355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Цикл Дегона. Книга 1. Бог-амфибия » Текст книги (страница 8)
Цикл Дегона. Книга 1. Бог-амфибия
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:29

Текст книги "Цикл Дегона. Книга 1. Бог-амфибия"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)

Немо прищурился, будто не понял, что я имею в виду.

– Ну конечно, – ответил он после паузы. – Вы ведь прочитали письмо, не так ли?

Он говорил правду. Я понял это в тот самый момент, когда задал вопрос.

– Где он? – продолжал спрашивать я. – И почему он не может прийти сам?

– Говард находится в месте, о котором мне запрещено говорить, – сказал Немо, пожав плечами. – Он в опасности. Эта опасность угрожает всем нам. Может быть, всему миру. Я не могу сейчас вдаваться в объяснения, так как некоторые причинно-следственные связи еще не вполне ясны, однако большая часть информации вам уже известна.

– Ничего мне неизвестно! – взорвался я.

Вся эта таинственность, которой окружил себя Немо, порядком раздражала меня, и я едва сдерживался, чтобы не нагрубить ему.

– Я знаю, что капитана Баннерманна похитили, а «Скоция» – вовсе не такое безобидное пароходство, как все думают. И…

– …и чтобы выяснить все это, вы подвергали опасности свою жизнь и жизнь дюжины других людей, – ровным голосом перебил меня Немо.

Я удивленно уставился на него. Значение – истинное значение его слов – я понял не сразу. Я знал, что Немо был человеком, любившим выражаться настолько изящно, что не мог прямо высказать упрек, содержащийся в его словах. Но все же я понял этот упрек. И он меня огорчил. Весьма огорчил.

– Понимаю, – произнес я. – Вы хотите сказать, что всего этого не произошло бы, если бы я не совал нос в дела, которые меня не касаются.

Немо улыбнулся.

– Я предпочел бы выразиться менее резко, мальчик мой, но, в сущности, вы правы. Да, мы уже несколько месяцев знаем о Джеймсоне и его так называемом «пароходстве». Однако нам нужен был не сам Джеймсон. Он лишь второстепенный злодей в этой истории, который сам не знал, что делает. – Улыбка на лице Немо сменилась болью. – Он был лишь крошечным винтиком системы, который легко заменить. В итоге все так и случилось.

– Выходит, если бы не мое появление, – пробормотал я, – Баннерманна бы не украли, а ваши планы…

– Причиненный ущерб не столь велик, как кажется на первый взгляд, – возразил Немо. – Напротив, вы заставили их понервничать. Может быть, теперь они начнут совершать ошибки.

– А может быть, они убьют Баннерманна, – добавил я.

Вероятно, мои слова прозвучали очень мрачно, так как Немо пристально посмотрел на меня, сохраняя при этом непроницаемое выражение лица, вздохнул и, протянув руку, отеческим жестом сжал мое плечо. Хватка у него оказалась неожиданно сильной.

– Что сделано, то сделано, – мягко произнес он. – Ни нам, ни капитану Баннерманну не станет легче, если мы будем укорять себя в происшедшем. Кроме того, он еще жив.

– Вы уверены? – взбодрился я.

Немо открыл рот, чтобы ответить, но промолчал и лишь вздохнул.

– Я на это надеюсь, – признался он. – Честно говоря, мои люди упустили его из виду. Но мы знаем, куда его отвезли.

– Значит, мы должны освободить Баннерманна! – выпалил я.

Немо покачал головой.

– Мне очень жаль, Роберт, – сказал он. – Но вам придется заняться этим самому. Учитывая сложившуюся ситуацию, мне нужны все мои люди. «Наутилус» понадобится… для осуществления другого задания.

Маленькая заминка разожгла мои подозрения, но я сделал вид, будто ничего не заметил. Я весьма хорошо представлял себе, что он подразумевает, говоря о «другом задании».

– Где он? – спросил я, видя, что Немо не собирается ничего объяснять.

– Баннерманн? – Немо мотнул головой в сторону иллюминатора. – Недалеко отсюда. Я отвезу вас на побережье как можно ближе и…

– Как можно ближе к чему? – перебил я капитана.

