Текст книги "Паприка (Papurika)"
Автор книги: Ясутака Цуцуи
Жанр:
Контркультура
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц)
12
– Ну, это… в таком месте, даже если ?*v¶•§??. – Носэ озирается.– Хотя, раз во сне, я не против, но что мы будем делать, если Инуи и Осанай •?¶?*v?§ и опять начнут совать свой нос? Похоже, эти двое время от времени даже днем *%•%v¶ за тобой через психотерапевтическую установку.
– Я пока посторожу,– решительно говорит Тосими Конакава. «Только замечу кого-нибудь из них – сразу дам знать. Постараюсь спугнуть, а тем временем выключу тумблер».
"Прости, друг«,– с искренним раскаяньем подумал Носэ – он же знал, как сильно тянет Конакаву к Паприке.
«Простите, что прямо у вас на глазах,– думает Паприка.– Один раз с вами… *???€??».
«Будет вам извиняться. И мысли, и эмоции, и чувства вплоть до v??€§? – раз это общий сон на общем ложе, то одна душа – одна плоть. Наверняка я сам смогу почувствовать ваш v??%*¶•».
Исчезло фойе гостиницы. Пустая комната с татами, никакой мебели.
"Комната для кройки и шитья по домоводству у меня в старшей школе. Один негодник из параллельного пытался •€° меня здесь после уроков. Мне часто снится это место«,– вспоминает Паприка.
Отворив дверь, Конакава выходит в коридор школьного корпуса – там он будет караулить комнату для кройки и шитья, где совершается действо, непристойное для учебного заведения. Паприка лежит на татами в объятиях Носэ. И татами впитывает тот юношеский пыл, который она сдерживала в себе все школьные годы. За окнами – роща. «Вот я и старалась одеться неряшливо,– вертится в голове у Паприки.– Чтобы стыдиться себя, да как можно сильнее». Они нагие. Паприка кокетничает, говорит нарочито пискляво. С другой стороны, ей стыдно перед Конакавой и Носэ. "Это не настоящая я".– "Знаю, но именно это меня и возбуждает".– "Поверьте, я… не так уж и хочу… все это делать. Только… чтобы возбудить… вас«.– «Я знаю. И уже еле сдерживаюсь». Стремительно накаляются чувства. Вспышка страсти. «Паприка. Я больше не могу сдерживаться». Носэ, мучительно простонав, кончает. И они втроем почти одновременно просыпаются.
Ацуко что-то выкрикнула. Кикумура и Убэ удивленно наблюдали, как она вскочила с постели. Они уже давно сняли МКД с Носэ и Конакавы. Ацуко покраснела, представив, какие глупости видели полицейские на экране мониторов.
– Как хорошо,– воскликнул Убэ,– что вы проснулись все вместе.
Кикумура тоже всем своим видом изображал, что крайне рад их благополучному пробуждению.
– Как вам это удалось?
Монитор показывал кадры вперемешку глазами всей троицы, и что там за сон, было непонятно. Ацуко мигом успокоилась. Носэ усердно старался делать вид, что ровным счетом ничего не произошло. Он ничем не выдавал, что проснулся, достигнув верха блаженства. В отличие от него Конакава, проснувшись в состоянии крайнего возбуждения, покраснел. Он прятал взгляд от подчиненных.
– Пришлось прибегнуть к крайней мере,– сказал Носэ, а сам подумал: «Отчасти несуразной, хотя… можно сказать, вполне сновидческой». Затем он улыбнулся и продолжил: – Что это был за способ, я вам сказать не могу. Даже не спрашивайте.
– Несколько раз звонили из института,– сообщил Кикумура таким тоном, словно собирался выложить им все свои проблемы.– Сказали, что в институт приехали родители господина Химуро – переживают за сына. И еще семья Нобуэ Какимото собирается приехать в Токио, чтобы лично убедиться, в каком она состоянии. Ее лечащий врач господин Осанай не мог им отказать и согласился принять в институте. А семья господина Химуро будет встречаться с господином Токидой. Кстати, его мать тоже звонила дважды. Как быть?
– Хорошо, обсудим,– сказал Конакава.– А пока накормим госпожу Тибу.
Ее голод даже Конакаве и Носэ в их снах передавался болью в желудке.
