Текст книги "Звездные Морпехи"
Автор книги: Йен Дуглас
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 26 страниц)
Значит, все напрасно.
Гарроуэй попробовал воспроизвести столкновение на тактическом дисплее, однако тотчас понял, что что-то не так. Да, столкновение действительно имело место, однако, если учесть массу такого транспорта, как ‹Бесстрашный› – а это более ста тысячи тонн плюс двадцать пять тонн песка, – то высвободившаяся энергия была на несколько порядков меньше. Более того, электронные сенсоры бронекостюма, гораздо более быстрые, нежели его собственные органы чувств, уловили, что нечто показалось из Врат буквально через доли секунды после взрыва. Это нечто пронзило проход, оставив после себя призрачный шлейф остатков плазмы.
В инфракрасном диапазоне след был четко прочерчен на фоне космической бездны – словно стрела, выпущенная из гигантского арбалета прямо в сердце звездной системы Край Ночи.
– Отличная работа, Квинси! – пробормотал Гарроуэй, изучая данные на виртуальном дисплее. ‹Бесстрашный› вошел в систему двумя частями – сначала во Врата ворвался отброшенный за ненадобностью бак с реактивной массой, двести метров в поперечнике и весом в тысячу тонн, а вслед за ним и сам космический транспорт. Бак с реактивной массой столкнулся с одним из вражеских кораблей на скорости лишь на сотые доли меньшей, чем скорость света, отчего и он сам, и корабль ксулов моментально превратились в плазму и невероятное количество высвободившейся энергии. А через секунду, следуя тем же курсом, вслед за баком в систему ворвался и сам корабль. Он пронзил газовое облако подобно пуле.
Облако увеличилось в размерах и накрыло собой другие корабли ксулов. В инфракрасных лучах Гарроуэй отлично видел их – застигнутые раскаленной плазмой, они пылали подобно ярким звездам. Разумеется, космические корабли в космосе не горят, что, однако, не мешает им раскалиться добела.
Они даже не поняли, что нанесло им удар.
– Ударное подразделение ‹Альфа›, – наконец нарушил радиотишину Гарроуэй. – Ударное подразделение ‹Альфа›. Говорит Триггер. Кто-нибудь слышит меня?
Его голову тотчас заполнил треск радиопомех. Одно из двух – либо в данном участке космического пространства до сих пор слишком много заряженной плазмы, либо электроника остальных участников его штурмовой группы просто изжарилась при ядерном взрыве.
Однако Гарроуэй не оставлял попыток. Гнетущее чувство одиночества постепенно уходило прочь, и все равно ему хотелось как можно скорее связаться со своими товарищами морпехами, даже если все, что они успеют, это дружно крикнуть напоследок ‹Ура!›
– Ударное подразделение ‹Альфа›. Говорит Триггер. Кто-нибудь слышит меня?
* * *
Космический транспорт ‹Бесстрашный›, Звездная система Сириуса, На подлете к звездным вратам, 11:36 по бортовому времени
‹Бесстрашный› прошел сквозь шторм… правда, не без потерь. Квинси-4 завершил проверку всех систем, выявил полученные повреждения, перенаправил энергию по неповрежденным путепроводам. Столкновение было столь мимолетным, что даже Квинси с его феноменальными способностями зарегистрировал лишь резкой толчок… после чего системы вышли из строя, поскольку внешняя температура корпуса судна резко взмыла вверх, а сам космический транспорт был готов развалиться на части.
Бортовые датчики показывали, что произошло. Бак из-под реактивной массы, который вошел через звездные врата на расстоянии двух километров впереди остальной части судна, сразу по выходе столкнулся с каким-то космическим телом. Судя по всему, это был крупный корабль, который в этот момент входил во Врата с противоположной стороны.
В результате столкновения и бак, и корабль испарились на месте, но даже облако раскаленной плазмы, если в него вонзиться на скорости, близкой к скорости света, покажется столь же плотным, что и свинцовая стена.
