Текст книги "Русский язык в зеркале языковой игры"
Автор книги: Владимир Санников
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]
2-й старик. Л л сейчас помню,тсятс раньше(В. Маяковский, Клоп)
– омонимия сравнительного оборота и придаточного дополнительного.
(25) – Видимо, л очень похож на Христа. Вчера в автобусе одна старушка по ошибке даже сказала мне-.– Господи,ну тсуда ты прешь?!– омонимия вводного выражения и обращения.
(26) Наш народ читает запоем , поэтому мы страна поголовно грамотного алкоголизма(А. Кнышев, Тоже книга) – омонимия обстоятельства образа действия и обстоятельства времени.
(27) – Скажите, вы случайно не сын старика Ковальского?—Да, сын, но что «случайно», я слышу впервые(Анекдоты от Никулина) – омонимия обстоятельства, характеризующего положение дел (= ‘случайно не стал сыном’), и модального слова, выражающего сомнение спрашивающего в достаточной правдоподобности своего предположения.
(28) Солдат стоит на боевом посту. Из темноты появляется человек.. Солдат. «Стой, стрелять буду!» Человек: «Стою». Солдат. «Стреляю».Подчеркивается, что в принципе синтаксическая консгрукция типа Стой, стрелять буду!допускает два прямо противоположных понимания: 1) ‘Стой. Если не выполнишь приказ, я выстрелю’; 2) ‘Стой. Если выполнишь приказ, я выстрелю’.
(29) Командированный посгллает домой телеграмму: «Пришлите деньги», потом: «Пришлите деньги, выселяют из гостиницы» и, наконец: «Вашу мать выселили из гостиницы».Ситуация заставляет переосмыслить, казалось бы, однозначный (и совершенно приличный) текст последней телеграммы, увидеть в сочетании вашу матьне указание объекта действия, а ругательство.
(30) Муж,узнавший об измене жены, входит в квартиру, с силой захлопывает дверь, направляется тяжелыми шагами к жене и, покраснев от гнева, изрекает:
—Я знаю всё!
—Вот и прекрасно, тогда скажи, когда была битва на Марне, малыш никак не может закончить домашнее заданиеL
(31) – Начнем с завтрака(...) Так вот, к завтраку нам нужна сковородка,Тут Гаррис возразил, что она неудобоварима', но мы попросту предложили ему не прикидываться идиотом(Джером К. Джером, Трое k лодке, не считая собаки, в пер. М. Донского и Э. Линецкой).
(32) Пожилой мужчина обещает симпатичной молодой дамочке, сидящей напротив него в автобусе, сто франков, если она немного приподнимет юбку. Выполнив просьбу и получив сто франков, она говорит: «Еще столько, и я покажу вам то место, где мне вырезали аппендицит». Мосье дрожит от радости и вручает ей еще одну купюру. «Вот здесь»,—говорит дама, показывая в окно на клинику, мимо которой они проезжали,
(3 3) – Сколько яблоко стоит?
—Рубль.
—И находятся такие дураки, что покупают?
—Нет, дураки спросят и дальше идут
(В. Вересаев, Невыдуманные рассказы о прошлом).
В шутке обыгрывается то обстоятельство, что реплика И находятся такие дураки, что покупают? допускает дваосмысления: 1) «Неужели находятся люди настолько глупые, что покупают?» и 2) «Неужели среди дураков есть такие, которые покупают?»
(34) [Семейная сцена] «Я была дурой, выходя за тебязамуж!»
– «Да, но я был тогда так увлечен тобой, что этого не заметил».
В (34) обыгрывается функция деепричастного оборота —он может, в частности, указывать на простую одновременность несвязанных между собой событий, но может также содержать обоснование того, что описывается в основной части предложения.
3. Довольно часто обыгрывается след, свойство синтаксических конструкций: некоторые из них «вкладываются» в другие—с полным изменением синтаксических связей в предложении и (в соответствии с этим) с изменением смысла предложения. Ср.:
Иван Никитич кашлянул, высморкнулся и чокнулся с хозяином.