13
Стоило Ацуко Тибе вместе с Косаку Токидой и Тосими Конакавой войти в просторный ресторан, больше напоминавший оранжерею с высоким стеклянным потолком, как из-за столика возле окна, заметив Токиду, встали родители Химуро. Встречались они и раньше, а теперь издалека отвесили низкий поклон. Свод был настолько высок, что солнечный свет не достигал столиков, а сам зал перегородки делили на отдельные кабинки, поэтому можно было только догадываться, сколько человек в зале. Неутихающий гвалт скрадывал голоса даже в соседней кабинке, что делало этот ресторан самым подходящим местом для предстоящей беседы с родителями Химуро. Порекомендовал заведение Кикумура, сам не раз заглядывавший сюда по службе.
Родители Химуро – добропорядочные супруги на седьмом десятке – приехали из Кисарадзу. По их растерянным лицам было видно, что их непонятный великовозрастный сынок все это время помыкал ими. Когда им представили Тосими Конакаву, старики чуть не расплакались.
– Значит, с Кей что-то стряслось?
– Пока неясно,– сказал Конакава, глядя на отца Химуро: тот походил на рыбака, хотя в действительности держал магазин готового платья.– От господина Токиды поступило заявление об исчезновении вашего сына. Мы не исключаем, что с ним мог произойти несчастный случай. Я здесь потому, что надеюсь узнать от вас, его родителей, полезную информацию, которая может пригодиться в поисках.
– Да, конечно. Хотя чем мы…– Отчаянные глаза матери блуждали.– Когда он с нами совсем не считается. Хоть бы раз позвонил домой!
– Господин Химуро имел доступ к очень важному проекту,– пояснила Ацуко.– Я тоже в команде исследователей. Вокруг нашей темы разгорелись страсти, они переросли во внутренний конфликт. Сами видите, как его последствия отразились на господине Токиде.
Токида, едва втиснувший свою гигантскую фигуру за круглый семейный стол между Конакавой и Ацуко, при этих словах застонал и скривился. Ему явно было неприятно об этом вспоминать.
– Простите. Ваш сын – мой подчиненный, а я о нем… совсем не заботился.
– Главное, чтобы жив был,– понизив голос, произнес отец, сжимая кулаки. Мать вскрикнула и замотала головой.
Не вправе рассказывать им все, Токида и Ацуко, сгорая от стыда, потупились. Ни с каким заявлением Токида, разумеется, не обращался, но Конакава продолжал убеждать родителей, чтобы те в конечном итоге не подавали заявление о пропаже сына от своего имени.
– Он был причастен к очень важным исследованиям, поэтому мы бросили на его поиски все силы. Постараемся найти. Понимаю, как вы переживаете, однако нужно запастись терпением.
«И ждать им придется бесконечно. Пусть Химуро еще жив, но прежним он уже не будет». От этой мысли у Ацуко защемило в груди.
Ночная мусорная свалка. Неужели его зарыли там? Ацуко нашла в рефлекторе пейзаж этой свалки, распечатала его и передала Конакаве. Его люди втайне начали поиски того места. Судя по панике, охватившей Осаная, когда из-за беспечности Хасимото в его сне появился вид на эту свалку, Ацуко была почти уверена: Химуро убит.
– Знаете, мне не понять мудреных вещей вроде этих ваших исследований, но вот внутренний конфликт – в чем он, собственно?
Ацуко мельком посмотрела на Конакаву, и тот глазами дал ей понять: до некоторой степени можно раскрыть родителям Химуро истинное положение вещей. А до какой, они обсудили накануне. И Ацуко заговорила:
– Не вдаваясь в подробности, это – борьба за руководство нашим институтом с людьми, завидующими нашим успехам в исследованиях. Более того, эти самые люди пытаются присвоить себе результаты наших исследований. Их содержание в силу своего служебного положения мог знать господин Химуро.
Гул голосов в зале внезапно разорвало пронзительным воплем. Похоже, кричала молодая особа из соседней кабинки. Вслед за ее возгласом раздался звон бьющейся посуды. Об пол ударился металлический поднос, выскользнувший из рук официантки. Такой акустики архитекторы, пожалуй, не предусматривали.