Одной из особенностей теории относительности является то, что когда скорость движущегося объекта приближается к световой, то не только его масса увеличивается, а ход времени замедляется, но и длина объекта сокращается. То есть пустой бак из-под реактивной массы вошел во Врата сплющенным, как очень тонкий блин.
Однако даже в таком состоянии он обладал некой толщиной, как и пустота внутри него, так что столкновение имело две ясно различимые фазы. Первая – когда удар был нанесен его внешней стороной, в результате чего большая часть вражеского судна тотчас превратилась в раскаленное газовое облако, и вторая мгновением позже, когда сквозь это облако прошло днище бака, в некотором роде пробурив в нем туннель, по которому секунду спустя промчалась оставшаяся часть корабля.
Все это произошло так быстро, что даже Квинси не успел уловить все детали. Основная часть космического транспорта находилась на расстоянии двух километров позади бака, однако при скорости, близкой к световой, он преодолел это расстояния за шесть миллионных секунды.
Квинси, как и полагается, зарегистрировал все данные и передал их в штаб. В принципе их также мог уловить любой локатор по эту сторону звездных врат. Возможно, они – Квинси более высокого порядка – смогли в них что-то понять.
Однако анализ данных не входил в задачи Квинси. Сейчас для него главным было сохранить в целости поврежденный космический транспорт ‹Бесстрашный›, который на скорости, близкой к скорости света, продолжил свое движение к центру звездной системы Край Ночи.
При этой скорости ему понадобится более пяти часов, чтобы достичь цели ‹Триполи›, однако для Квинси на борту судна пять часов равнялись примерно трем с половиной минутам. Так что приходилось спешить.
Самое главное, ему следовало чуть-чуть изменить курс корабля – прямая линия, прочерченная через звездные врата, уводила в сторону от планеты, обозначенной как цель ‹Триполи›. Задействовав оставшийся резерв реактивной массы в кормовых баках, Квинси слегка развернул судно в сторону – так, чтобы спустя пять объективных часов ‹Бесстрашный› на лету поразил цель, то есть врезался бы в планету в той точке, в какой искомое небесное тело находилось бы через пять часов семнадцать минут двадцать одну секунду.
Эта последняя поправка курса едва не стоила кораблю жизни. От его корпуса тотчас начали отваливаться части; куски внешней обшивки расплавились при прохождении сквозь плазменное облако, когда на корабль обрушился ураган заряженных частиц, движущихся почти со световой скоростью. Туннель, который пробурил в облаке газа бак из-под реактивной массы, к сожалению, не был идеальным вакуумом, в результате чего один-единственный протон при скорости, близкой к скорости света, превращался в космический луч.
Будь на борту ‹Бесстрашного› люди, они бы уже давно были мертвы. Ведь именно опасность столкновения с космическими лучами во время межзвездных странствий при скорости, близкой к скорости света, и вызвала к жизни необходимость грибовидной конструкции корабля, когда исполинский передний бак с реактивной массой, водой, служил надежным защитным экраном. Радиация, пронзившая корпус судна возле звездных врат, расплавила значительную часть внешней обшивки, вызвала внутренние повреждения, особенно в незащищенных цепях, и мгновенно убила бы любые формы органической жизни, окажись они в тот момент на борту.
Квинси-4, вернее, бортовой компьютер, внутри которого обитал ИскИн, был надежно защищен – нет, не стенами, которые в самый первый момент наверняка вызвали бы радиационную бурю, а мощным электромагнитным экраном, подобным тем, что находят применение на кораблях, работающих в радиационном поясе – например, на орбите Юпитера или Мардука, газового гиганта, вокруг которого вращается Иштар.
Как только ‹Бесстрашный› лег на нужный курс, Квинси занялся разгрузкой корабля. Песок, погруженный на борт космического транспорта на марсианской орбите, до сих пор находился в пластиковых канистрах весом пятьсот тонн каждая, причем пятьдесят из них располагались вдоль ‹хребта› корабля. Следуя программе, приводящей в действие последовательность три, Квинси-4 освободил корабль от половины груза. При помощи мощных ракетных двигателей он под прямым углом отстрелил каждую канистру от корпуса корабля. Как только двадцать пять канистр отлетели от корабля, остатки реактивной массы были использованы для торможения.