—Желаю вам зла-погибели и бед всяческих~ избежать! – сострил купчик(А. Чехов, Корреспондент).
Обыгрывается вариативность в модели управления глагола желать:он может управлять и существительным в форме род. падежа, и инфинитивом глагола.
4.Внешние проявления чувств, причем таких противоположных, как смех и слезы, также многозначны. Непонимание этого обыгрывается в след, шутке:
[На юбилее] Затем начальник сделал рукой жест, означавший, что он от волнения не может говорить, и заплакал, точно ему не дарили дорогого альбома, а, наоборот, отнимали.„(А. Чехов, Альбом).
3. Синтаксическая компрессия
Мы нередко опускаем‘высоковероятное подлежащее, дополнение, определение, обстоятельство: Он любит(= Он любит некую женщину); Он пьет(= Он пьет спиртные напитки); Он снимает шапку(= ‘с себя’), У него давление(= У него ненормальное давление).Это явление, именуемое «компрессией» («стяжением», «конденсацией», «универбацией») – см. [Журавлев 1982: 60—62], заключается в том, что из слов, входящих в некоторое словосочетание, остается одно, «вбирающее в себя значение всего словосочетания» [Шмелев 1964: 14]; по школьной терминологии: член предложения опущен, но он подразумевается. Значения этих опущенных компонентов (их можно было бы называть нулевыми) различны, они определяются контекстом. Несколько примеров обыгрывания этого явления.
(1) Жена моя в гробу!
Рабу
Устрой, господь, твою
В раю.
Подчас она хитрила
(Нельзя же без тогоI)
Но искренно любила*.
Соседа моего
(Беранже, Плачущиймуж, в пер. В. Курочкина).
Говорящий вводит нас в заблуждение: делает вид, что дополнение при глаголе любитьопущено (и, тем самым, заставляет нас подставить на свободное место высоковероятное здесь существительное мужа),а потом «срывает маску» – вводит другое дополнение (соседа моего),резко меняя смысл и добиваясь определенного комического эффекта.
(1) Любимый призыв советской милиции: Граждане, не нарушайте!
(2) [О низкопробном журнале]:
Пять очерков, стихи и даже пьеса
(<Сплошной алмаз, украсивший журнал!)
О том, конечно, как один профессор Сначала не хотел, потом признал(А. Архангельский, Подписка принимается).
Опущено дополнение революцию,что было характерно для литературных штампов 20—30-х годов.
(3) Завтра в Ялту прибудет Вукол со своими почками[вм. со своими больными почками] (Письмо А. Чехова В. А. Гольцеву 20 янв. 1899).
(4) – Ведь это свинство', мы пьем, а ты не пьешь!
—Почему же свинство? У меня почки...
—Ау нас нет почек? А у юбиляра нет почек? У всякого человека есть почки. Это уж, брат, свыше-
– Ну, я только одну-(А. Аверченко, Чад).
(5) «Восемь лет, как жизни нет»,—как выразился один философ в общественной уборной[вм. нормальной жизни)(И. Ильф, Записные книжки).
(6) На курорт он ездил только с женой. Если не со своей, то с чьей-либо(Эмиль Кроткий).
(7) Лектору после лекции на тему«Есть ли жизнь на Марсе?» задают вопрос: «А когда будет жизнь в Одессе?»[вм. нормальная жизнь).
(8) – Скажите, такая женщина—может ли возбудить в мужчине сильное чувство?– О, да. Чувство отвращения.
(9) В лесу думаете что? Волки, уй, какие волки! Серые, страшные, с зубами[вм. с большими зубами)(Парнас дыбом, пар. на С. Юшкевича).
(10) В разгар бурной вечеринки студент подходит к скромно сидящей в сторонке девушке, представляется и говорит: «Я вижу, что ни мне, ни вам эта компания не совсем подходит. Не отвезти ли вас домой?» – «Чудесно! А где вы живете?»
(11) Парижский адвокат зашел со своей женой в ночной клуб на Монмартре. Одна из девиц, сидевшая возле бара, улыбнулась ему как старому знакомому.