Посетители подскакивали с мест и в панике показывали на стеклянный потолок. Снаружи зал ресторана обозревала громадная японская кукла. За нею виднелось голубое небо. Короткие волосы, широко распахнутые и черные как смоль глаза. Мертвое лицо растянулось в зловещей улыбке. Обычно поджатые красные губы куклы были разомкнуты, но смеха не слышалось.
– Ой! Смотри!
– Что это?
– Привидение.
Ацуко не могла встать. «Постой-ка! Это, случаем, не сон Химуро? Неужели его кошмары влились в реальность? Или это опять мой собственный сон? Под действием МКД я так и не проснулась и вижу сон Химуро, который мне показывают Инуи и Осанай?»
– Это Химуро! – завопил Токида.
– Что это? – У ошарашенного отца явно сдали нервы.
Один Конакава неспешно поднялся, не сводя глаз с куклы. Огляделся. Закрыв лицо руками, Токида причитал:
– Химуро, это Химуро.
В переполохе мать громко спросила Токиду:
– Почему вы так говорите? И почему это должен быть Кей? Та кукла – что это такое?
Ацуко испугалась – но не за себя, а за Токиду. Реальность это или сон, допустить ухудшения его душевного состояния она была не вправе.
– Все будет хорошо. Не бойся. Прошу тебя, не переживай,– сказала Ацуко ему на ухо.
Дабы удостовериться, что это не сон, Конакава два-три раза хлопнул себя по груди и пояснице, а затем сказал Ацуко:
– Побочное это действие или нет, вопрос отдельный, но, ей-богу, я сейчас не сплю. Так же как и во сне, я не могу утверждать, что это не сон. Сейчас – реальность. Это самая что ни на есть реальность.– И он еще раз повторил, как бы подбадривая себя:– Побочное действие МКД.
Конечно, можно предположить, будто МКД оказывает воздействие, заставляя ощущать сон как самую что ни на есть реальность. И именно сейчас все они – в таком сне. «Сдается, его терзают те же сомнения, что и меня».
– Аттракцион. Это – аттракцион.
Паника прекратилась, затухая хором вздохов. Несколько человек встали с мест и, протягивая вперед руки, как бы взывая к окружающим, пытались успокоить не только себя, но и посетителей за соседними столиками.
– Это какая-то акция.
– Черт, плохая шутка. Свист.
– Идиоты. Прекратите, прекратите!
Японская кукла была одета в кимоно с длинными рукавами. Вскинув к плечам руки с широко раздвинутыми короткими пальцами, она впечатала ладони в стеклянную крышу. В зал посыпалось стекло. Теперь уже все без исключения поверили, что это не розыгрыш. А когда люди вскочили с мест, оказалось, что были заняты почти все столики. Некоторых посетителей ранило. В ресторане разверзался сущий ад. Напуганные люди теряли самообладание и здравомыслие. И вот – новая волна паники. Все, кто еще держался на ногах, ринулись к выходу.
До столика возле окна, где сидела компания Ацуко, осколки не долетели, однако Конакава решил, что им лучше уйти.
– Нам пора.
Конакава повел Ацуко, Токиду и родителей Химуро вдоль стены к выходу. Если сюда нагрянет полиция, ему придется объяснять свое присутствие в таком обществе. Так что поскорее удалиться было бы благоразумно и вполне своевременно. «Однако,– думала Ацуко,– где нам скрыться? Допустим, это не сон, и мы видим некий образ из сна Химуро. Тогда эта зловещая кукла наверняка будет преследовать только меня и моих спутников».
– Постойте! У Кея в детстве была такая же кукла. И он любил с нею играть.– Мать Химуро была в смятении, ее всю трясло, но по-прежнему она дрожащим голосом пыталась выяснить у Токиды, где ее сын.– Но с какой стати это Кей? Господин Токида, почему вы так решили? Откройте мне правду.
– Прекрати.– Муж приобнял ее и, слегка тормоша, пытался успокоить. У него тоже дрожал голос– Бежим. Расспрашивать будем после.
