Текст книги "Паприка (Papurika)"
Автор книги: Ясутака Цуцуи
Жанр:
Контркультура
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)
4
На первый взгляд и прической, и одеждой Паприка напоминала скорее взбалмошную девчонку, но говорила она как взрослая женщина, а в глазах светился разум.
– Ничего, если я выпью еще?
– Да, пожалуйста,– ответила Паприка. Вдруг она изменилась в лице и озабоченно спросила, явно зная, о чем говорит: – Погодите, сколько вы уже выпили? Две? Нет? Эта будет вторая? Ну, тогда, пожалуй, можно.
Носэ понравилось, что требования не строгие, и он почувствовал себя вольнее.
– Хотя ладно. Если начинать лечение, лучше ведь не пить, да?
Паприка едва заметно ухмыльнулась и оценивающе посмотрела на Носэ:
– А вы, господин Носэ, джентльмен. Я тоже не буду. Хотя, если честно, не отказалась бы повторить.
– Тогда угощу в следующий раз.– Носэ понизил голос: – Кстати, Сима не говорил, где меня будут лечить.
Паприка окинула взглядом помещение. Все по-прежнему, ни одного посетителя, но атмосфера заведения все равно не располагала для беседы с психотерапевтом. Паприка допила и слегка кивнула:
– Пойдемте отсюда.
Когда они направились к выходу, опять зазвучала «Р. S. I Love You». Пока Носэ платил по счету, Паприка вышла.
– Господин Носэ, вам нездоровится? – обеспокоенно поинтересовался Дзиннай. Похоже, он слышал обрывки разговора и своим вопросом застал Носэ врасплох.
– С чего ты взял?
– Эта особа… Она не медсестра?
Когда Носэ вышел на улицу, Паприка уже садилась в такси. Весь центр пестрел красными огоньками*. Паприка назвала адрес, и машина тронулась на Акасаку. По обеим сторонам тянулись высотные здания с престижными апартаментами на верхних этажах. В такие квартиры, как правило, либо селилось руководство экономических монстров, либо вкладывали капитал толстосумы.
* В японском такси красная лампочка означает, что машина свободна.
– Просканируем ваш сон у меня дома. Аппаратура настроена,– сказала Паприка.
Носэ поразило, какое свежее у нее дыхание, а дышит она как зрелая женщина. «И все же сколько ей лет?» – подумал он, а вслух поинтересовался:
– Мое лечение затянется? – Этот вопрос беспокоил его больше всего.
– Страх – изначальное состояние человека. Некоторые корифеи науки считают, что лучше, если страх сохраняется. Если вы приручите его, будете с ним уживаться и – более того – научитесь его использовать, надобности в лечении не возникнет. В таком случае вся наука о страхе окажется ненужной.
– Я не могу лечиться долго.
– Понимаю. У вас положение в обществе, семейная жизнь опять-таки. Однако необходимо расслабиться. Не переживайте. Потому что вы непременно вылечитесь. Если только не упустите шанс. Просто ваш, как бы это сказать… провалился за подкладку кармана. Но у подкладки есть дно, и ситуация вряд ли ухудшится, до психоза дело не дойдет.
Носэ облегченно вздохнул: «Похоже, обойдется».
Такси остановилось перед многоэтажным жилым домом в квартале Синано. Здесь жил Торатаро Сима, здесь же обитало и руководство Института клинической психиатрии. НИИ владел несколькими этажами здания.
"Выходит, Паприка тоже из руководства института. Такая квартира частнику не по карману«,– подумал Носэ и двинулся за Паприкой через вестибюль к лифту, даже не пытаясь выяснить ее настоящее имя. Торатаро Сима велел не допытываться.
Но фамилию Паприки он узнал сразу: рядом с дверью в ее квартиру на шестнадцатом этаже висела металлическая табличка: «1604 = Тиба».
Судя по размерам, квартира могла быть директорской. Из роскошно меблированной гостиной в лоджию вела стеклянная дверь от пола до потолка, и оттуда открывался вид на ночной Синдзюку.