Немо заколебался. Его спокойствие как рукой сняло. Очевидно, весь этот разговор служил одной-единственной цели – поделикатнее подготовить меня к тому, чего он действительно хотел. В последний момент я прикусил язык и удержался от язвительного замечания. Иногда я забывал, насколько сложно общаться с человеком, которого практически невозможно обмануть.

– В Фирт-Лахлайн, – наконец сказал Немо.

– И что это такое? – осведомился я. – Заболевание, что ли?

Немо вежливо улыбнулся.

– Нет. Это место, в котором находится их… ну… скажем так… штаб-квартира. – Он нервно провел кончиком языка по губам, спрятал глаза за ободком бокала и, помедлив, продолжил: – Но времени у вас немного, Роберт. Хотел бы я, чтобы все было по-другому, но вы сами видели, на что они способны. Мы должны уничтожить этот выводок, прежде чем погибнет еще больше невинных людей.

Я кивнул. Нельзя утверждать, что я понял все, о чем рассказал мне Немо, но я чувствовал, что так и должно быть.

– Вы имеете в виду шогготов?

Немо пристально посмотрел на меня и ответил:

– Мы знаем, где их гнездо. И мы их уничтожим. Мы должны сделать еще кое-что, но после этого «Наутилус» направится к озеру у Фирт-Лахлайна и избавит мир от этого выводка. От всех до единого.

Немо посмотрел на меня тем особым взглядом, свойственным людям, которые ожидают ответа на свои слова. Да, Немо явно ждал моей реакции. И я не стал его разочаровывать.

– Насколько я понимаю, место, где держат Баннерманна, и есть то самое… Как вы его назвали? Штаб-квартира?..

Немо кивнул.

– И еще, – спокойно продолжил я. – Вы, по всей вероятности, не будете брать в расчет факт нашего с Баннерманном пребывания в том месте, на которое вы нападете?

– Я не могу отказаться от этого, Роберт, – пробормотал Немо. – Слишком многое поставлено на карту. Мы не можем идти на риск. Если хоть одно из этих чудовищ выживет…

Он не стал продолжать, но его молчание было достаточно красноречивым. Пока Немо думал о чем-то своем, я вспоминал о воняющей гнилью и отходами канализационной системы грязной коричневой воде и огромных безглазых головастиках с акульими пастями, кишащих в ней. Я вспомнил предсмертные крики людей…

После довольно продолжительной паузы я кивнул.

– Сколько у нас времени?

– Двадцать четыре часа, Роберт, – сказал Немо. – Может быть, немного меньше.

Стало холоднее. Подул резкий ветер, навевающий смутно ощутимое чувство тревоги, которое, несмотря ни на что, нельзя было спутать с чем-то другим. Завывание ветра казалось Северал плачем утерянных душ. Ледяные порывы, невидимыми иглами коловшие ее лицо, путавшие ее волосы и вызывавшие слезы, казались ей ударами острых когтей. Свист и рев, с которыми ветер обрушивался на скалистые уступы побережья, воспринимались женщиной как мрачное обещание смерти и бесконечных мучений, ожидавших ее, если она не откажется от своего намерения.

Усилием воли Северал отогнала от себя эти мысли. Внешне оставаясь совершенно спокойной, она, казалось, ощущала сейчас лишь странный холод и решимость, но навязчивые мысли о демонах ужаса, давно уже проникнувших в ее жизнь и не желавших отступать, вызывали у нее страх. Она понимала, что не должна была позволять им взять над собой верх. У нее еще будет время ощутить страх, но не сейчас – позже, когда она все сделает.

Северал неслышным шагом приблизилась к берегу, к тому месту, куда должна была прибыть лодка. Она знала каждый выступ на скалистом побережье и понимала, что есть лишь одно место, где лодка может причалить к берегу, избежав опасности столкнуться со скалами. Огромная черная тень в озере исчезла так же беззвучно и быстро, как появилась, но тень поменьше, которую она породила, была еще там. Двигаясь по странному курсу, проложенному волнами, эта тень приближалась к уступу скалистого обрыва. Северал покрепче сжала нож. На мгновение она засомневалась: а что, если нож, предназначенный для смертной плоти, не сможет прорезать его кожу? А что, если она не сможет убить его, так как он бессмертен и лишь бог может убить бога? А что, если он знает о том, что она стоит здесь, приготовившись вонзить в него свой нож? Внезапно женщина вспомнила, как Джеймс когда-то напился и благодаря пуншу у него развязался язык. Тогда муж как будто в шутку упомянул, что он может говорить без слов на большом расстоянии. Зажмурившись, Северал представила, как огромная толпа мужчин с факелами и оружием в руках, следуя его зову, идет схватить ее прежде, чем она успеет выполнить свою миссию.