Кукла проломила ладонью потолок еще в одном месте. Обернувшись, Ацуко заметила, что кукла следит за каждым ее движением. «Зачем нам на улицу, если чудовище настигнет там нас в два счета? К тому же погоня только увеличит число жертв, а это совсем некстати для Конакавы. Если же это не сон, противостоять чудовищу никак нельзя. Хотя, пожалуй, способ все-таки есть. Не исключено, что у меня самой – остаточное явление от МКД. И как быть? Действовать так же, как и во сне? Интересно, получится?»
Но Ацуко оглядывается уже на тротуаре и видит, что гигантской куклы нет и в помине. По проезжей части проносятся автомобили, а переполох устроили лишь посетители, выбежавшие из ресторана. Однако стеклянная крыша сбоку разрушена, торчит стальная арматура. Кто-то ударил туда с гигантской силой.
– Что за ерунда! – Рассказы высыпавших на улицу посетителей ресторана вызывают лишь смех у прохожих. Но на обочине сидят мужчины и женщины с кровоточащими ранами на головах. Хоть происшествие и кажется окружающим невероятным, при таком количестве раненых машины полиции и «скорой помощи» непременно слетятся.
– Давайте пойдем. Не стоит здесь оставаться,– подгонял спутников Конакава.
«Интересно, почему он, полицейский, не желает остаться на месте происшествия для выяснения обстоятельств?» – думали родители Химуро, пока все шли к ближайшей станции. Чувствуя это, Конакава объяснял:
– Произошедшее наверняка показалось вам кошмаром. Мы и сами в ужасе. Теперь нам необходимо, не теряя хладнокровия, научными методами выяснить, имеет ли это отношение к господину Химуро. По этой самой причине я, суперинтендант-супервизор, вынужден по-" кинуть место происшествия, чтобы не оказаться в центре скандала. Возможно, это не поддается вашему пониманию, однако наберитесь терпения. Ситуация непременно прояснится.
– Но та… та кукла,– не сдавалась ополоумевшая мать.– Это – Кей? Та кукла и вправду – Кей? Но почему?
Ацуко поразилась интуиции пожилой женщины, но продолжала ее успокаивать:
– Та кукла лишь напомнила господину Токиде о вашем сыне. Мы все очень переживали за него, вот у господина Токиды и вырвалось от удивления. Ну какой же это господин Химуро? Быть такого не может.
– Извините, что я нес околесицу,– я совсем не соображал, что говорю. Только расстроил вас,– просил прощения Токида. Он уже пришел в себя.
Кое-как успокоив супругов и посадив их на электричку, троица решила вернуться на квартиру Ацуко, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию. Поймав у станции такси, они проехали мимо ресторана. Опередив полицию и «скорую помощь», на место происшествия уже примчались машины газет и телестудий.
14
Горячий источник Хата затерялся в горах. Старое здание гостиницы ютилось под обрывом, а боковой флигель выступал прямо над горной речкой. При всей популярности заведения строить новый корпус было попросту негде. В гостинице даже не предусмотрели большого зала с татами, и для многолюдных застолий совмещали три смежные комнаты, для чего убирали раздвижные перегородки. Одна из таких комнат была во флигеле, отчего зал напоминал букву Г.
К пяти часам вечера все перегородки вдоль опоясывающего комнаты коридора сняты. С речки дует прохладный ветерок, и за сервированные столики один задругам рассаживаются гости. Главные столы – перед токонома* в глубине угловой комнаты. Все гости в одинаковых халатах, лица у них румяные после горячих ванн.
* Токонома – в традиционном японском доме декоративная стенная ниша с приподнятым полом и полочками, используемая для размещения украшений: свитка живописи, каллиграфии или вазы с цветами.
Сюда, в отроги Горай горной цепи Этиго, добирались из Ниигаты на автобусе целых четыре часа. Поэтому Тацуо Носэ и его коллегам пришлось отправиться из Токио ранним утром. Компанию Носэ составили новоиспеченный ответственный за сбыт «Овоща» Намба с двумя подчиненными, а также начальники двух отделов – технологического и запчастей.
Они приехали по приглашению эксклюзивного дистрибьютора в Ниигате, объединявшего несколько десятков отделений по всему городу. На следующий день по возвращении в Ниигату персоналу уровня начальников отделов и ниже предстояло принять участие в техническом семинаре.