При той скорости, на которой двигалось судно, такого торможения хватило лишь на то, чтобы замедлить скорость на десятые доли процента, однако как и в случае с передним баком этого оказалось достаточно, чтобы отстреленные канистры продолжили свое движение, но уже впереди корабля. За этим последовали длинные объективные секунды, в течение которых канистры продолжали двигаться вперед, после чего сработали взрывные устройства, заложенные в каждую из них. Одно мгновение – и окружающее пространство заполнили собой облака из мельчайших кусочков пластика и песка.
Как только последние запасы реактивной массы были исчерпаны, ‹Бесстрашный› превратился в порожнее судно, движущееся на высокой скорости. Квинси-4 быстро отстрелял оставшиеся пятьдесят канистр, сообщив каждой из них ускорение, достаточное для того, чтобы отлететь от корабля на приличное расстояние, после чего взорвал и их. Теперь к цели ‹Триполи›, планете ксулов, на скорости, почти равной скорости света, неслись два песчаных облака и мертвый корабль.
Пошел отсчет последних секунд…
* * *
Штурмовая группа ‹Триполи›, Рядом с целью ‹Филадельфия›, Звездные врата системы Край Ночи, 16:38 по бортовому времени
Гарроуэй продолжал в одиночестве дрейфовать в пространстве. Согласно дисплею его имплантата, с того момента, как ‹Бесстрашный› прорвался сквозь Врата, прошло пять часов. В этом участке космического пространства по-прежнему было заметно легкое свечение – именно здесь погиб вражеский флот или по крайней мере большая его часть. Похоже, отдельные корабли еще оставались в этом районе. Впрочем, Гарроуэй не мог точно сказать, то ли он видит их на самом деле, то ли ему почудилось. Поскольку надежной точки отсчета для определения размеров в его распоряжении не было, эти движущиеся объекты вполне могли оказаться как вражескими судами, исполинами длиной в милю каждый, так и участниками его десантной группы, до которых было лишь несколько сот метров. -
Он вновь повторил попытку.
– Ударное подразделение ‹Альфа›. Говорит Триггер. Кто-нибудь слышит меня?
На этот раз до него сквозь помехи дошел ответ:
– Я слышу, комендор-сержант.
– Кто говорит? – уточнил Гарроуэй. Встроенный в его бронекостюм компьютер барахлил и потому не опознал говорящего.
– Младший сержант Шра-дах, коммендор-сержант.
– Можно просто сержант, Шра-дах. Ты тот самый иштариец, который повел за собой других против мародеров. – Он хорошо помнил рекрута родом с далекой планеты, гордого тем, что удостоился похвалы своего непосредственного начальника.
– Так точно, сержант.
– Ну как, пока держишься?
Последовала небольшая пауза.
– Мне кажется, системы моего костюма начинают отказывать. Мне хватает воздуха и энергии, но компьютер, похоже, вышел из строя.
– Понятно. Возможно, изжарился во время взрыва. А сам как? Тебя случайно не ранило?
– Нет, я не ранен… – Вновь возникла пауза. – Сержант, мне страшно! Я не хочу умереть в космосе!
– Отлично тебя понимаю, – отозвался Гарроуэй. – Мне тоже страшно.
– Сержант… я хочу домой.
– И я хочу, Наль! Тебя ведь зовут Наль?
– Да, сержант.
– Не волнуйся, Наль, мы не умрем, – подбодрил он иштарийца, хотя сам был не уверен в том, что говорил. – Нам с тобой умирать еще рано.
– Это ты верно сказал, черт возьми. Окочуриться мы еще успеем, – вклинился в их разговор до боли знакомый женский голос.
– Кроум?
– А ты что думал, что я тебя здесь брошу?
– Я зову вас уже пять часов! Где вас носило все это время, черт возьми?