– Смотрю, ты важная персона?
Восхищение Носэ не удивило Паприку, и она оставила реплику без внимания, пригласив Носэ в дальнюю комнату, похожую на процедурный кабинет. Помимо кушетки для пациента в ней стояли ее кровать, гардероб и кое-какая мебель. Вдоль стены перед кушеткой выстроилась психотерапевтическая аппаратура, на двух или трех мониторах светились застывшие графики. Окон в комнате не было.
– Клаустрофобией не страдаете?
– Нет, чуточку акрофобией.
– Запомню. Сможете уснуть прямо сейчас?
– Я постоянно так устаю, что могу уснуть когда угодно. Но при симпатичной девушке – право, не знаю.
Таинственность происходящего слегка пугала Носэ. Понимая это, Паприка попыталась его успокоить:
– Расслабьтесь. Или не стоит вас успокаивать? Ладно. Как бы то ни было, постарайтесь уснуть.
Сняв пиджак, он протянул его Паприке. Та повесила пиджак на плечики и убрала в гардероб. За пиджаком последовали галстук и сорочка. Паприка управлялась с вещами, как профессиональная медсестра, и Носэ без стеснения снял брюки.
– А вы щеголь. У вас вся одежда дорогих марок,– улыбнулась Паприка, когда Носэ в теплом нижнем белье лег на кровать.– Вы всегда так спите?
– Не люблю пижаму. В ней как в свитере,– ответил он.– Всегда сплю в одних трусах.
– Хорошо, если не нравится пижама, можете раздеться до трусов.
– Нет-нет, я потерплю.
Носэ рассмеялся и запустил ноги под холодную белоснежную простыню. В комнате прохладно, подушка твердая, наволочка крахмальная.
Наблюдая, как в свете мониторов Паприка заканчивает какие-то приготовления, Носэ вдруг подумал, что такое бывало с ним и прежде. Послышалась музыка – вероятно, кабельное радио, какая-то сюита Рамо.
Паприка надела на голову Носэ нечто похожее на женскую шапочку для душа: прозрачная, снаружи отпечатана электросхема, похожая на план города, из затылка тянется кабель. Носэ представлял себе это устройство как жесткий шлем, а потому облегченно вздохнул:
– Это и есть та самая «горгона»?
– Всё-то вы знаете! Но теперь у нее кабели не торчат как попало, остался один. А вскоре отпадет необходимость и в шлеме.
– А это сенсоры?
– Представьте себе, что это интерфейс высокочувствительного сенсора излучаемых мозгом волн, который соединен с основным аппаратом. Если раньше для изучения волн коры головного мозга череп пронизывали электродами, теперь достаточно надеть «горгону».
– И как, уже запустили в производство?
– Что вы! Все это еще в процессе разработки. Видите, какой кавардак?
Кто же все это разрабатывает? Если не она сама, кто-то еще приходит в эту комнату, собирает и настраивает эти приборы. Раз установка пока не готова, выходит, ученые – те самые, из Института клинической психиатрии, кандидаты на Нобелевскую премию. Эти люди заявляются в частное жилье и собирают приборы. Пытаясь совладать с нахлынувшим страхом, Носэ съязвил:
– Вот как, передовая технология?
– Да,– убежденно ответила Паприка.
От такой твердости Носэ немного успокоился и откинулся головой на подушку:
– Ну, раз «горгона» – такая надежная штука, как-нибудь усну.
– Постарайтесь. Вы сегодня выпили, хорошо бы заснуть без гипноза и снотворного.– Паприка присела на стул рядом с Носэ и спросила: – Часто видите сны?
– Вижу много, но все какие-то странные.
– Полезно часто видеть сны. От них голова работает лучше. Интересные люди видят много интересных снов, а вот у никудышных людей сны тоже сплошь ни к черту. Интересно будет посмотреть, какие сны у вас…
– Еще я слышал – ты проникаешь в чужие сны?