Северал выглянула из кустов, в которых пряталась, и посмотрела в сторону усадьбы, чьи очертания виднелись на фоне ночного неба. Игра теней и облаков, а еще ее собственный страх исказили восприятие, и дом показался ей мрачным трехпалым чудовищем, жадно протянувшим когтистые лапы к небу, чтобы сорвать с него луну. Но это была лишь тень. Ничто не шевелилось там, внизу, и только из окон первого этажа лился свет, мигая, когда кто-то проходил мимо окна.

Нет, он не знал, что она здесь. Никто об этом не знает, и никто ничего не заметит, пока не станет слишком поздно. Северал снова повернулась к озеру, на поверхности которого выделялась небольшая вытянутая тень.

Лодка постепенно приближалась, прыгая на волнах, как сухая ветка.

– Наверх?

Я не смог увидеть реакцию спутника на мои слова, потому что его лицо было скрыто не только темнотой, но и водолазным шлемом с круглым стеклянным иллюминатором спереди. Должно быть, в моем голосе прозвучал ужас, так как матрос кивнул мне и засмеялся. Его смех, искаженный металлическим шлемом, звучал странно.

– Это не так сложно, как кажется на первый взгляд, – ответил он.

Он махнул рукой в сторону возвышавшейся над побережьем отвесной скалы, которая находилась в семи или восьми милях от нас. По крайней мере, мне так показалось. В слабом свете луны сложно было что-нибудь увидеть, и весь мир сейчас ограничивался для меня площадью в три шага, позволяющей разглядеть лишь песок и скалы.

Я недоверчиво взглянул в ту сторону, куда мне указал матрос. Возможно, он прав, подумал я, но после суток мучений от морской болезни мне было бы сложно взобраться наверх по скале. Не говоря уже о том, что эта скала была высотой в сотню футов…

Выпрямившись, мой провожатый поднес руки к шлему и повернул тяжелый металлический шар влево. Что-то щелкнуло, и он ловко снял шлем. Положив его перед собой на песок, матрос провел растопыренными пальцами правой руки по волосам.

Я увидел, что он очень молод, даже младше меня. Почему-то его ребяческое гладкое лицо никак не вязалось с чудовищным водолазным снаряжением, в которое он был облачен. Я ожидал увидеть кого-то вроде бородатого пирата с повязкой на глазу. В конце концов, подумалось мне, я и сам выгляжу не лучше. Немо настоял на том, чтобы я надел один из его водолазных костюмов, прежде чем покинуть «Наутилус». За исключением того, что тяжеленный костюм стал неплохим испытанием для моих мышц, я не обнаружил положительных сторон этого эксперимента.

– Берег не столь неприступен, как кажется, – сказал матрос. – Тут есть путь наверх. Не очень удобный, но пройти можно. Раньше кое-кто из местных жителей использовал этот путь для контрабанды.

Почти не слушая его, я снял шлем и зажал его под мышкой – эта поза казалась непринужденной, но она была крайне неудобной. Холодный ветер, дувший с озера на побережье, принес приятную свежесть, и после герметичного медного шлема, в котором было очень жарко, я ощутил заметное облегчение, хотя на лбу у меня выступили капельки пота, а в желудке, казалось, сражались друг с другом два батальона шогготов. Немо дал мне таблетки, которые должны были облегчить морскую болезнь. Якобы должны были облегчить. Я предпочитал не думать о том, как бы я чувствовал себя без них.