– Там же, где и тебя. Я только и делала, что пыталась связаться с тобой. Просто плазменное облако теперь рассеялось, и наши передатчики вновь заработали. А может, нанотехники за это время успели кое-что починить. Не знаю.
– Как здорово, что ты вышла на связь! Скажи, кто-ни-будь еще подавал голос?
– Брунелли, сержант. Насколько я понимаю, связь восстановлена?
– Восстановлена, можете не волноваться. Ответьте все, кто слышит меня!
– Говорит Исли, докладываю выполнение задания!
– Руэ!
– Липперт!
Один за одним морпехи начали рапортовать о своем присутствии. Гарроуэй в уме вел счет. Всего на его запрос откликнулись пятьдесят человек. Юнт до сих пор находился под опекой Армори и был без сознания.
Не успел отрапортовать последний из пятидесяти, как в канал связи ворвался хор голосов. Имена называли так быстро, что вскоре Гарроуэй потерял счет. Андерсон. Шуeтер. Даннер. Менендес. Хонг. Вах-гур. Похоже, что всего в живых после ядерного взрыва, разнесшего на куски вражескую твердыню, осталось около двухсот человек. То есть гораздо больше, чем он мог первоначально надеяться.
– Похоже, что мы свое дело сделали, – заметила Кроум. – Цель ‹Филадельфия› уничтожена.
– Как и вражеский флот, – добавил Коллеско. – Вы видели, как ‹Бесстрашный› прорвался сквозь него? Вот это шоу, скажу я вам!
– Прошло пять часов, – заметила Кроум. – Как ты думаешь…
– Удар будет нанесен лишь через пятнадцать минут, – напомнил Гарроуэй. – А каковы его результаты, станет известно через пять часов семнадцать минут. Именно столько требуется световому лучу, чтобы преодолеть обратное расстояние.
– Так как там дела с ‹Филадельфией›? – вклинился в их разговор еще чей-то голос. – Кстати, почему эту махину назвали ‹Филадельфией›, а не как-то иначе?
– Это точно, – поддакнул еще один любопытный. – Я сам родом из Филадельфии. Выходит, начальству не по нутру мой город?
– Выходит, что это вы не загружали в свои пустые головы военную историю, – ответил Гарроуэй. – Вспомните войны начала девятнадцатого века в Северной Африке.
– К берегам Триполи! – заметил Брунелли. – Как в нашем гимне.
– Это все оттуда, – согласился Гарроуэй, – хотя эта строчка про сражение, которое произошло позже. В начале девятнадцатого века, когда американский флот блокировал североафриканский порт Триполи, наш самый крупный фрегат ‹Филадельфия›, преследуя пиратов, сел на мель. Берберы взяли его в плен, отвели в гавань и поставили на прикол прямо перед своей крепостью и прибрежными батареями.
Наши люди разработали план, решив уничтожить ‹Филадельфию› до того, как та будет использована против нас. Захваченное у пиратов судно водоизмещением шестьдесят четыре тонны, переименованное в ‹Бесстрашный›, взяло на свой борт матросов – а может быть, и несколько морских пехотинцев, переодетых под берберов. В общем, замаскировали его под местную посудину. Так вот, она подошла вплотную к ‹Филадельфии› и подожгла ее. ‹Бесстрашному› и его команде удалось бежать. Если не ошибаюсь, из всего экипажа во время операции был ранен всего один человек.
– Так вот почему они назвали крепость ксулов ‹Филадельфией›? И разнесли ее вдребезги к чертовой бабушке?
– Это точно.
Гарроуэй решил, что не стоит рассказывать вторую часть этой истории. Спустя шесть месяцев флот направил ‹Бесстрашного› обратно в гавань Триполи, на этот раз под командованием лейтенанта Ричарда Сомерса, с полным трюмом взрывчатки. Предполагалось подойти вплотную к стенам крепости, поджечь бикфордов шнур, а самим бежать в небольшой лодке. Но что-то пошло не так, и ‹Бесстрашный› взлетел в воздух прямо посреди гавани, а вместе с ним капитан и вся его команда.