– У нас первый сеанс, поэтому не сегодня. Мне нужно привыкнуть к вашим снам, а то появлюсь я – новый персонаж, и вам станет неуютно.
– Кажется, меня ждет приятное лечение.
– Вы так говорите, потому что у вас болезнь не запущенная. Некоторые просто ненавидят сыщика снов. Ну что ж… похоже, мне лучше выйти. Иначе не заснете.
– Пожалуй, но я поболтал бы еще.
Паприка годилась Носэ в дочери, но не ей, а ему в тот миг требовалась ласка. Девушка улыбнулась и встала:
– Нельзя. Нужно заснуть. К тому же я хочу есть. Схожу пока на кухню.
"И впрямь хороший врач",– подумал Носэ. От одного разговора с ней ему стало спокойно на душе. Казалось, что Паприка ему, чужому человеку, какая-то родная – так она держится, такое у нее лицо. Она поднимает настроение, с ней можно говорить о чем угодно. И манера держаться у нее – не то что у нынешних женщин. Не скажет ничего неприятного, молода и красива, а сила в ней при этом чувствуется прямо материнская. Мужчина склоняется перед ней, но очень безмятежно. Довольный Носэ глубоко вздохнул. Приступ здесь не начнется. Вряд ли.
Бывало, несколько раз в месяц он возвращался домой под утро, часа в четыре-пять. Жену это не задевало – она с головой ушла в воспитание сына. Носэ знал: вернись он хоть в семь утра, жена беспокоиться не станет. К тому же кому, как не ей, знать, что он ей не изменяет.
"Потому что болезнь не запущенная",– вспомнил Носэ слова Паприки. Возможно, для психотерапевта и не запущенная. Но для Носэ – важнее некуда: он не мог успокоиться лишь потому, что болезнь не мешает его жизни в обществе. Самое главное – вернуться в строй до того, как о заболевании прознают враги.
В прежние времена раздумья обо всех этих врагах – среди своих или чужих – не давали ему покоя. Но теперь, поднаторев в такой борьбе, он с радостью вырабатывал стратегии. Без нагрузки на мозг Носэ, наоборот, хотелось спать. Сознание трещало по швам, и из всех его щелей лезло бессознательное.
5
Тацуо Носэ сам открыл глаза. Или только подумал, что сам, а на самом деле его разбудила Паприка. Она сидела рядом, нажимая на кнопки пульта, и стоило Носэ повернуть голову вправо, они оказались лицом к лицу. На голове у нее тоже было нечто вроде шлема – этот прибор, похоже, именовали коллектором. На лице девушки играли блики от мониторов.
– Который час?
Паприка сняла коллектор и улыбнулась:
– Еще нет двух. У вас завершилась первая фаза быстрого сна. Вы всегда просыпаетесь в это время?
– Нет, мне показалось – ты разбудила. Импульсом.
– Я ничего не делала. Хорошо, раз уж вы проснулись… Надеюсь, помните, о чем был сон.
– Ну…– Носэ приподнялся на кровати и спросил: – Откуда ты знаешь, что помню?
– Почти все, кто просыпается между фазами быстрого сна, его помнят. Ладно, сегодня проанализируем только этот.– Паприка достала из гардероба одежду и положила на край кровати.– Хотя предутренние сны зачастую интересней.
– Он был очень короткий. Неужели в нем можно хоть что-то разобрать? – спросил Носэ, неторопливо одеваясь.
– Конечно. Сны в такое время хоть и короткие, но очень насыщенные. По формату их можно сравнить с художественными короткометражными фильмами. А под утро снятся тоже художественные, но только уже развлекательные полнометражные, и длятся они примерно по часу.
– Вот как? Занимательная выходит арифметика.
– Присядьте сюда. Давайте посмотрим вашу короткометражку вместе,– предложила Паприка. На экране монитора застыл бесформенный серый узор на фоне черных бликов.
– А что, сны в цвете сделать слабо? При современных-то технологиях!
– А разве надо их раскрашивать? – Паприка нажала кнопку, и картинка зашевелилась.
Возник учебный класс. Во сне Носэ смотрит на худощавого мужчину лет шестидесяти, который говорит с кафедры. Голос неразборчив, о чем говорит – непонятно.
– Что это за класс?
– Средняя школа.– Пересматривать увиденный только что сон оказалось занятно. Только при Паприке это было как-то стыдно. Словно постороннему на глаза попались улики его рукоблудия.– Но там, во сне, казалось, будто я на работе.
– Интересно, почему? Кто тот человек за кафедрой? – Паприка остановила изображение.
– Из-за этого типа я и решил, что оказался в офисе. Это Скэнобу, один из директоров нашей компании.
– Похоже, вы не ладите?
– Скажем так, мы – враги. Этот тип опасается, что повысят меня, а не его,– ну и завидует успеху нашего детища: на пару с одной шишкой из министерства ставит палки в колеса. Утверждает, что появление новой машины неоправданно.
– Зачем он это делает?
– Метит в кресло генерального. Но ему до этого еще далеко, вот он и пасует перед молодостью. Я-то на десять лет младше.
– Чего ему опасаться?
– Боится, что умрет раньше… или его отправят на пенсию…
Возобновили просмотр. Продолжая что-то говорить, Скэнобу выводил на доске иероглифы. Слышались слова «Басе», «По тропинкам Севера», на доске появилась крупная надпись «Путники вечности»*.
* Мацуо Басе (Мунэфуса, 1644-1694) – японский поэт, сыгравший большую роль в становлении поэтического жанра хайкай. «По тропинкам Севера» («Окунохосомити») – лучший дневник Басё. В нем описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником по имени Сора, начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся 160 дней. Первая строфа дневника начинается фразой «Путники вечности».
– Похоже на урок родного языка.
– Древняя литература. Не мой предмет. Учителя все время надо мной измывались.
– Что общего у того учителя с этим Скэнобу? – Запись опять остановилась.
– Ничего. Учителя родного языка часто менялись. Преподавали то мужчина, то женщина, один пожилой, другая молодая, и между ними не было ничего общего. Кроме одного – все они надо мной издевались.
Отжали кнопку паузы. Скэнобу с кафедры что-то спросил у Носэ, тот поднялся и отвечает. Стоп-кадр.
– На самом деле в жизни такого не было, но иероглифы, которые необходимо произносить как «долгие лета», я прочел «долгие годы». Интересно, почему? Незадолго до того я же читал этот дневник и должен был знать.
На экране Скэнобу ругал Носэ.
– Хотя… проблема в следующей сцене.
– Угу…– Носэ уже знал, что будет дальше.
В следующей сцене отчитывают Носэ, а одноклассники над ним потешаются. Их смех глухой зыбью катится по классу. Оглянувшись, Носэ замечает, что у его одноклассников звериные морды, они скалятся. Медведь, тигр, кабан, волк, гиена. Стоп-кадр.
– Почему все они – звери?
– Не знаю.
– Знакомые среди них есть?
– Среди зверей у меня нет знакомых. Разве только медведь чем-то похож на одного директора фирмы-конкурента.
– Как его зовут? – Паприка записывала все, что говорил Носэ.
– Сэгава. Но с ним у меня никогда не было проблем.
– Обычно перед пробуждением появляются те, кто проблем не вызывает. Представляете, если там объявится по-настоящему проблемный человек? Мигом проснетесь, не так ли?
– Вот как? Выходит, Скэнобу здесь особо ни при чем. Не сочтите за самоуверенность.
– Вы действительно уверены в себе, к тому же вы шишка.
– Что, шишки тоже страдают от невроза?
– Этого я не знаю.– Паприка нажала на кнопку. Новая сцена.
Похороны. Фотография мужчины средних лет, вся в цветах. Женщина в траурной одежде повернулась к Носэ и на что-то жалуется. Она молодая и красивая, чем-то напоминает Паприку.
– Кто эта женщина? – Паприка остановила кадр.
– Жена сотрудника по фамилии Намба, но я ни разу с ней не встречался.
– Хорошо. Эта женщина на кого-нибудь похожа?
– Не знаю. Хотя, если подумать… вроде бы – на тебя.
– А кто человек на фотографии?
– Это и есть Намба.
– Значит, он умер?
– Этот малый на самом деле полон сил. Видел его сегодня днем.
– Он тоже против вас?
– Как раз наоборот! Он наш начальник секции, ключевая фигура всего проекта.
– Ваш подчиненный?
– Да, но не только. Он и коллега, и помощник, а когда требуется – и оппонент.
Паприка нажала на кнопку. На мониторе лишь промелькнула траурная колонна, и кадр оборвался.
– Да, в этот момент я проснулся. Знаешь только при виде траурной процессии я осознал, что Намба мертв. И в шоке проснулся.
Паприка еще дважды пересмотрела этот короткий сон.
– Давайте, я сварю вам кофе – посидим, попьем в той комнате, – наконец сказала она и поднялась. Выглядела девушка усталой.
Носэ не возражал. Они вернулись в гостиную. Панорама Синдзюку даже глубоко за полночь оставалась великолепной.
– Дневной осадок глубокий? – поинтересовалась Паприка, выставляя на стол сервиз.
– Что такое «дневной осадок»?
– По Фрейду – остаток дневных впечатлений.
– В смысле – фирма, Скэнобу, Намба?
Паприка налила в чашку Носэ «Блю Маунтин» со сноровкой химика, переливающего остаток раствора из колбы в другую емкость.
– Вы говорили, что учитель родного языка часто измывался над вами.
– Да.
– Причем упомянули дважды. В таком случае обычно не говорят «измывался».
– Ну, раз обычно не говорят, тогда, скажем так, он часто ругал меня. Наверное, я сказал «измывался», памятуя, как на работе ко мне относится Скэнобу.
– Вы хотите сказать, этот Скэнобу измывается над вами?
У Носэ вырвался стон:
– О чем ты? Совсем нет. Нужно было сказать: "Я стараюсь постоять за себя«.– Бурая жидкость, растекаясь по телу, согревала Носэ.– Хороший кофе.
Паприка о чем-то глубоко задумалась и, не выпуская чашку из рук, безмолвно разглядывала ночной пейзаж.
– Знаешь, что я думаю? – спросил Носэ.
– Что?
– В детстве я нарочно отвечал учителю неверно, хоть и знал правильный ответ. Такую же тактику я, похоже, применяю и теперь на работе, чтобы Скэнобу ошибался. Это и дневной осадок, и в то же время так я проявляю свое над Скэнобу превосходство.
– Вот оно что,– чуть улыбнувшись, кивнула Паприка.– Тогда рассказывайте. Говорите все, что приходит на ум.
– Почему умер Намба, я не знаю. Опять-таки – почему возникла его жена, которую я и в глаза-то ни разу не видел?
– Появление незнакомой женщины во сне мужчины Юнг называет «анима».
– Что это?
– Женское начало в мужчине. Появление мужчины во сне женщины – «анимус».
– Но она была так похожа на тебя.
Паприка впервые покраснела и даже несколько растерялась.
– Просто вы приняли свое первое впечатление обо мне за «анима». Ведь это впечатление – даже не дневной осадок.
– Если представить,– тут Носэ ненароком скользнул взглядом по Паприке,– что «анима» – я сам или мой внутренний идеал женщины, то сон – опасение моего женского начала за жизнь Намбы?
– Как к нему относятся в коллективе?
– Недолюбливают. И он сам держится отчужденно. Не знаю, чем это объяснить, его «стержнем технаря» или «творческой жилкой». Упрямый, никого, кроме себя, не слышит, стратегических нюансов не понимает и даже со мной часто конфликтует.
– И у вас еще сохраняется желание его опекать?
– Теперь даже не знаю, что с ним делать. Все-таки не чужой.– Носэ заметил, что Паприка еле стоит на ногах.– Однако я припозднился. Пора и честь знать.
– Извините, мне завтра рано вставать, а еще есть дела.
– Как скажешь,– сказал Носэ и сразу поднялся.– Тогда до следующего приема.
– Я вам сама позвоню.
– Послушай, Паприка,– сказал на прощание Носэ.– Я так понял, нам удался анализ последней части сна. В смысле – чтобы я надежней защищал Намбу? У него много врагов, так?
Паприка рассмеялась, удивленно глядя на него:
– Юнг, пожалуй, расшифровал бы именно так. Но лично я считаю, что корни вашего невроза страха нужно искать в вашем отрочестве.
6
В лабораторию Ацуко Тиба вернулась во втором часу дня. До самого утра она готовила ответы на вопросы газет.
В два часа начиналась пресс-конференция, накануне поступили вопросы из редакций. Косаку Токида красноречием не отличатся, и подготовкой ответов обычно занималась Ацуко.
Всякий раз журналисты норовили спросить такое, чего не было в предварительном списке, а потому ей самой приходилось предвидеть нежелательные каверзы и продумывать реакцию.
Сделав две копии, Ацуко велела Нобуэ Какимото отнести их директору Симе и Токиде и налила себе кофе. Она терпеть не могла пресс-конференции. Каждый раз наглые щелкоперы из отделов науки, культуры и прочих самоуверенно задавали вопросы с бородой и при этом ждали от Ацуко адекватных и вразумительных ответов. А на сей раз, когда витали слухи о выдвижении Косаку Токиды и Ацуко Тибы на Нобелевку, тем более ожидалось нашествие писак из желтой прессы. Защита Токиды от таких нападок для Ацуко – обычное дело.
Директор Сима нередко говорил: «Важно следить, чтобы общество понимало значимость наших исследований и могло удостовериться в достигнутых институтом результатах». Однако всякий раз, оказываясь перед пресс-пулом, Ацуко ощущала себя буквально на витрине. Ей, молодой и красивой женщине, казалось, что журналисты не хотят ее видеть умнее самих себя. А потому лезут из кожи вон, чтобы вытянуть из нее пресловутую «японскую женственность».
Без пяти минут два Ацуко и сотрудник институтской канцелярии направились в конференц-зал, где их ожидали две сотни нетерпеливых журналистов и операторов. Шум и суматоха в зале только нагнетали обстановку.
Место в центре отводилось Ацуко, справа – Косаку Токиде, слева – директору. Когда-то Сима настоял на таком порядке, и с тех пор рассаживались только так. Сбоку было место ведущего – начальника канцелярии Кацураги. Ацуко села за стол последней. На ней был темно-синий костюм, подчеркнуто строгий, однако новички из отдела городских новостей, видевшие Ацуко впервые, воззрились изумленно: ее красота превзошла все их ожидания.
Встал Кацураги, объявил начало пресс-конференции и представил троих ученых. Вслед за ним витиевато поприветствовал собравшихся директор Сима. Многозначительно подчеркнул, по чьей инициативе проводится мероприятие, при этом намеренно не упомянул нобелевских соискателей. Однако стоило перейти к вопросам из зала, как один журналист тут же поинтересовался: насколько вероятно, что эти двое получат премию? Вопрос прозвучал настолько быстро и напористо, что троица растерялась, и тогда корреспондент показал пальцем на Ацуко.
– Я не обязана отвечать на этот вопрос.
– Почему?
– Потому что это не тот вопрос, на который я обязана отвечать.
Некоторые засмеялись. Встал известный корреспондент из отдела науки – с таким видом, будто извинялся за беспардонность молодого коллеги, впервые оказавшегося в стенах института.
– Вопрос господину Токиде. Насколько я понимаю, вы номинированы на Нобелевскую премию за заслуги в разработке психотерапевтической установки. Однако сколько бы я ни интересовался, никак не могу взять в толк, по какому принципу она работает. Пользуясь случаем, хотелось бы поинтересоваться еще раз. Только не могли бы вы разъяснить все простыми словами, понятными и нам, и читателям?
Такой вопрос был в списке, и Ацуко передала микрофон Токиде. Но становилось дурно от одной только мысли, как он станет популярно объяснять журналистам принцип действия установки. Он же двух слов связать не может. Кроме него самого этот принцип понимали от силы два человека в целом мире. Должно быть, те же мысли не давали покоя и директору Симе. Токида же неуверенно заговорил. Конечно, он старался излагать как можно проще, но лишь первые фразы всего его монолога обладали признаками хоть какого-то смысла.
– Значит, это… Ну, если по порядку… в начальной школе… и средней тоже… я был, как говорили в то время, отаку*. В голове одни компьютерные игры. Постепенно я стал писать для них программы… мастерить всякое из полупроводниковых схем. А отец перед смертью завещал мне стать врачом, вот я и поступил на медфак. Потом занимался психопатологией, увлекался компьютерами, заинтересовался электроэнцефалографией. Тогда и подумал: а если все это объединить? Со временем мне в голову пришла идея: не позволит ли графическая обработка изображения, передаваемого на компьютер «Float» по оптоволоконному кабелю, добиться метода неинвазивного анализа? И вот, исследовав этим методом мозг, мы получили множество других изображений помимо волн мозга.
* Отаку (яп.) – человек, который увлекается чем-либо маниакально. Обычно употребляется по отношению к фанатам аниме и манга.
– Простите, вот с этого места всегда становится непонятно,– спешно вставил корреспондент.– Что собой представляет этот самый метод неинвазивного анализа?
– Значит… как бы вам это объяснить? Главное – верно рассчитать КПД потока электронов, ну, в общем, пропорцию среднего показателя проходящего тока к бесщелевому току падающей волны на полюсе, через который проходят электроны из щели, под оптоволоконный жгут, который используется для распространения в однородном пространстве отображений знаков, преобразованных дискретным фрактальным уплотнением… В таком случае не требуется проверка на достоверность, а также отпадет надобность в отверстии и в плавающем сердечнике.
– Простите,– суетливо перебил корреспондент отдела науки,– давайте по порядку. Прежде всего, оптоволоконный – такой же, как и в гастроскопе, так? А состояние такое, при котором волокна образуют пучки?
Ацуко невольно вздохнула – но так громко, что журналисты обратили внимание.
– Ох, простите…
– Сейчас моя коллега вздохнула,– улыбнулся Токида, пытаясь выгородить Ацуко,– потому что это был лишь вводный экскурс в принцип действия психотерапевтической установки. И если уточнять всю терминологию, на это уйдет уйма времени. Что же касается оптоволоконного кабеля, то вы правы. Если сформировать из пучков волокон буферный каскад горизонтальных параллелей и выполнить совмещенное расширение в вертикальных параллелях… поле станет безграничным, и проверка вводимых данных уже не потребуется. А раз так, то отпадет необходимость в плавающих сердечниках.– Токиде показалось, что ему удалось объяснить очень просто и понятливо, и он кивнул, довольный собой.– Я вам ответил?
– Отнюдь.– Это поднялся с места пожилой журналист. Он горько усмехался.– Знаете, Токида-сэнсэй, как мы можем внятно разъяснить читателю то, в чем не " разобрались сами?
– Верно.– Токида озадаченно кивнул.
– Поэтому вы просто обязаны так объяснить, чтобы мы хоть что-то сообразили.
– Да-да, хорошо.
– Тиба-сэнсэй, надеюсь, вы меня понимаете? – Острые взоры нацелились на Ацуко.
– Полагаю, да.
– Что значит «полагаю»?
– Сама установка, как и все ее блоки,– новейшие изобретения. Они пока не имеют названий. Принцип – беспрецедентный, известных научных терминов для его объяснения тоже нет.
– Тогда мне конец. Да, кстати…– важно добавил журналист,– забыл представиться: начальник отдела культуры газеты «Синнити».
Он говорил резко, словно проверяя, как его титул подействует на Ацуко, но та мигом парировала:
– Интересно, когда вы сами это поняли?
Все посмеялись, напряжение в зале несколько спало. Лишь сам начальник отдела культуры газеты «Синнити» раздраженно повысил голос:
– Послушайте, я понимаю, что это производственная тайна, однако перестаньте юлить и морочить нам голову.
– Хорошо. Понятно,– громко сказал Торатаро Сима, осадив начальника отдела культуры.– Никакая это не тайна. И Токида, как положено, свою работу опубликовал. Ее перевели на английский для широкого круга зарубежных ученых. К тому же результатами его исследований, по сути, может воспользоваться кто угодно. Дайте срок, и вам отправят адаптированный вариант его доклада. Так вам станет понятнее.
– Я хотел это услышать непосредственно от господина Токиды…– сокрушенно промолвил журналист из отдела науки и перешел к следующему вопросу: – А вам не кажется, что с помощью этого устройства можно манипулировать сознанием не только больных? Вы не задумывались о вероятности его антигуманного применения? Полицией для поиска преступников – это еще можно оправдать, а вот если, скажем, предприятие начнет промывать мозги сотрудникам или государство примется управлять сознанием народных масс? Господин Токида, госпожа Тиба, мне все равно, кто из вас ответит.
Токида привычно всхлипнул, и Ацуко поняла: в наброски ответов он и не заглядывал.
– Это обычное дело, когда передовые научные разработки оторваны от чаяний народных масс…– плаксиво начал Токида.
– Никто не отнимает у простого обывателя право отказаться, если он против визуального сканирования сознания,– спешно вмешалась Ацуко.– Разумеется, сканирование без согласия пациента является преступлением. Круг специалистов, способных внедриться с помощью коллектора в объект, ограничен. И в настоящий момент, распознав в сознании пользователя истинную цель применения рефлектора, можно лишить его доступа.
– Я распорядился, чтобы Токида непременно снабдил такой функцией всю новую аппаратуру,– добавил директор Сима.
– Это что-то вроде трех законов робототехники Азимова.
На лепет Токиды никто не обратил внимания. Похоже, корреспонденты отчаялись услышать от него что-либо вразумительное.
– Говорят, госпожа Ацуко Тиба долгое время помогала господину Токиде в его разработках,– заговорила женщина лет тридцати в очках. В ее натянутой улыбке сквозило тривиальное любопытство.– Меня как женщину интересует, не привело ли это к роману?
Многие в зале заухмылялись. Токида был нездорово тучен, и они явно пытались как-то справиться с собственными комплексами интеллектуальной неполноценности. А заодно такой вопрос бросал тень и на Ацуко – ее красота и талант непростительно гармонировали друг с другом. Вокруг имен этих двух ученых назревал скандал.
– В вопросе из списка пресс-пула упоминается лишь о моем участии в разработках господина Токиды. Так вот, на него я и отвечу.– С лица Ацуко не сходила лучезарная улыбка.– Я училась на медицинском факультете. Меня вызвал профессор Сима и предложил стать со исследователем господина Токиды – в ту пору еще рядового преподавателя.
– Госпожа Тиба уже тогда подавала большие надежды,– добавил Торатаро Сима.
– Исследования господина Токиды подходили к концу, и я как психотерапевт лишь отбирала пациентов, чей мозг затем сканировали и делали расшифровки и анализ полученных изображений. Иногда мы сами становились подопытными, считывая изображения друг у друга. В результате мы поняли, что наиболее эффективным использование разработанной господином Токидой установки – надежного поисково-записывающего устройства в зоне ясного сознания – будет в области психотерапии.
– Получается, вы заглядывали в мысли друг другу и вас связывало нечто большее, чем обычные отношения между мужчиной и женщиной? – назойливо допытывалась журналистка.