Матрос еще раз смерил меня взглядом, кивнул на прощание и, закрутив шлем, спихнул лодку обратно в воду. Она беззвучно повернулась на восток, движимая теми же загадочными силами, которые управляли «Наутилусом». Когда под ее днищем появились белые пузырьки воздуха, смешавшиеся с пеной прибоя, лодка, придя в движение, поплыла на глубину. Прежде чем скрыться из виду, матрос поднял руку и помахал мне. Это движение заставило меня вздрогнуть. Несмотря на водолазный костюм, мне внезапно стало холодно.

Повернувшись, я подошел к краю скалы и принялся снимать свой костюм, что было для меня весьма сложной задачей. Хотя Немо объяснил мне назначение и устройство всех деталей водолазного снаряжения, я не разбирался в подобных вещах и действовал неуклюже. Чтобы высвободиться из костюма, мне потребовалось около получаса. Затем я вытащил из водонепроницаемой сумки свою одежду и переоделся. Еще полчаса мне потребовалось для того, чтобы упаковать костюм и спрятать его у подножья скалистого отвеса.

Близилось к полуночи, когда я стал подниматься наверх. Я почти сразу нашел тропинку, о которой говорил матрос, однако по ней можно было нормально пройти лишь тридцать-сорок футов. Затем мне пришлось действовать, как заправскому скалолазу, то есть прижиматься к скале и судорожно шарить руками и ногами по поверхности отвеса в поисках выступов. При этом я отчаянно старался не глядеть вниз. На последних десяти ярдах силы оставили меня. Мне стало плохо, голова закружилась, и на мгновение небо и черная вода слились в одно расползающееся пятно. Я чувствовал, что теряю равновесие, и изо всех сил прижался к шершавой скале, ожидая, пока приступ пройдет.

Наконец я медленно пополз дальше. Через какое-то время я заметил каменный козырек, нависавший прямо над моей головой. Осторожно высвободив левую руку, я схватился за куст, корни которого, казалось, настолько глубоко уходили в землю, что он мог выдержать мой вес. Решительным движением я подтянулся и перекатился на горизонтальную поверхность.

Не успел я завершить движение, как надо мной выросла чья-то тень. Увидев блеснувший в луче света металл, я инстинктивно откатился в сторону и закрыл руками лицо. Нож, нацеленный в горло, скользнул по моей ладони. Судорожно дернув головой, я ударил внезапно появившегося противника по ноге и почувствовал, как нож задел мою щеку, прежде чем напавший на меня человек потерял равновесие. Перевернувшись, я встал на четвереньки, но успел увидеть лишь колено, ударившее меня в лицо. В следующую секунду я упал на бок – и почувствовал, что подо мной нет ничего, кроме сотни футов ледяного воздуха! В отчаянии вытянув руки, я схватился за край скалы. От резкого рывка я чуть не вывихнул суставы. Мои ноги гигантским маятником качнулись в воздухе, и я вскрикнул от боли, ударившись коленями о скалу.

Над моей головой раздался громкий вопль. Я запрокинул голову и увидел нож, нацеленный на мою правую руку. Я вслепую ударил левой рукой, и мои пальцы впились в плотный материал. Мой противник упал во второй раз. Нож вошел в землю в миллиметре от моей ладони. Я изо всех сил сжал лодыжку незнакомца и постепенно забрался назад.

Но я забыл о том, что у противника было две ноги. За одну ногу я держался, забираясь наверх, а второй ногой меня ударили по лицу, как только мой нос показался над козырьком скалы. Выругавшись, я стал подниматься дальше.

Вторым ударом мне разбили губу. С яростным рычанием бросившись вперед, я подмял под себя противника и изо всех сил прижал его к земле. Снова блеснул нож, но на этот раз мне удалось ударить нападавшего по руке, так что его оружие отлетело в сторону и исчезло в темноте. Прижав его руки коленями к земле, я тыльной стороной ладони ударил его по лицу. Зашипев, незнакомец стал извиваться. Я еще раз ударил его по голове, так что в черепе у него, должно быть, зазвонил Биг-Бен, но единственной его реакцией стала попытка выцарапать мне глаза. Продолжая ожесточенную борьбу, я попытался схватить его за лацканы пиджака. Однако в спешке моя рука соскользнула, и я схватился не за ворот, а ниже. Каково же было мое изумление, когда под грубой тканью рубашки оказалась вовсе не волосатая мужская грудь, ассоциировавшаяся у меня с образом подлого наемного убийцы!