Дожидались только начальника технологического отдела. Как выяснилось позже, утром перед выходом из дому он не успел справить нужду, в автобусе ощутил позыв, терпел из последних сил и, как только подъехали к гостинице, стремглав помчался в туалет. И долго оттуда не выходил. Затем припозднился с ваннами, где промывал волосы от песка, набившегося через раскрытые окна автобуса. Поэтому и вышел к столу позже всех.
– Извините за опоздание,– сказал он, сверкая шевелюрой, набриолиненной гостиничной помадой.
И вот банкет начался.
Носэ, недолго понежившись в целебной воде, вздремнул у себя в номере. Накопившаяся усталость давала о себе знать. Он переживал за Паприку и ехать не хотел, но не мог отказать президенту: тот лично попросил его поприсутствовать хотя бы на банкете.
Банкет был в полном разгаре. К вечеру похолодало, и, чтобы гости не простудились, раздвижные перегородки вернули на место. Тем временем под потолком ярко зажглись люминесцентные лампы, и сбоку от Носэ перед токонома началось импровизированное представление. Многие опытные торговцы коммерческого отдела головной конторы могли похвастать забавными оригинальными трюками, которыми развлекали клиентов на банкетах. Однако и торговцы Ниигаты были все как на подбор весельчаки, и под конец становилось непонятно, кто кого развлекает. Многие обижались, если им не хватало времени выступить: показывая свой номер, они получали больше удовольствия, чем сами зрители.
Гости покатывались со смеху: пожилой хозяин автосалона изображал китайца в пиджаке наизнанку в миниатюре «Плошка и курительная трубка». И тут из коридора влетела горничная. Вся взъерошенная, словно за ней кто-то гнался, она пронеслась по залу так, что пятки сверкали. Схватив «китайца» за ноги, она закричала:
– Бе… бе… беги-и-те!
Зрители восприняли ее появление как часть выступления и безудержно расхохотались.
– Ну ты, сестричка, и вовремя.
– А как убедительно играет!
Носэ в первый момент посчитал также, но он сидел близко, и от него не ускользнуло: для спектакля горничная выглядела странно – лицо и губы синие, а сама, дрожа от страха, не может проронить ни слова.
– Что случилось? – крикнул ей Носэ. Повернув искаженное гримасой ужаса лицо и заикаясь, она проговорила:
– Ти… тигр. Тигр. Тигр пришел.
– Какой тигр в гостинице? – Компания опять разразилась смехом.
Только Носэ оторопел. «А вдруг правда? И этот тигр появился из моего недавнего сна, который я видел в рёкане, вспомнив о Торатаке. И этот тигр… из-за остаточного явления побочного воздействия МКД на мой организм… проник в реальность? Не может быть! Когда я говорил „нельзя разделять реальность и сон“, я имел в виду лишь миры Паприки».
Носэ пришел в себя. Недавно он читал в газете заметку о человеке, державшем у себя дома тигра. Не исключено, что этот тигр сбежал.
Испуг горничной уже не казался шуткой, и смех унялся. Носэ и Намба переглянулись, и Намба спросил у горничной:
– Где этот… тигр?
– У парадного входа. Сюда, он идет сюда.
– Караул! – раздалось из глубины зала. Мужчина, сидевший у выхода в коридор, вытянул шею,
удостовериться. И тут же молча отшвырнул свой столик, присел и по-лягушачьи прыгнул вперед. Окружающие не успели опомниться, как из коридора энергично, будто передразнив этот прыжок человека, в комнату впрыгнул тигр. Не кошка, не мягкая игрушка – гигантский тигр. По сравнению с тиграми на телеэкране или в зоопарке этот был настолько огромен, что ни у кого не оставалось сомнений – перед ними самый что ни есть настоящий тигр.
Возникшая паника пробудила у тигра охотничий инстинкт. Он набросился на первого попавшегося – вцепился ему в шею. Остальные быстро поняли – вот он какой, «мир дикой природы».
Снося перегородки и отпихивая друг друга, публика с воплями поскакала через перила, кубарем скатываясь к речке. Выскочившие в коридор флигеля гости один за другим прыгали в воду. Кто-то оцепенел от испуга. Кому-то не удавалось подняться, и они хватались за стойки токонома. Один вцепился в штанину коллеги, собиравшегося дать деру, другой, вжимаясь в стену, лишь перебирал вытянутыми вперед ногами.