– Ты что, ее знаешь?—насупилась жена.
—Да,—ответил адвокат,—по профессиональным делам.
– Чьим профессиональным делам, твоим или ее?—уточнила жена.
(12) —Вы слышали? Андропов сломал руку!
—Кому?
(13) [Девушка делится с подругой]:
—Ялюблю илюбима.
—Поздравляю.
—Нес чем—это разные люди.
Опущение дополнений при глаголах в высказывании влюблю и любимапредполагает кореферентность опущенных единиц. Именно нарушение этого принципа производит комический эффект.
(14) [Кристофер стреляет в шар, на котором висит Винни-Пух]:
Он очень тщательно прицелился в шарик и выстрелил «Ой-ой-ой!»– вскрикнул Пух. «Разве я не попал?» – спросил Кристофер Робин. «Не то чтобы совсем не попал—сказал Пух—но только не попал в шарик!»(А. Милн, Винни-Пух и все-все-все, в пересказе Б. Заходера). В нейтральной речи конструкция с опущенным комплетивом (не) попал в~обозначает попадание /непопадание в цель.
(15) Ф. И. Тютчев (...) говорил. «Надо сознаться, что граф Блудов образец христианина'. никто так, как он, не следует заповеди о забвении обид„ нанесенных им самим (Рус. лит. анекдот).
(16) [Разговор при приеме на работу ]—Почему вы ушли с последнего места работы?—По причине усталости—Какой усталости?—Не знаю. Просто они сказали:, что очень от меня устали.
(17) – Вы давно знакомы со своей женой?
– С детства. Помню, когда я качал ее на руках, она любила шлепать меня по лысине(естественное понимание —мужзнает жену со своего детства).
Сходным образом опускается иногда высоковероятное подлежащее:
(18) – Меня уже много раз уговаривали выйти замуж– сказала деревенская девушка.—«Кто же тебя уговаривал?» – «Да папа с мамой».Первая фраза, фраза с опущенным подлежащим, нейтральна, если опущено слово типа женихи, молодые люди.
(19) —Если ты мне откажешь—сказал он—я умру. Она отказала. Через шестьдесят лет он умер.
Разделение смысла языковой единицы на части пресуппозитивную («презумпция») и ассертивную, основную, справедливо не только по отношению к слову, но и по отношению к целому предложению. В (19) смерть влюбленного находится в пресуппозиции. В ассертивной часта—указание на ее близость, преждевременность. И, точно так, как это имеет место в слове, пресуппозиция не находится в сфере действия отрицания. Если бы герой анекдота сказал нечто типа: ..я не умру, но жизнь моя будет разбита, он отрицал бы не возможность своей смерти, а ее близость, отрицал бы ассертивную часть смысла предложения. Еще пример обыгрывания презумптавной часта значения языковой единицы:
—Кто это поклонился тебе сейчас?
—Мой поклонник~ Представь себе, 65 лет—и ни одного седого волоса.
—Но ведь он совершенно лыс?!
—Яиговорю: ни одного седого волоса(Журн. «Новый Сатирикон», 1916).
Обычное понимание фразы У него ни одного седого волосавключает презумпцию ‘У него есть волосы’.
4. Согласование
Л. Л. Иомдину принадлежат вдохновенные слова о согласовании, к которым я полностью присоединяюсь: «...согласование как свойство естественного языка
8-1789
представляется нам необыкновенно интересным само по себе (...) оно тесным образом связано с целым рядом других свойств, характеризующих не только синтаксический уровень языка, но и его морфологический, семантический, а частично и прагматический уровни, а тот факт, что, с виду такое обыденное и простое, это свойство таит в себе массу нерешенных проблем, в полном смысле слова бросает вызов исследователю» [Иомдин 1990: 5]. Язык не всегда «учитывает последствия принимаемых решений». Вот пример из области согласования, кажется, никем не отмеченный (на него наше внимание обратил Л. Г. Митюшин). Известно, что в русском языке (в отличие от многих других языков) составные числительные, оканчивающиеся на один, требуют постановки существительного в ед. числе, хотя по смыслу это множественное число: Я купил двадцать одну книгу(не: ш– ги).Результатом явились сложности в согласовании количественной именной группы с ее зависимыми. Если фразы типа Я купил двадцать одну интересную книгу; На полке стояла двадцать одна книгане кажутся странными, то дальнейшее расширение конструкции, напр, за счет придаточного с который, весьма затруднительно. Ср.: Я купил двадцать одну книгу, которую? которые?мне доставят завтра.Единственный выход – отказаться от конструкции с которыйи разделить фразу на две (Я купил двадцать одну книгу. Мне доставят их( эти книги) завтра). Однако и этот результат не назовешь стилистическим шедевром.
1. В отличие от глаголов и существительных, необходимость которых не ставится говорящими под сомнение, прилагательные и оценочные наречия воспринимаются иногда как роскошь или даже излишество. Вольтер, например, упрекал писателей за злоупотребление прилагательными: «Если б можно было им внушить, что прилагательное злейший враг существительного, хотя и согласуется с ним в роде, числе и падеже!» (Энцикл. весельчака, 1).
2. Говорящие обращают внимание на тонкости согласования по роду и согласования по полу в русской фразе. Существительные типа врач, староста, занудамогут обозначать лиц и мужского, и женского пола (врач Иванова, староста Петров), однако говорящие воспринимают это как языковую странность и нередко обыгрывают, ср.:
—Наконец-то наш город зажил по грамматике!
– ?!
—Был у нас городской голова, теперь избрали вместо него женщину. Теперь у нас городская голова L Прелестная головка!
(Журн. «Новый Сатирикон»).
Наряду с такими словами «общего пола» (типа староста, невежда)существуют слова типа москвич, актер,которые указывают всегда на мужской пол (лицо женского пола обозначается словами москвичка, актриса)(см. [Панов 1966: 70—71; Булыгина – Шмелев 1997: 364]). Интересно, что есть третья группа —слова типа поэт, которые могут обозначать лиц не только мужского, но и женского пола (ср. поэт Ахмадулина) —несмотря на наличие слова поэтесса,обозначающего лиц женского пола. Однако возникают трудности при согласовании слов типа поэт,обозначающих лиц женского пола, с глаголами и прилагательными – нежелательно: замечательная поэт Ахмадулина сказала; нежелательно: замечательный поэт Ахмадулина сказал.Предпочтительнее здесь постановка прилагательного в мужском роде, а глагола – в женском: замечательный поэт Ахмадулина сказала.Если же фамилия поэта-женщины не указывается, то и этот вариант нежелателен: ? замечательный поэт сказала. Евгений Евтушенко в известных строках игнорирует это обстоятельство:
За медом на Черемушкинском рынке Поэт стояла„
– и становится легкой добычей пародиста, который, продолжая игру с правилами согласования по роду и полу, делает объектом игры уже самого автора пародируемых стихов – Евгения Евтушенко (формальная «зацепка» у пародиста была: существительные на -о обычно указывают на средний род):
Евтушенко писало, что стояла поэт.
Евтушенко считало, что родов больше нет.
Евтушенко старалось доказать– все равно у народа осталось Евтушенко одно
(пример заимствован из «Книги о пародии»
Вл. Новикова).
Еще несколько примеров:
(1) Да мы, уж коль такое дело,
Не хуже тех, что в старину-И мы напишем, как Отелло Зазря прихлопнуло жену
(А Иванов, Хлопцы и Шекспиры, пар. на Михаила Годенко).
(2) – Ишь, какая Спиноза нашлась!
(3) Его превосходительство откинулось на спинку удобного кресла и сказало разнеженным голосом: «Ах, вы знаете, какая прелесть это искусство,L»(А Аверченко, Люди, близкие к населению).
(4) Его превосходительство– бывший глава министерства—со скучающим видом бродило из одной комнаты в другую, не зная, что с собой делать, куда себя девать(и так на протяжении всего рассказа: его превосходительство~ сказало , подмигнув гувернантке: «Когда же ты придешь ко мне» г побледнело , как мертвец,встретив сопротивление,– побагровело и т. д.) (А Аверченко, Грозное место-имение).