Пораженный своим открытием, я поднял своего пленника на ноги и заставил повернуть голову так, чтобы можно было разглядеть его лицо в лунном свете. Следующие девять секунд я потратил на то, чтобы, вытаращив глаза, рассмотреть худого человека, дергавшегося в моих руках.

– О господи, – пробормотал я, – да вы ведь… вы ведь женщина!

Я инстинктивно ослабил хватку.

Моя пленница уставилась на меня, плотно стиснула зубы – и ударила меня коленом в особо чувствительное место.

Скрип, с которым закрылась дверь, напомнил Спирсу звук опускающейся каменной крышки саркофага. Несмотря ни на что, обращались с ним дружелюбно. Он был не столько пленником, сколько гостем, причем желанным гостем.

Именно так с ним и разговаривал Немо.

Мысленно представив себе вытянутое за счет невероятно длинной бороды лицо Немо, Спирс пришел в ярость. За последнее время – кавторанг не знал точно, сколько времени прошло, так как у него отобрали часы, – он почти забыл о капитане «Наутилуса», переключив свое внимание на те поразительные вещи, с которыми ему пришлось здесь столкнуться. Спирс не знал, где находится, однако чувствовал толщу воды над собой. Он чувствовал море, бесконечные тонны соленой воды, давящие на черный корабль. Большую часть своей жизни Спирс провел на море или, по крайней мере, вблизи моря, ставшего частью его сущности.

Он с любопытством осмотрелся. Комната, в которую его привели, была немного больше каюты, где прошли первые сутки плена. Но тут было уютнее. Стены здесь были сделаны из черной каменистой породы, и роскошная мебель на их фоне выглядела довольно странно. Здесь был стол, на котором стоял бокал и уже открытая бутылка вина. Рядом с бокалом – серебряное блюдо с виноградом. Изящный шезлонг с шелковыми подушками, казалось, приглашал отдохнуть. С потолка свисала большая электрическая люстра, а у двери напротив дивана висело огромное зеркало в золоченой раме.

– И что я должен здесь делать? – спросил Спирс, осмотревшись.

– Будете ждать, – коротко ответил человек, который привел его сюда.

Это был очень высокий мужчина ростом более семи футов, лицо которого свидетельствовало о его участии в бесчисленных драках. Впрочем, сам он был настроен весьма миролюбиво. Оружия у сопровождающего не имелось, но его кулаки были не меньше кокосовых орехов, поэтому Спирс быстро отбросил мысль о попытке сопротивления.

– Ждать кого? – осведомился он.

Громила улыбнулся.

– С вами будет говорить капитан Немо, – сказал он. – Садитесь. Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня. Я буду за дверью. – С этими словами он повернулся, открыл бронированную железную дверь и вышел в коридор.

Спирс мрачно посмотрел ему вслед. В первые часы плена он был вне себя и все время требовал встречи с Немо. Сейчас его ярость улеглась, но он ощущал нечто другое – какую-то мрачную решимость, которая могла бы подвигнуть его на самый отчаянный поступок. Немо… Человек, ответственный за смерть его брата и множества невинных людей.

– Почему бы вам не присесть, капитан Спирс?

Голос донесся из ниоткуда. Испуганно вздрогнув, Спирс машинально поднял кулаки, но обнаружил, что по-прежнему находится в комнате один. К тому же спрятаться здесь было негде.

– Прошу вас, mon capitan, – услышал кавторанг и узнал голос Немо. – Будьте добры, присядьте в шезлонг. Так удобнее беседовать.

– Где вы? – выдохнул Спирс. – Что это, черт побери, за розыгрыш?

Немо тихо рассмеялся. Звук был слегка искаженным, но он исходил не из какой-то определенной точки, а наполнял всю комнату. У Спирса мурашки побежали по коже. Если Немо намеревался сбить его с толку, то ему это удалось. Кавторанг еще раз обернулся, недоуменно пожал плечами и с такой силой плюхнулся в шезлонг, что деревянные ножки затрещали.