Только молодому сотруднику коммерческого отдела головной конторы не повезло: пока он в ужасе наблюдал, как фонтаном брызжет кровь из шеи попавшего в лапы к тигру бедняги, дикий убийца оставил бьющееся в предсмертных конвульсиях тело и бросился на новую жертву.
Горничная повисла на ноге у «китайца», и тому пришлось волочить женщину в коридор. Носэ и Намба замерли на месте. Из всей компании в комнате оставались они вдвоем, остальных след простыл.
– Бе… бе-жим? – придя в себя, предложил Намба и, опираясь на плечо Носэ, поднялся на дрожащие ноги.
Из пасти зверя свисал шмат окровавленной плоти, выдранный из горла несчастной жертвы. Среагировав на движение Намбы, тигр пристально уставился на парочку.
15
Морио Осанай мучился: ему было страшно засыпать.
Стоит уснуть – и в его сознание обрушится лавиной чей-нибудь сон. Хорошо, если это будет сон Сэйдзиро Инуи, но может опять присниться кошмар умершего Химуро, от которого кто угодно содрогнется. В их снах Химуро оставался живым.
Накануне Сэйдзиро Инуи признался Осанаю, что тоже боится спать.
– Однако,– начал он,– нечто подобное должна испытывать и Ацуко Тиба. У нее тоже по ночам слипаются глаза.
Но если бы только недосыпание. Если бы только кошмары. Встреча с ней во сне равносильна неизбежной схватке. И в то же время она видит в своем сне, как бьется с ним насмерть. Перекликающийся сон на разных кроватях – далеко не любовный роман, когда герой и героиня спят вместе на разных ложах. Это изматывающий нервы поединок достойных и равных противников. Прежде всего требовалось отделять примеси чужих снов от собственного, а еще понимать, чьи они. Может, это сон Торатаро Симы или Косаку Токиды. Надевая им на голову МКД, Осанай готовил им участь, схожую с судьбой Химуро. Если предположить, что в сон Осаная может проникнуть любой, кто хоть раз надевал МКД, немудрено появление в его сне клиентов Паприки – управляющего корпорацией Тацуо Носэ и полицейской шишки Тосими Конакавы.
В особенности боялся Осанай появления во сне Конакавы. Тем более, если этот полицейский столкнется где-нибудь с безвольным Хасимото, он тут же догадается об убийстве Химуро.
Но не спать нельзя. А перебиваться урывками днем, пока все бодрствуют,– тоже не выход, работать-то кто будет? Единственный способ хоть как-то защищать свой сон от врагов – согласовывать время сна с Сэйдзиро Инуи и Хасимото и засыпать в одно время.
Как долго будет длиться это остаточное явление? Или не пройдет никогда? МКД поместили в свинцовый шкаф для хранения опасных медикаментов, но как его изолировать? Пока он действует, этот кошмар не развеется. Ацуко Тиба, вероятно, догадалась об опасности, которую скрывает в себе модуль, и прекратила им пользоваться. Но, к несчастью, их квартиры отделяет лишь перекрытие, а потому даже без МКД, под воздействием одного остаточного явления они могут проникать в сны друг друга.
Коротать ночи в полудреме, чтобы в любой момент суметь проснуться, очень непросто, но ничего другого Осанаю не оставалось. В два часа ночи он забылся сном.
Где это? «Дзингу гайэн»?* Осанай бежит трусцой. Ни разу до этого не бегал. Хотя подумывал. Поэтому, наверное, и побежал во сне. Ему навстречу приближается пожилой человек. «Идиот, начинать бегать в преклонном возрасте – только гробить себя. Погоди-ка. А это, случаем, не директор Торатаро Сима? Точно, он».
* «Мэйдзи дзингу гайэн» – культурно-спортивный комплекс перед святилищем Мэйдзи в Токио.
Торатаро Сима, узнав Осаная, приближается.
«Выходит, Сима оклемался. Так, я, кажется, замышлял против него что-то неладное. Будь он трижды проклят. Никак спешит пожаловаться?»