(3) Ангел Пери (Софья Лихутина] в этот день оставался один мужа не бьто: он заведовал– где-то там– провиантамщ непричесанный ангел порхал в своем розовом кимоно-(А Белый, Петербург, 3).
(6) Победоносико ъ. Даже Лев Толстой, даже эта величайшая медведица пера, ес/ш бы ей удалось взглянуть на наши достижения в виде вышеупомянутого трамвая, даже она заявила бы перед лицом мирового империализма :«#е могу молчать-»(В. Маяковский, Баня, И).
(7) Следующий свидетель оказался свидетельницей—это была Повариха Герцогини(Л. Кэрролл, Алиса в стране чудес, в пер. Б. Заходера).
3. Аномальны и некоторые другие случаи, где в роли подлежащего выступает существительное общего рода, ср.: Следующий выступающий поэт оказался по-8* этессой.И дело здесь не в том, что в роли именной части составного сказуемого выступает существительное, однокоренное с существительным-подлежащим: фразы типа Следующий свидетель {следующий поэт) оказался {был) женщинойтакже вряд ли допустимы. Правильнее перемена местами подлежащего и сказуемого ( Следующим свидетелем была женщина), однако и она не всегда устраняет аномальность, ср.: ? Следующим выступающим поэтом была женщина.
4. Любопытно отметить, что в отношении грамматического согласования наши предки были большими «формалистами»: в Древней Руси фразы типа ...бежа-ти(...) сь своею воеводою Жирославомъ(Лет. Ипат., л. 14); Дружище наше старое Феодор Ртищев(«Житие протопопа Аввакума»); Идет Иванище сильное; Купчиш-ко пришло —были вполне обычными и стилистически нейтральными (см. [Санников 1978:161—163]).
5. С еще большими сложностями связано согласование в тех случаях, когда вместо конкретного лица упоминается его учреждение или служебное положение: ни согласование по форме, ни согласование по смыслу (с учетом пола и числа описываемых лиц) не может удовлетворить, ср.:
(8) [О заседателе Дробяжкине] ...в показаниях крестьяне выразились прямо, что земская полиция был-де блудлив , как кошка(Н. Гоголь, Мертвые души, т. 1, IX).
(9) – Пускай ее,– кричат ребята– опосле нас она и мужа не захочет/L —Нет—говорю я ребятам довольно вежливо—кланяюсь вам, взвод, но только удивляет меня слышать от вас такую жеребятину(И. Бабель, Конармия. Соль).
(10) Увидишь: / начальство / едет пьяненький
в казенной машине I и в дамской компанийке(В. Маяковский).
(11) [О чиновниках гражданской палаты] Фемида просто, какова есть, в неглиже и халате, принимала гостей(Н. Гоголь, Мертвые души, т. 1, VII).
Подчеркнем, что сочетания полиция была блудлива, начальство ехало пьяненькоетакже выглядят странно.
Видимо, неточностью следует признать употребление множ числа глагола у В. Хлебникова:
Там, где жили свиристели,
Где качались тихо ели,
Пролетели, улетели Стая легких времирей(В. Хлебников).
Еще несколько примеров обыгрывания согласования по роду:
(12) Киев так понравился {князю) Олегу, что в порыве восторга он приказал ему: «Будь матерью городов русских!»(...) Киев же, несмотря на свою явную принадлежность к мужскому роду, не посмел ослушаться грозного князя и стал матерью(О. Л. Д’Ор, Русская история).
(13) [Больной в сумасшедшем доме]: «Не смотрите на меня. Мне стыдно. Я голая женщина». Между тем он был одет и был мужчина сусами(...) Женщина с усами закурил трубку »(И. Ильф – Е. Петров, Золотой теленок, XV).
в. Трудности возникают также при согласовании с псевдонимами:
Кончеев в своих критических обзорах не раз– свысока и в сущности столь же недобросовестно—задевал Мортуса (который, кстати сказать, был в частной жизни женщиной средних лет, матерью семейства, в молодости печатав-
шей в« Аполлоне» отличные стихи)(В. Набоков, Дар, III).