– О, прошу вас, друг мой, будьте немного осторожнее, – снова раздался голос Немо. – Этот небольшой предмет роскоши служил еще великому Наполеону Бонапарту.

Спирс рассерженно поднял голову и замер. Огромное зеркало у двери изменилось. В нем уже не отражалась комната – на его поверхности появилось отражение самого капитана Немо.

И это отражение двигалось!

Глаза Спирса расширились от изумления. Он видел, как по лицу Немо скользнула мягкая улыбка.

– Ну что ж, mon ami, надеюсь, вы довольны своим пребыванием здесь. К сожалению, из-за спешки нам не удалось предоставить вам и вашим людям должный комфорт. Прошу вас принять мои глубочайшие извинения по этому поводу.

– Что это? – прохрипел Спирс. – Это… это невозможно! Это… волшебство.

Немо поморщился, словно случайно надкусил кислое яблоко.

– Прошу вас, друг мой, – продолжил он, – то, что вы видите, нисколько не связано с волшебством, как и «Наутилус».

– Но это… невозможно! – протестующе повторил Спирс.

Встав, он сделал шаг к волшебному зеркалу и вытянул руку, но не довел движение до конца. Его пальцы замерли в нескольких дюймах перед ожившим изображением.

– Можете спокойно к нему прикоснуться, – сказал Немо и ободряюще добавил: – Не бойтесь. С вами ничего не случится.

Сглотнув, Спирс вытянул руку вперед и прикоснулся к гладкому холодному стеклу. Но почему отражение в зеркале двигалось, будто живое? Удивленно отдернув руку, Спирс уставился на Немо.

– Что вам нужно? – спросил он. – Я требовал разговора с вами, а не каких-то дешевых фокусов.

– Могу заверить вас, что ни о каких фокусах не может быть и речи, – улыбнулся Немо. – К сожалению, у нас нет времени, чтобы вам все объяснить…

– Не знаю, что вы хотите мне объяснить! – перебил его Спирс. – Вы убийца, Немо. Вы и ваш проклятый корабль убили множество невинных людей. Вы… вы убили моего брата!

Немо молчал. Ироничное выражение на его лице исчезло, и вместо него появилось смущение.

– Возможно, вы и правы, – внезапно сказал он. – Я не могу требовать от вас, чтобы вы поняли меня, кавторанг. Могу лишь попытаться убедить вас в том, что к крушению «Серебряной стрелы» привело трагическое стечение обстоятельств.

– Так, значит, вы признаете свою вину? – изумленно спросил Спирс. – Вы признаете, что действительно потопили все эти корабли?

– Да. – Немо кивнул. – Это была самооборона, капитан. «Стрела» открыла по «Наутилусу» огонь, и мы…

– Огонь?! – Спирс почти кричал. – Огонь из их жалкой пушки? Если ваш корабль настолько хорош, как вы говорите, почему вы просто не ушли? Как маленькая канонерка вроде «Стрелы» может представлять опасность для такого гиганта, как «Наутилус»?

Спирс в ярости сжал кулаки и сделал шаг к зеркалу.

– Я хочу поговорить с вами! – воскликнул он. – Лично с вами! Идите сюда! Я хочу, чтобы вы смотрели мне в глаза, признаваясь в том, что якобы убили моего брата из самообороны.

Немо вздохнул.

– К сожалению, сейчас это невозможно, друг мой, – печально сказал он. – Я нахожусь в десятках морских миль от того места, где пребываете вы, и…

– Это ложь! – прохрипел Спирс. – Все это жестокий розыгрыш. Вы стараетесь произвести на меня впечатление, чтобы отвлечь мое внимание от того факта, что вы убийца.

Покачав головой, Немо что-то произнес своим мягким, полным терпения голосом, но Спирс его не слушал. Внезапно ему все стало ясно. Он прекрасно знал, что невозможно говорить с человеком на расстоянии десятка миль. Да как он мог купиться на такой дешевый трюк! Это же искривленное зеркало, прозрачное с одной стороны и искажающее отражение стоящего за ним человека, а еще пара искусно расставленных ламп, придающих ему столь странный вид! Да за кого Немо его принимает?!