Не самое удачное имя для операции ‹Морской огонь›, хотя миссия транспортного судна, несмотря на всю разницу в технике, была схожей с миссией его земного тезки. ‹Интересно, – задумался Гарроуэй, – кто придумал такое название… и вообще, удосужился ли хоть кто-нибудь провести историческое исследование?›
А может, наоборот, кто-то решил дать ‹Бесстрашному› еще один шанс, чтобы расквитаться с ‹Триполи›?
Гарроуэй бросил взгляд в сторону оранжевой точки – местного солнца. Интересно, увидят ли они с этого расстояния фейерверк, когда ‹Бесстрашный› и его груз врежется в планету ксулов?
Вообще-то никто не застрахован от неудачи. Что, если оставшиеся на орбите корабли получили предупреждение о приближении ‹Бесстрашного›? Что, если они сумеют перехватить его и уничтожить еще на подлете к планете?
И тогда во второй раз в истории ‹Бесстрашный› будет взорван, так и не успев поразить цель.
– Эй, сержант! – позвал кто-то.
– Что такое?
– Ты только взгляни на Врата! Там что-то происходит!
Гарроуэй посмотрел, заморгал и присмотрелся внимательнее. Из прохода показалась вереница ярких звезд. Некоторые из звезд, что двигались неподалеку от них… Судя по всему, это корабли ксулов разворачивались им навстречу.
И тогда Гарроуэю стало понятно, что он видит. Самая крупная, самая яркая звезда – это ‹Южная Калифорния›. Другие – числом десять – фрегаты и истребители объединенной ударной группировки. По всей видимости, они послали вслед ‹Бесстрашному› зонды-разведчики и потому рискнули сами пройти сквозь Врата.
Буквально в следующее мгновение космическая бездна озарилась ослепительными вспышками. Выпущенные с кораблей землян по врагу ядерные заряды и аннигиляторы попали в цель. Судя по всему, кораблям ксулов был нанесен невосполнимый урон, причем всем до единого – космическая битва закончилась на удивление быстро. Гарроуэй увидел, как один из них на миг превратился в яркое солнце, а затем так же быстро погас и исчез из виду.
Теперь сквозь Врата входили и другие суда – космические транспорты ‹Лежен› и ‹Гендерсон›, а также несколько пенетраторов класса Ф-8.
– Всем включить опознавательные огни! – отдал команду Гарроуэй, и по каналу связи разнеслись радостные возгласы разбросанных по боевому пространству морпехов. В этот же момент вокруг него на фоне черной бездны запульсировала россыпь из двухсот стробоскопических огней – маяков, помогавших пенетраторам вести спасательную операцию.
– Похоже, мы все-таки возвращаемся домой, – сказала Кроум.
– Похоже, что так.
Морпехи никогда не бросают своих.
Никогда…
Глава 23
21 августа 2323 года, Штаб ‹Триполи›, Флагманский корабль ‹Гендерсон› Звездные врата, Звездная система Край Ночи, 16:40 по бортовому времени
Генерал Гарроуэй стоял на командной палубе флагманского крейсера ‹Гендерсон›, наблюдая за тем, как на главном командном согласующем устройстве разворачивается картина сражения. Боевой космос простирался и на внутренних дисплеях, и на голографической проекции в дальнем конце помещения, более похожей на обычный экран для визуального наблюдения. Дисплей, однако, не показывал оптические предметы, тогда как компьютерная графика предлагала вниманию людей то, что можно было бы увидеть при помощи сверхчеловеческого видения, благодаря телескопическому увеличению и возможности неоптических длин волн.
Рядом с ним подрагивало изображение адмирала Хью Грэшема – руки заведены за спину, пальцы сцеплены. В действительности Грэшем находился сейчас на борту ‹Южной Калифорнии› в нескольких сотнях километров впереди ‹Гендерсона›, однако два командира общались друг с другом по особой коммуникационной сети, создававшей иллюзию нахождения на одном и том же капитанском мостике.
– Удовлетворительно, – произнес Грешем. – В высшей степени удовлетворительно. Кто бы мог подумать, что все выйдет так легко?