7. При согласовании сказуемого с комитативными группами сказуемое обычно стоит во множ числе, ср.: Я с моим сыном пришли первыми,однако след, фраза из поэмы Маяковского «Облако в штанах» выглядит необычно:
(14) .„дай твоих губ неисцветшую прелесть:
я с сердцем ни разу домая не дожили,
а в прожитой жизни лишь сотый апрель есть.
8. Метафорическое употребление существительных также вызывает сложности при согласовании их с зависимыми словами. Н. Д. Арутюнова отмечает, что, поскольку в метафоре нет перевоплощения, должно быть соблюдено «поверхностное семантическое согласование»: можно сказать о мужчине Вдруг из кухни выползла эта рыжая змея и начала всех жалить —«предикат метафоризуется вслед за субъектом» [Арутюнова 1979: 152—153]. На первый взгляд, этому положению противоречит пример из рассказа И. Бабеля «Король», где один и тот же глагол (стоять)употребляется то в мужском роде (стоял),то в женском (стояла)'.
(15) [Налетчики подожгли полицейский участок, где усердствовал новый пристав – «новая метла чисто метет»] Участок исправно пылал с четырех сторон(...) Под шумок разбегались арестованные(...) Пристав—та самая метла , что чисто метет— стоял на противоположном тротуаре и покусывал усы, лезшие ему в рот. Новая метла стояла без движения.
В действительности, противоречия в (15), видимо, нет: в первой части фразы глагол (стоял)согласуется с существительным пристави только во второй ее часта —с существительным метла.Тем не менее, фраза производит комический эффект.
9. И, наконец, отметим обыгрывание согласования прилагательных и глаголов с иноязычными словами, в частности с географическими названиями:
(16) Узким ручьем шумел ( шумела ? шумело?) Оккервиль , бился в гранитные берега, берега крошились, как песчаные, оползали в воду(Т. Толстая, Река Оккервиль).
В существующей практике в подобных случаях руководствуются видовым существительным: Оккервиль – река,значит, предпочтительнее, чтобы Оккервиль билась в гранитные берега.Тем не менее, Толстая выбирает мужской род (бился),—возможно, потому, что в описываемом ею месте река течет узким ручьем(а ручей —существительное муж рода).
5. Синтаксическая сочетаемость компонентов предложения
1. Существуют ограничения на употребление некоторых словосочетаний в той или иной синтаксической позиции (т. е. на сочетаемость синтаксических отношений). Ниже приводятся примеры обыгрывания подобных ограничений. Следует подчеркнуть, что отделение синтаксических ограничений на употребление языковых единиц от ограничений семантических (которые мы рассматриваем в гл. Семантика) затруднительно, но всё-таки возможно: синтаксические ограничения конвенциональны, условны, их трудно объяснить в терминах семантики.
Поясним сказанное, приведя один интересный пример синтаксического ограничения на употребление языковых единиц:
(1) Фалалей (...) видел карету, наполненную дамами и Фомой Фомичом (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели).
Фраза, бесспорно, аномальна, но эта аномальность, видимо, не связана со смыслом и имеет чисто синтаксическую природу: предикат наполнять(или заполнять,более обычный в этом значении в современном языке) характеризуется чрезвычайно жесткими сочетаемостными ограничениями; при нейтральном использовании он недопустим в контексте существительного в ед. числе (ср. приведенный пример (1), а также: *Фургон наполнен (заполнен) Мишей, Петей, Ваней и Катей (*директором,, экскурсоводом и туристами,)).Здесь обязательно множ число существительного, напр.: Фалалей(...) видел карету, наполненную дамами; Фургон (до отказа) заполнен учениками старших классов (спортсменами и крестьянами, едущими на базар),причем это существительное – не личное местоимение (ср.: *Фургон наполнен нами (ими)).
А вот пример семантического ограничения:
[Профессор Преображенский] Если я, вместо того, чтобы оперировать каждый вечер, начну у себя в квартире петь хором, у меня настанет разруха(М. Булгаков, Собачье сердце, III).