– Ах вы, проклятый убийца! – закричал кавторанг. – Вам от меня не уйти! Сейчас вы заплатите за все!

Развернувшись, Спирс схватил стол и изо всех сил бросил его в зеркало. Крик Немо был заглушён звоном разлетевшегося вдребезги стекла. Ослепленный яркой вспышкой, Спирс не сразу понял, что за разбившимся зеркалом не было никакого потайного кабинета. Но в следующий миг кавторанг увидел маленькую нишу, полную разноцветных проводов, стеклянных трубок и необычных технических приборов. Полыхнула еще одна вспышка, и комната наполнилась сине-белым светом. Металлические внутренности ниши взорвались, и на Спирса посыпался град осколков. Он быстро отскочил назад. Свет мигнул, выключился и включился снова.

В этот момент дверь отъехала в сторону.

Спирс не стал долго раздумывать. Обернувшись, он уклонился от протянутых к нему рук громилы, вломившегося в комнату, и, чтобы остановить безумие, резко ударил его в грудь. Громила покачнулся, взмахнув руками, но не смог удержать равновесия и с криком упал в нишу. Когда его руки коснулись блестящего медного кабеля, вывалившегося из зеркала, вспыхнул яркий неестественный свет и Спирс услышал шипение. Посмотрев на великана, он увидел, как его лицо исказилось от боли, а тело дернулось, словно от удара невидимого кнута. Крошечные синие огоньки пробежали от его ладони к плечу. Закричав, матрос попытался освободиться, оторвать руку от кабеля, но его пальцы будто приросли к блестящему металлу.

После еще одной вспышки свет погас. Потребовалось несколько секунд, прежде чем он снова зажегся.

Но Спирса в этот момент уже не было в комнате.

Я попытался встать, но у меня ничего не получилось, во всяком случае, не сразу. Единственной мыслью, которая придавала мне силы, была мысль о том, что моя жизнь зависит исключительно от силы воли. Если я смогу подняться на ноги раньше, чем это сделает темноволосая женщина, лежащая передо мной на траве, то мне наверняка посчастливится выйти из ситуации победителем.

Я даже не помнил, как мне удалось сбить ее с ног. Должно быть, я на мгновение потерял сознание в тот момент, когда она ударила меня коленом, но наработанные рефлексы позволили мне в последнюю секунду нанести ответный удар. Если бы рефлексы не сработали, подумал я со смешанным чувством облегчения и едва сдерживаемого гнева, то я бы уже лежал с перерезанным горлом или, возможно, мое тело покоилось бы на острых скалах побережья в ста футах ниже. Осторожно приподнявшись, я пару раз глубоко вздохнул и опустился на колени рядом с бесчувственной женщиной.

Я перевернул поверженную противницу на спину и попытался в слабом свете луны разглядеть ее. У нее было узкое ухоженное лицо сорокалетней женщины, на котором выделялся мягкий нежный рот, однако ее аристократичные черты как-то не вязались с грубым льняным платьем. Несмотря на то что лицо воспалилось с левой стороны, а верхняя губа распухла, я увидел, что женщина очень красива.

Я невольно протянул руку, чтобы вытереть капельку крови в уголке ее губ.

Вероятно, она неглубоко погрузилась в беспамятство, так как легкого прикосновения пальца хватило на то, чтобы привести ее в чувство. Тело женщины дернулось, глаза распахнулись, и я почувствовал на себе темный ненавидящий взгляд. Я резко отвел руку, так как после всего, что произошло несколько минут назад, не удивился бы, если бы моей пленнице вдруг вздумалось откусить мне палец. Она попыталась встать, но я толкнул ее на землю и, покачав головой, постарался придать лицу мрачное выражение.

– Лежите, – строго произнес я.

Взгляд женщины стал еще напряженнее, но внезапно выражение ее лица изменилось.

– Вы… вы не с ними, – хрипло прошептала она.

– Нет, – ответил я. – Не знаю, о ком вы говорите, но, судя по вашему поведению, я принципиально не буду с ними. Итак, о ком идет речь?

– Кто вы? – спросила женщина, проигнорировав мой вопрос. – Вы… вышли из моря. Я видела. Кто вы?