Сима и Осанай останавливаются друг против друга. Сима улыбается. Его улыбка Осанаю кажется зловещей, кроткое лицо раздражает пуще прежнего.
– Вы уже поправились? – по-ученически учтиво справляется Осанай.
– С чего бы такая любезность? – не расставаясь с улыбкой, отвечает ему Сима.– Паприка излечила меня от той ?•*€?, которую ты спроецировал. Она талант. В отличие от тебя, заурядного докторишки!
Осанай вне себя. Это не директор Сима из сна. Это сам Торатаро Сима. Их сны пересеклись. И Осанай решает высказать начальнику все, на что раньше по малодушию не поворачивался язык.
– Помалкивал бы, старый хрыч! Сам только и можешь, что пожинать чужие лавры. Талант – это я! А ты – паразит на теле института! Чтоб ты сдох!
Сима не ожидал такой наглости от своего подчиненного, и его лицо вытягивается от изумления. Не успев опомниться, он увязает по шею в земле. Сима устремляется вперед – голова его взрезает землю, по сторонам летят комья. Но, огибая храм, он натыкается на корень толстого дерева. Не в силах двигаться дальше, Сима, возведя глаза к небу, что-то вопит.
– Так тебе и надо! – кричит ему Осанай.
Осанаю вдруг хочется пнуть голову Симы. Он уже делает шаг вперед, предвкушая, как расквитается за прошлое со своим деспотичным папашей, и тут из-за спины раздается металлический голос – напряженный, словно натянутая гитарная струна:
– Прекрати.
Юная Паприка. Ее несложно узнать по одежде: красная майка и джинсы. Осанаю кажется, будто он вернулся в свое детство. Паприка держит в руках рогатку, целит прямо в него, Морио. Чем это заканчивается, Морио знает не понаслышке: однажды приятель попал ему прямо в глаз. Если бы он тогда не зажмурился – лишился бы зрения. Он до сих пор помнит, как обожгло его болью.
С обеих сторон – элитные частные дома, дорога полого идет в гору: нет времени прятаться за спасительной дверью. Обхватив голову, он опускается на корточки и кричит:
– Погоди! Это опасно. Прекрати, противная девчонка!
– Фюйть, фюйть-фюйть,– торжествующе насвистывает Паприка.– Так и думала! Пацаны не хотят камнем в глаз.
Спрятав лицо, Морио не видел, но знал, что она, стоя прямо перед ним, целит из рогатки ему в темя.
– Вот тебе!
– Не-е-ет!
Морио не в силах сдержаться. Понимая, что это сон, он все же рискует вернуться в реальность покалеченным. Тогда он поднимается и бежит к себе домой. А по ходу, как сумасшедший, размахивает руками, надеясь отмахнуться от запущенного в него камня.
Новогодняя ночь. В его доме семья не спит допоздна, по обыкновению готовясь к первому дню нового года*. В такие дни укладываются поздно, часа в три-четыре утра. Морио и другие дети собираются в гостиной, им интересно смотреть, как взрослые хлопочут по хозяйству, но вскоре сон берет свое. В гостиной во главе стола неизменно сидит дед. В руке у него чашка чая, рядом – штоф очищенного сакэ. Отхлебывая чай, дед то и дело подгоняет женщин. Однако сейчас, когда Морио ворвался в столовую, вместо деда сидел в позе лотоса облаченный в кимоно Сэйдзиро Инуи. Он злобно смотрел на Морио и, судя по лицу, был явно не в духе.
* По традиции в Японии встреча Нового года проходит в первый день и вечер, не предусматривая начало празднования в канун смены календарных дат.
– Я с таким трудом рассчитал смесь сонбутала и сульфонала, чтобы избавиться от снов, но стоило мне наконец-то уснуть, как ты шумишь.
– Простите,– вкрадчиво бормочет Морио,– но мне было страшно. Ей-богу, страшно.
– Где мы? В твоем сне? – Инуи окидывает взглядом столовую.– Ты спишь крепче всех, но мне кажется, сюда проник кто-то еще.
– Знаете, здесь памятное для меня место, где я больше всего был счастлив. Но то было время страха и место опасности…– Морио всхлипывает.– А может, ничего этого на самом деле не было. И это просто остаточная память после стольких повторов во сне.
– Что здесь происходило? – спрашивает Сэйдзиро Инуи, принимая строгий вид психотерапевта.
Морио оглядывается на вход – дверь распахнута настежь. Домочадцы беспрестанно снуют, поэтому весь вечер свет не выключают, дверь не запирают. На огонек временами забредают бездомные. Во сне все это происходит постоянно, а в реальности, возможно, повторялось каждый Новый год. Или же случилось однажды. А может, и не бывало никогда.
Иногда приходил своенравный молодой шалопай – хмыкая, уносил плохо лежавшие в доме вещи. В другой раз – якудза, который зловеще озирался, а затем нападал на людей, отбирал у них золото. Изредка вваливался огромного роста бездомный пьяный мужик – тот все пытался изнасиловать красавицу мать и старшую сестру Осаная. Все как на подбор бесстыжие, они игнорировали усердные попытки семьи Морио избавиться от них, и когда начинало казаться, что от них отделались, они возвращались опять. И не преминули наведаться в новогоднюю ночь.
– Выходит, без непрошеных гостей не обойтись? – удрученно обронил Инуи, отматывая назад память Осаная.– Здесь ты лелеешь слабость, это часть твоего «я». На это и надавят.
Из прихожей раздается крик женщины:
– Кто? Кто там? – Это испуганный голос матери. "Ну вот, уже пришли",– вздыхает Морио, поднимаясь, а сам плаксиво кричит:
– Уходите! Уходите! Нечего вам тут делать.
"Вы нам не ровня. Мы – интеллигентная семья благородных корней. А вы – невежественная голытьба«,– продолжает про себя мысль Морио, а вслух произносит разрозненные фразы:
– Ничего общего… Голытьба… Прочь отсюда.
– Постойте, это вы – Морио Осанай? Вынырнув из мрака, в дверях стоит тот полицейский – Конакава. Никакой не невежа и не голытьба, куда там – элита, внушающая почтение самому Осанаю. Строгие черты лица, ни капли заискивания. Этот полицейский не допускал беспорядка даже во сне, и его костюм с иголочки выглядел безупречно, хотя был повседневной одеждой. Морио Осанай с самого детства ненавидел мужчин такого типа. И вот Осанай в своем сне уже взрослый. Кто знает, вероятно, причиной тому – вторжение Конакавы.
– Вы кто? – Осанай понимает, что задает дурацким тоном глупый вопрос, но не в силах сдержать собственный регресс. У него едва хватает духу собраться с силами, чтобы попытаться выскочить за порог.
– Сами знаете,– без тени улыбки отвечает Конакава. Он уже прощупывает сознание Осаная.
«Главный суперинтендант. Подумать только, главный суперинтендант!» Высокий чин давит на психику Осаная, а мысли спящего Конакавы захлестывают его сознание: «Вот оно какое – побочное действие. Хорошо. Можно считать, что представился случай… спасти Паприку. Нужно во что бы то ни стало, воспользовавшись этим шансом, докопаться до истины. Без боя Осанай не сдастся».
– Где труп господина Химуро?
У Осаная екнуло сердце. «Бежать. Бежать. Сил сопротивляться нет».
К счастью, от потрясения меняется фаза сна – при этом и сам сон становится другим. Осанай в традиционной гостинице. Нет. Это даже не гостиница, а старинный постоялый двор. В зале, развалившись на татами, отдыхают путники. А что же сам Осанай? Он – молодой самурай. Понимает, что нужно быть начеку, а из исторических романов знает, что в таких местах полно всякого ворья – ночлег-то всем нужен. «Вот куда меня занесло. Что это – предостережение? Чтобы держал ухо востро». Но даже в доспехах самурая у Осаная душа в пятках. Кто там среди постояльцев? Коробейник. Две паломницы – мать и дочь. Борец сумо. Молодые супруги. Балаганщик. Кучка ненавистных простолюдинов. Вдруг Осанай замечает, как из-за голов людей за ним следит седой плотник-десятник с трубкой во рту – Торатаро Сима. Ацуко Тиба в образе бродячей певицы. Осанай поднимается. Ему все опротивело. «Спасите! Меня все время преследуют. Черт! Черт! Всех порубаю!» Он выхватывает меч.