Гарроуэй обернулся, посмотрел на голографическое изображение своего коллеги и удивленно поднял брови.
– Легко? Не думаю, адмирал. Я бы выбрал иное слово, чтобы охарактеризовать эту операцию.
Грэшем беззаботно махнул рукой.
– Я не хотел проявлять неуважение. Вклад ваших морпехов в выполнение операции будет отмечен. Судя по всему, они прекрасно справились со своим заданием.
‹У этого человека, – подумал Гарроуэй, – крайне неприятные манеры – напыщенные и высокомерно-снисходительные, но скорее всего он просто не может вести себя иначе›. Хью Грэшем был родом из Аннаполиса и происходил из богатого виргинского клана. Благодаря политическим связям он попал в число командующих операцией ‹Морской огонь›, но, к счастью, не успел причинить делу особого вреда.
Похоже, разрушение флота ксулов и их планеты он считал собственной военной победой.
Гарроуэй перевел взгляд на изображение ксулской космической крепости, расположенной в пятидесяти километрах от кольца звездных врат. С зондов-разведчиков уже поступили сведения – видеофайлы, изображавшие обломки, оставшиеся после взрыва.
Вражеская твердыня продолжала рушиться. Было известно, что в кораблях ксулов имеются небольшие черные дыры, играющие роль источников энергии, и при значительных повреждениях такое судно исчезало в них буквально на глазах. Похоже, сейчас происходило нечто подобное, потому что бесформенная сфера продолжала сдвигаться и сворачиваться, как будто пожирая самое себя. Сингулярность в самом сердце этой штуковины имела, по идее, микроскопическую величину, возможно, не более нескольких миллиардов тонн массы, однако продолжала расти по мере того, как крепость добавляла свою собственную массу в крошечную, но ненасытную утробу.
– Они прекрасно поработали, адмирал, – негромко произнес Гарроуэй. – Они захватили ‹Филадельфию›. Остается лишь выяснить, достаточно ли нам этого.
– Флот ксулов почти уничтожен, – проговорил Грэшем. – Судя по данным наших сенсоров, ‹Бесстрашный› успешно прошел облако обломков и продолжает движение по внутренней системе. Совсем скоро он будет у цели.
Гарроуэй сверился с внутренними часами.
– Остается еще двадцать минут.
– Значит, через пять с половиной часов мы все узнаем точно, верно? За это время мы успеем расправиться с остатками наших друзей-ксулов.
Вряд ли это можно было назвать сражением. Как только ‹Южная Калифорния› и сопровождавшие ее эсминцы и фрегаты появились из звездных врат, несколько вражеских кораблей довольно вяло отреагировали на них. Огонь лазерных и лучевых пушек взорвал один из кораблей и сильно повредил другой. Остальные, находившиеся вне досягаемости оружия землян, явно пытались совершить обходной маневр. Неподалеку проплыли четыре вражеских корабля, внешние корпуса которых сильно размягчились и были докрасна раскалены. В космическом пространстве неподалеку парило огромное количество обломков – свидетельство того, что несколько ксулских громадин были разорваны на части баком реактивной массы ‹Бесстрашного›.
Грэшем уже отдал приказ малочисленным боевым частям оперативной группы догнать отступающие корабли противника. Судя по вспышкам света на фоне ночного неба, обе стороны продолжали обмениваться выстрелами.
‹Если это сражение оказалось легкой победой, – подумал Гарроуэй, – то лишь благодаря тому, что морпехи уничтожили крепость. В пятидесяти километрах от Врат появление в системе ‹Бесстрашного› никак не повлияло на его исход›.
Как бы то ни было, но многое могло бы произойти совсем не так. Флот ксулов мог в ближайшие минуты появиться близ Врат целый и невредимый, готовый растоптать надоедливых примитивных созданий, которые прибыли из системы Сириуса.
– Генерал Гарроуэй! – прозвучал в его голове голос Квинси.
– Да, Квинси. В чем дело?
– У меня два сообщения. Первое – мы засекли визуальные и радиосигналы большого числа морских пехотинцев, находящихся в непосредственной близости от участка ‹Филадельфия›. Похоже, что потери все-таки не очень велики. Мы также зафиксировали сигналы поисковых маяков по крайней мере с пяти аэрокосмических истребителей. Часть из них повреждена, многие лишились запасов топлива. Но их пилоты все еще живы. Я осмелился самостоятельно, без предварительного согласования отправить спасательные корабли им на помощь.
– Прекрасно!
– Что это? – прозвучал вопрос Грэшема.
До Гарроуэя только сейчас дошло, что он заговорил вслух, а Грэшем не подсоединен к его коммуникационному каналу.
– Извините меня, адмирал. Похоже, что большая часть штурмовой группы морпехов успешно выбралась из крепости. Мы сейчас занимаемся их переправкой в безопасное место.
– Отлично. Очень хорошо.
– Что у тебя еще, Квинси?
– Комендор-сержант Гарроуэй передал важное сообщение. Передача была осуществлена с небольшой задержкой, но загружена в память одного из наших разведывательных зондов. Гарроуэй рассуждает о квантовой природе ксулской технологии. Его предположения могут натолкнуть нас на самые серьезные выводы.
‹Прекрасно, Трэвис! – подумал генерал. – Молодец! Так держать!›
– Отлично. Проследи, чтобы это сообщение поступило туда, куда нужно.
– Я уже переправил его в подобающее место, генерал.
Неожиданно Клинт Гарроуэй услышал громкое восклицание и вновь обратил все свое внимание на тактический дисплей. У Грэшема только что вырвалось резкое проклятие. Два фрегата, ‹Бернхэм› и ‹Гуиянь›, превратились в ослепительные вспышки света. Ксулы оказались не столь беспомощными, как полагал адмирал.
Однако ‹Южная Калифорния› уже обрушила огневую мощь на ксулский корабль, уничтоживший фрегаты землян. Ракеты с антивеществом вонзились в бок неприятельского корабля, и в его корпусе появились дыры воронок. В окружающее пространство устремилась туча металлических обломков. То, что осталось от вражеского звездолета, содрогнулось и стало терять форму, устремляясь в черную дыру, спрятанную в собственных глубинах.
Гарроуэй сверился со временем. На часах было 16. 52. Оставались считанные секунды до того, как ‹Бесстрашный› прибудет к назначенной цели. Он поймал себя на том, что на миг затаил дыхание, словно опасался, что вражеские корабли могут неожиданно материализоваться прямо перед ним и, применив некое волшебное оружие, уничтожить флот землян.
Пока все оставалось по-прежнему… За исключением того, что ксулы здесь, рядом. В данный момент оперативная группа землян – единственная хозяйка боевого космоса.
Так это или нет, они узнают через пять часов семнадцать минут.
* * *
Космический транспорт ‹Бесстрашный›, Звездная система Край Ночи, На подлете к звездным вратам, 16:53 по бортовому времени
Ноль часов… ноль минут… ноль секунд…
Переднее облако песка рассеялось по объему космического пространства диаметром примерно пятнадцать тысяч километров. Каждая песчинка, летящая со скоростью, близкой к скорости света, обладала невообразимой кинетической энергией.
Очень многое, разумеется, зависело от исходной массы такой частички песка. Диаметр песчинок варьируется от шести сотых миллиметра до двух целых одной десятой миллиметра в диаметре. Кварц имеет плотность две целых шестьдесят семь сотых, и поэтому масса песчинки колеблется в диапазоне от тех десятых миллиграмма до примерно тринадцати миллиграммов.
Частичка песка массой восемь миллиграммов ударяется о твердые предметы с силой в триста шестьдесят гигаджоулей, то есть триста шестьдесят тысяч мегаджоулей. Эта цифра эквивалентна семидесяти двум тысячам килограммам или семидесяти двум тоннам взрывчатого вещества.
Первое облако песка имело массу двенадцать тысяч пятьсот тонн.
Уильям Блейк некогда написал о том, что в частичке песка таится целое мироздание, однако он вряд ли думал о нем, как о мироздании боли…
Основанная на массе одна метрическая тонна песка может содержать что-то порядка десяти в одиннадцатой степени отдельных песчинок и располагает энергией, равной взрыву семи целых двух десятых мегатонн ядерного вещества. Двенадцать тысяч тонн песка, двигающегося почти со скоростью света, несли разрушительную мощь заряда в девяносто тысяч мегатонн, хотя первый залп и был рассеян на достаточно обширном пространстве.
В этом участке космоса ничто уже не могло чувствовать себя в безопасности.
* * *
Мы-Те-Кто, Звездная система 9113-104, 16:53 по местному времени
Деятельность группового сознания, населяющего эту звездную систему высоко над плоскостью галактики, была сложной, изощренной и имела громадные последствия. Если групповое сознание одного ксулского корабля было могущественным, то каким могло быть сознание, охватывающее целый мир?
Существуя по отдельности и коллективно, это местное проявление тех, кто называл себя Мы-Те-Кто, протянулось на расстояние десятков тысяч километров в окружающем пространстве. Оно населяло почти всю поверхность планеты, более двухсот огромных звездолетов вокруг нее на расстоянии сорок тысяч километров, и, что самое главное, кольца, эти изощренно сотканные узоры света и изысканные ажурные переплетения. Они напоминали паутину, что окружала этот мир прямо над экватором на расстоянии, рассчитанном для того, чтобы орбита двигалась в такт медленному вращению планеты.
Эта система, получившая номер 104 в галактическом секторе 9113, не была родным миром ксулов, отнюдь нет.
Настоящие органические Прародители появились в мире настолько далеком, отдаленном как в пространстве, так и во времени, что современные ксулы уже ничего не помнили о них, не говоря уже о его истинном местонахождении. В любом случае они были выше всяких подобных бессмысленных и ничтожных мелочей, считая всю галактику своим царством и своим родным домом.
Неудивительно, что ксулы не заметили неминуемое приближение корабля землян. Они просто не смогли этого сделать, потому что свет, который предупредил бы их о нем – будь то отраженные лучи лазеров или радаров, обшаривающие местное пространство, – распространялся чуть быстрее, чем двигался сам вражеский корабль. Случилось так, что ксулы не имели коммуникационных устройств, скорость которых превышала бы скорость света, и поэтому их собственные корабли, отправленные несколько часов назад к Вратам, не смогли предупредить их об опасности. Тот факт, что флот все-таки был послан к Вратам вскоре после того, как сторожевой монитор подвергся нападению со стороны воинов расы 2824, стал возможен исключительно благодаря самому безжалостному из всех богов боевых сражений – случаю.
Даже если бы они и обладали подобно Древним сверхскоростными коммуникаторами, то все равно вряд ли смогли бы выпутаться из беды. Хотя разум, населяющий окрестности планеты, не мог знать об этом, их флотилия неожиданно подверглась залпу энергетического оружия, выпущенному со стороны Врат. Им стало ясно, что они утратили связь с кораблями, отправленными к проходу, но это не было для них неожиданностью. Эти корабли находились на пути в другую точку галактики, имея целью доставку на другие форпосты ксулов сведений, собранных за несколько последних циклов, включая и сообщение о нежданном возрождении особенно неприятной органической расы под номером 2824.
Корабли и орбитальные крепости первыми испытали на себе мощные удары – с той стороны, что была обращена к далеким звездным вратам. За какую-то долю секунды частички песка с бешеной скоростью обрушились на изящную ажурную сеть из искусственных колец, окружающих планету на геосинхронной орбите, а затем спустя еще ничтожную часть секунды на поверхность самой планеты.
Корпуса кораблей тут же раскалились добела, и находившиеся в них разумы одновременно возопили при неожиданном отказе поддерживающих их электронных систем. Структура кольца начала распадаться почти сразу, как только мчащиеся почти со световой скоростью песчинки взорвались от соприкосновения с ней с силой, эквивалентной семидесяти тысячам тонн взрывчатки.