Вздохнув, я выпрямился и позволил ей сесть, но продолжал оставаться настороже.

– Меня зовут Крейвен, – представился я. – Роберт Крейвен. А кто вы? И почему… – я немного запнулся, – вы пытались убить меня?

– Не вас, – ответила женщина. – Его. Но вы – не он.

Я недоуменно покачал головой, встал и отошел на шаг.

– Послушайте, миссис…

– Борден, – сказала женщина. – Северал Борден.

Я кивнул.

– Миссис Борден, я не знаю, кого вы имеете в виду. Я хочу лишь выяснить, почему вы пытались меня убить. У вас что, так принято встречать незнакомцев?

Если Северал Борден и заметила мою слабую попытку сострить, то не обратила на это внимания и только искоса взглянула на меня. Потом она встала, но сделала это настолько резко, что я отпрянул в сторону.

– Я ждала его, – пробормотала женщина и посмотрела на море. – Но он не пришел. У меня ничего не вышло.

Внезапно она начала всхлипывать и, повернувшись, бросилась ко мне – на этот раз не для того, чтобы напасть, а для того, чтобы спрятать лицо на моей груди и безудержно зарыдать. Я беспомощно замер, а затем взял ее за плечи и, немного отстранив от себя, заглянул в глаза.

– Успокойтесь, – сказал я. – Теперь вы в безопасности. Все будет хорошо.

Мой голос становился все тише, но слова не играли тут особой роли. Я чувствовал страх этой женщины, ее безграничную боль, отравленной стрелой разъедавшую душу, отчаяние, заполонившее все естество. Я принялся осторожно проникать в ее сознание, посылая ей успокаивающие импульсы. Все это длилось довольно долго, так как у меня не было особого опыта в этом искусстве. Я всегда испытывал панический страх перед вторжением в сознание других людей, даже если просто хотел помочь им. Есть части человеческой души, которые никого не касаются, какими бы ни были обстоятельства. Однако теперь я ощущал, что ее отчаяние было совершенно особым. Это было чувство такой интенсивности, с которым я еще никогда не сталкивался. Я не сомневался, что женщина может умереть, если я предоставлю ее самой себе.

Дыхание Северал мало-помалу успокоилось. Я же чувствовал себя полностью измотанным. Слезы женщины постепенно высохли, и на какой-то миг я почувствовал дыхание ее отчаяния в своей душе, но затем все закончилось. Подняв глаза, она вытерла ладонью лицо и попыталась улыбнуться. Впрочем, ее улыбка скорее напоминала гримасу. Сейчас она забыла о своей боли. Но боль все еще была в ней, и я знал, что она вернется, вернется очень скоро.

– Что… что вы сделали? – запнувшись, спросила женщина.

– Ничего, – ответил я. – Ничего, что имело бы какое-то значение. Все в порядке?

На мгновение боль вновь проснулась в ее глазах, но все же она кивнула.

– Да. – Ее голос звучал ровно и печально. – Я… О господи, я пыталась вас убить!

– Не меня, – поспешно возразил я. – Я просто оказался не в том месте и не в то время.

Улыбнувшись, я устремил свой взгляд на озеро, однако не увидел ничего, кроме черной воды. Если Северал сумела разглядеть меня отсюда, подумалось мне, то у нее отличное зрение, чем я, к сожалению, не мог похвастаться.

– Я думала… что вы один из них, – выдавила Северал. – Мне… очень жаль. Я… я не хотела…

– Один из них? Кого вы имеете в виду, говоря «они»?

Губы Северал задрожали.

– Они убили мою дочь, – прошептала она. – Они забрали мою Дженнифер. Они убили ее.

Ее голос стал необычайно холодным. В нем не было ни ненависти, ни ярости, которых я ожидал. В нем не было даже ожесточения. Лишь один холод.

– Расскажите мне, что произошло, – попросил я. – Возможно, я смогу вам помочь.

Северал покачала головой.

– Никто не сможет мне помочь, – обреченно сказала она, обращаясь скорее к себе, чем ко мне. – Она мертва. Они убили ее.

– И поэтому вы хотели убить меня? – тихо спросил я. – Наверное, вы думали, что я один из тех людей, которые убили вашу дочь?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю