака. Мы сейчас изучаем этот вопрос.
– Над головой отца глумились?
– На ней несколько царапин и ссадин, но, скорее всего, они появились уже после смерти. Сейчас почти с полной уверенностью можно сказать, что повреждения нанесены не убийцей, а человеком или животным, перенесшим голову в другое место.
– Я хочу ее видеть, – неожиданно потребовала Софи Лучани, поднявшись со стула.
Хотя Матеос был высокого роста, Софи доставала ему почти до носа.
– Вы уверены? – спросил инспектор. – Если хотите, мы можем установить личность вашего отца по зубам и избавить вас от очень неприятных минут. Конечно, на это уйдет время, а время – главный фактор при поимке преступника.
– Не беспокойтесь, я приняла решение. Отведите меня к останкам моего отца. Сейчас же.
Матеос с Агиларом проводили дочь Томаса в подвальный этаж, где она опознала тело и голову жертвы. Перед отрубленной головой отца Софи Лучани продемонстрировала огромное самообладание, однако минуту спустя, еще не успев покинуть лабораторию, она внезапно почувствовала себя плохо, и одному из судебных медиков пришлось приводить ее в чувство.
Глава 18
Из-за недостатка места некоторые помещения криминалистической лаборатории при Институте судебной медицины располагались не в здании Верховного суда, а в подвале старой больницы «Перпетуо Сокорро». Там помимо отделений дактилоскопии и криптографии находились отделы судебной медицины и токсикологического анализа, оснащенные новейшим оборудованием, о котором только может мечтать подобный центр. Проблема, как объяснили позже Даниэлю, заключалась в том, что из-за нехватки специалистов судебная экспертиза проводилась плохо, с опозданием, а иногда не проводилась вовсе.
– Не знаю, для чего нам все эти дорогие игрушки, если никто не умеет ими пользоваться, – обычно говорил один из четырех судебных медиков, работавших в центре.
Поднимаясь по больничной лестнице, Даниэль столкнулся не с Софи Лучани, которую больше часа назад доставила в гостиницу бригада Муниципальной службы срочной медицинской помощи и спасения, а с девушкой лет двадцати с безобразными ожогами от сигареты на лице – по-видимому, жертвой дурного обращения, только что прошедшей судебно-медицинскую экспертизу. Оказавшись внутри, Даниэль почувствовал себя так неуютно, что готов был развернуться и отправиться домой, но стоявшая в вестибюле донья Сусана заметила его и помахала издали, приглашая подойти поближе.
– Спасибо, что не заставил себя ждать, – сказала судья, протягивая руку.
Она хотела улыбнуться, но тут же подавила это желание, вспомнив, что улыбка человека с наполовину парализованным лицом не слишком приятное зрелище. Рядом с ней стоял хорошо одетый человек, который представился сам, не дожидаясь, пока это сделает донья Сусана.
– Меня зовут Фелипе Понтонес, я работаю вместе с Сусаной. Я судмедэксперт, проводивший опознание трупа Томаса. И разумеется, я буду проводить и вскрытие.
Несмотря на то что перед ним стоял благообразный и любезный человек, две его внешние особенности сразу же вызвали у Даниэля если не полное отторжение, то, по меньшей мере, смутное беспокойство: во-первых, близко посаженные глаза, из-за которых взгляд казался глуповатым, и, во-вторых, седая прядь в волосах, придававшая ему сходство со скунсом.
– Голова внизу, – сказала судья. – Мы можем спуститься туда на лифте, но это всего два лестничных пролета.
В подвале стоял резкий запах фекалий, говоривший о том, что в одном из помещений проводится вскрытие.
В коридоре Даниэль заметил надпись на латыни:
Hie locus est ubi mors gaudet succurrere vitae.
– «Вот место, где смерть охотно помогает жизни», – объяснил Понтонес, надевая светло-голубые резиновые перчатки. – Здесь царят, по меньшей мере мы так полагаем, любопытство, научный интерес и лишь в последнюю очередь желание установить истину и помочь правосудию. В этом смысл латинского изречения, которое встречается во многих помещениях, где производится вскрытие. Вот что помогает нам мириться даже с самой нестерпимой вонью.
– Мы можем увидеть голову? – нетерпеливо спросила судья, недовольно косясь в сторону прозекторской, где проводилось вскрытие. Оттуда доносились приглушенные голоса, отвратительные звуки пилы и электрических скальпелей.
– Нам ее оставили прямо там, – сказал судмедэксперт, указав на металлический стол в другом отсеке. – На ней есть ушибы и повреждения, но мы ее держали в холодильнике, так что опасаться не стоит.
Он пару раз щелкнул резиновыми перчатками, оттянув их с запястья.
– Ты когда-нибудь видел труп, Даниэль?
– Один раз издалека, в кювете. Это была жертва автокатастрофы.
– Я спрашиваю не об этом, а о том, не слишком ли ты чувствительный. Если да, то помажь под носом вот этим.
Он вынул из кармана пиджака баночку мази «Вик Вапораб» и вручил Даниэлю, который, остолбенев, смотрел на судью, не представляя, что делать дальше.
Донья Сусана взяла баночку, открыла, набрала немного мази на указательный палец и помазала под носом. Даниэль проделал то же самое. Потом вернул баночку Понтонесу, и тот ее спрятал, не воспользовавшись мазью.
– Я привык, – пояснил он не без хвастовства.
Они вошли в комнатку с кремовыми стенами, где помимо внушительного металлического стола в центре стояли квадратный контейнер для мусора с зеленым пластиковым мешком внутри – к счастью, пустым, подумалось Даниэлю, – шкаф с прозрачными дверцами и всевозможными склянками на полках, черное клеенчатое кресло, на котором лежал «полароид», и столик с набором инструментов. Над ним висели электронные часы. На секционном столе с бороздками для стока жидкости находилось нечто круглое, накрытое куском ткани, которую Понтонес сдернул с проворством официанта, убирающего грязную скатерть.
– Но это не Томас! – воскликнул изумленный Даниэль при виде головы.
– Это, вне всякого сомнения, Томас, – возразила судья. – Сегодня днем его опознала собственная дочь. Все дело в том, что его череп гол, как бильярдный шар.
Лицо Томаса, уже принявшее небесно-голубой с зеленоватым отливом оттенок, было в ссадинах и царапинах, нетронутыми остались только полуоткрытые глаза, из-за которых он казался наркоманом. На носу и губах зияли рваные раны – по словам Понтонеса, следы зубов бродячих собак. Но особенно поразило Даниэля то, что на выбритом затылке Томаса была татуировка – тщательно прорисованный нотный стан, пять параллельных линий, на которых располагались ноты.
– Для чего ему сделали эту татуировку? – в ужасе спросил Даниэль. – Это особая форма издевательства?
– Татуировку сделал не убийца, – ответил медэксперт. – Мы внимательно осмотрели эпидермис и можем утверждать, что ее нанесли несколько месяцев назад.
– Мы думаем, что это какой-то шифр или секретное сообщение, которое Томас решил спрятать под волосами, – сказала судья. Она хотела закурить, но Понтонес, заметив ее жест, бросил на нее осуждающий взгляд.
– И кому оно предназначается? – спросил Даниэль, присев на корточки, чтобы лучше рассмотреть нотные знаки.
– Этого мы пока не знаем, – ответила судья. – Но Фелипе – он, как ты видел, хорошо знает классиков – утверждает, что система передачи секретных сообщений известна с древнейших времен.
– Об этом пишет Геродот Галикарнасский в своей «Истории». Некий греческий тиран по имени Гистией наколол на выбритой голове своего самого верного слуги письмена, подговаривая союзника восстать против персов. Прежде чем отправить послание, он подождал, пока волосы отрастут и скроют письмена; таким образом, получателю, чтобы их прочесть, оставалось лишь обрить рабу голову. В случае же с Томасом соединились два искусства: криптография и стеганография.
Понтонес сделал паузу, чтобы позволить Даниэлю задать вопрос, который последовал незамедлительно:
– Что такое криптография, я, кажется, знаю, а стеганография – это что-то связанное со скоростным письмом?
– Нет, это стенография. Если криптография шифрует послание, делая его непонятным для непосвященных, то стеганография ограничивается тем, что скрывает сам текст, не прибегая к зашифровке. В нашем же случае тот, кто наносил татуировку, не только скрыл ее под волосами, но и зашифровал текст с помощью нот. Таково, по крайней мере, мое скромное мнение. Очевидно, речь идет о сообщении большой важности, коль скоро его автор приложил все усилия к тому, чтобы никто, кроме получателя, не мог его прочесть. Донья Сусана сказала мне, что ты присутствуешь здесь в качестве музыкального эксперта. Тогда скажи, что означают эти ноты?
На голове у Томаса имелась следующая нотная запись:

– Странно, – пробормотал Даниэль. – Тема кажется мне знакомой, но так, с наскока, мне ее не узнать.
– Быть может, это оригинальная мелодия, сочиненная самим Томасом? – спросила судья.
– Не думаю, – ответил Даниэль и, пытаясь вспомнить тему, напел ее себе под нос. – Конечно, это что-то знакомое, но как бы в искаженном виде. Ага, кажется, я догадался, в чем дело: ноты и ритм не совпадают.
– Что ты имеешь в виду?
– Я узнал мелодию. Это главная тема фортепьянного концерта Бетховена «Император». Может быть, самого знаменитого концерта в мире. Он написан в ми-бемоль мажоре, отсюда три крошечных bпосле скрипичного ключа; с их помощью обозначают то, что мы называем тональностью. Две маленькие четверки обозначают музыкальный размер, но ритм этой темы здесь совсем другой, хотя ноты те же, что в оригинале. У кого-нибудь есть бумага и ручка?
Получив то и другое от судьи, Даниэль нарисовал нотный стан и заполнил его нотами:

Потом сказал:
– Вот тема концерта «Император», записанная правильно. Она звучит примерно так.
И Даниэль напел мелодию. Судья и судмедэксперт улыбнулись, мгновенно узнав музыку Бетховена.
– Как видите, ритм концерта абсолютно не совпадает с ритмом татуировки. Там сначала идут четыре шестнадцатых и одна восьмая, четыре короткие ноты и одна длинная. А подлинный ритм – это одна длинная нота, половинка, соединенная с восьмушкой, а затем триоль и две восьмые.
– Но для чего это было сделано? – спросила судья, окончательно запутавшись.
– Возможно, чтобы лучше замаскировать сообщение, то есть чтобы трудно было догадаться, что речь идет о концерте «Император».
– Но ведь ты легко его узнал, – сказала судья.
– Только потому, что я не просто музыковед, но и специалист по Бетховену, – ответил Даниэль не без гордости.
Их разговор прервали два патолога, которые, закончив вскрытие в соседней комнате, посчитали, что их рабочий день закончен. По их насмешливым лицам было видно, что между ними и Понтонесом существует профессиональное соперничество и им не терпится отпустить в его адрес какую-нибудь шутку, но присутствие судьи и в меньшей степени Даниэля мешает им применить тяжелую артиллерию.
– Привет, Фелипе, мы уходим. Если хочешь задержаться, там есть еще один.
– Очень мило с вашей стороны, – отозвался Понтонес. – Еще прибежите ко мне, когда вам понадобится решить судоку.
Когда коллеги Понтонеса ушли, он, как бы извиняясь, заметил:
– Они целый день меня подкалывают – борются со стрессом.
Судья посмотрела на нотную запись, сделанную Даниэлем:
– У тебя есть идея насчет того, что может означать татуировка?
– В сущности, нотный стан должен быть чем-то вроде кода, – продолжал Даниэль. – Однако существует столько способов шифровки текста с помощью музыкальных знаков, что я не решаюсь выдвинуть какую-либо теорию, пока внимательно не изучу партитуру.
Судья озадаченно посмотрела на Даниэля:
– Ты говоришь, это какой-то код? Что-то вроде комбинации цифр в сейфе?
– Кодом также может служить некий текст. Например, стихотворение. Но прежде чем выдвигать догадки, следует более тщательно исследовать надпись.
Судмедэксперт сделал «полароидом» несколько снимков и, убедившись, что выдержка была установлена правильно, вручил их музыковеду.
Выйдя на улицу, судья, медэксперт и Даниэль хмуро попрощались.
Даниэлю пришлось два раза прокрутить рубашку в стиральной машине, прежде чем исчез тошнотворный запах, пропитавший прозекторскую.