Аномальность имеет здесь семантическую природу, она вызвана рассогласованием по числу между предикатом петь хором(предполагающим мн. число субъекта), и подлежащим я(ед. число). Естественно, что синтаксические ограничения, указанные при разборе примера (1), здесь не действуют: предикат петь хоромможет сочетаться с ед. числом в составе сочиненных групп (Дамы и Фома Фомич поют хором, Миша, Петя, Ваня и Катя поют хором)и с личными местоимениями во множ числе (Мы поем хором).
2.Приведем примеры обыгрывания правил синтаксической сочетаемости (путем их нарушения).
(2) [Разговор «пикейных жилетов»] Три минуты он беззвучно двигал губами, а потом добавил:—Гувер—это голова. И Гинденбург—голова. Гувер и Гинденбург — это две головы (И. Ильф – Е. Петров, Золотой теленок, XV).
В составе именного сказуемого количественные числительные, видимо, не могут сочетаться с существительными с переносным значением (фраза Гувер и Гинденбург—это два гениядопустима).
(3) [Римский папа Борджиа Александр VI с сыном хотели отравить двух кардиналов, но, перепутав бокалы, сами выпили отраву]. Кардиналы им говорят: «Что, дескать, с вами, папа с сыном?» А папа, к черту, под стол сползает(М. Зощенко, Голубая книга).
Пример (3) показывает, что в обращениях затруднительны комитативные группы – как, видимо, и сочинительные (плохо: «Что, дескать, с вами, папа и сын?»).
(4) После него[Пизистрата] унаследовали власть сыновья его Гиппий и Гиппарх, названные так в честь знакомых лошадей (526 г. до P. X). Но их вскоре частью убили, частью изгнали из отечества(Тэффи, Древняя история).
Союз недопустим, если число компонентов, соединяемых союзом частью-частьюравно двум.
3. Нередко нарушаются правила сочетаемости того или иного конкретного определения с определяемым существительным. Так, прилагательное чужойможет сочетаться с существительным вещь,но не с близким по смыслу существительным предмет,ср. (1); прилагательное любимый – спараметрическим существительным цвет,но не объем,размер,ср. (2); прилагательное средний —с существительным упитанность,но не с существительным начитанность —ср. (3):
(1) – Ты,—говорит— чужие предметы руками не тронь, а то, говорит, я сам за себя не отвечаю(М. Зощенко, Чертовинка).
(2) [Разговор ослика Иа-Иа с Винни-Пухом о лопнувшем воздушном шарике] «... какого цвета он был, когда– когда он был шариком?» – «Красного» – «Подумать только! Красного-Мой любимый цвет,—пробормотал Иа-Иа про себя—А какого размера?» — «Почти с меня».– «Да? Подумать только, почти с тебя!- Мой любимый размер !»(А. Милн, Винни-Пух и все-все-все, пересказ Б. Заходера).
(3) Человек средней упитанности и начитанности(Эмиль Кроткий).
4.Чаще всего в ЯИ используется аномальное присоединение градуирующих прилагательных или наречий к словам, не предполагающим градуирование*, письмо можно распечататьили не распечатать,но его нельзя немножко распечатать-,гениальность не может быть средней; нельзя быть немножко беременнойи т. д.:
(4) Городничий. Послушайте, Иван Кузьмич, нельзя ли вам, для общей нашей пользы, всякое письмо, которое прибывает к вам в почтовую контору, входящее и исходящее, знаете, этак немножко распечатать и прочитать, не содержится ли в нем донесения(Н. Гоголь, Ревизор, д. 1, II).
(3) [Сваха]: – У меня есть на примете очень хорошая невеста, но вы вряд ли захотите на ней жениться–Но почему? Старая?—16лет—Очень некрасивая?—Писаная красавица—Значит, бедная?—Первые богачи в селе.—Так в чем же дело?!—Видите ли, она немножко, чуть-чуть беременна-
(6) Здесь мило всё, и нет банальности,
И, если часто здесь бывать,
Не ниже средней гениальности Поэтом может всякий стать(Ю. Волин, Чукоккала)
(7) [О. Бендер] – Отъём или увод денег варьируется в зависимости от обстоятельств. У меня лично есть четыреста сравнительно честных способов отъёма(И. Ильф – Е. Петров, Золотой теленок, II).
(8) И он, оказалось, уже имел две семьи и был сравнительно счастлив (М. Зощенко, Бедная Лиза).
(9) Вот какую сравнительно небезынтересную историйку рассказал мне один работник городского транспорта(М. Зощенко, Поучительная история).
(10) -хороша ли картина о попе и собаке? Картина, на наш взгляд, глубоко так себе (В. Ардов, Литературная штамповка, или Пиши как люди!).
Интересно, что другие слова, указывающие на полноту качества, в (7) и (8) возможны (был почти (вполне, совершенно) счастлив; почти (вполне, совер- гиенно) честный), а в (9) и (10) – нет ('почти {'вполне, *совершенно) небезынтересный).
5. Иногда обыгрывается присоединение наречий типа очень, совсеми т. п. к прилагательным, в значение которых уже входит значение высшей степени признака. При этом возникает «чистая тавтология» (см. [Апресян 1995: т. 2,623—624]). Особенно любил этот прием М. Зощенко. Приведем примеры.
(1) Шофер-грузин в клетчатых носочках и особо желтых ботиночках(И. Ильф, Записные книжки).
(2) Уважаемый старик
Был неистово велик,,
Цель такого старика Велика и широка!
(Н. Асеев, Юбилейная шутка (о JI. Толстом))
(3) Очень превосходный оратор, говоря о прогрессе женского движения,, воскликнул. «Женщина всюду и всюду вытесняет мужнину!»(Тэффи, Причины и следствия).
(4) – Завтра в три часа приведу вам самого страшного комиссара с самой пограничной станции(Тэффи, Воспоминания, 1).
(5) Около него[жениха] сидела невеста с заплаканными глазами и с выражением крайней невинности на лице(А. Чехов, Свадьба с генералом).
(6) Имея сильнейшее поползновение вступить в самый законнейший брак~(А. Чехов, По-американски).
(7) Он(...) кричал на посетителей и даже в раздражении иной раз топал на них ногами,, посылая более назойливых к чертям и дальше (М. Зощенко, Мишель Си-нягин, 6).
(8) Раздеваю пальто. Стою в рубашке, как сукин сын. А холод довольно собачий. Дрожу и прямо зубамилязгаю(М. Зощенко, Прелести культуры).
(9) Я, кроме того, очень отчаянно душилась. Духами или одеколоном. Ей это было всё равно(М. Зощенко, Хитрость, допущенная в одном общежитии).
(10) Туту нас накопилось слишком громадное количество разных фактов(М. Зощенко, Голубая книга. Коварство).
6. Сравнительные конструкции
1. Сравнительные конструкции используются в языковой игре очень часто. На наш взгляд, не обоснованно несколько скептическое отношение к сравнению, которое мы встречаем у 3. Фрейда. О вкусах не спорят: Фрейд, как мы уже отмечали,– поклонник контаминации, что же касается сравнений, то он сомневается даже, следует ли вообще относить их к остротам [см. Фрейд 1925: 109]. Разумеется, комический эффект производят не «обычные» сравнения типа Оля высокая, как ее матьи не «избитые» сравнения типа быстрый как ветер, стройная как тополь,, а сравнения неожиданные и смелые. Приведем некоторые примеры, отвлекаясь от синтаксической структуры предложений, которая может быть самой разной (она детально анализируется в грамматиках, а также в специальных исследо-
ваниях, в частности, в работах Е. Н. Саввиной, А. Ф. Прияткиной, В. В. Туровского;
несколько замечаний на эту тему будет сделано в п. 3).
(1) Чичиков увидел в руках его графинчик, который был весь в пыли, как в фуфайке (Н. Гоголь, Мертвые души, т. 1).
(2) В окне помещался сбитенщик с самоваром из красной меди и лицом так же красным, как самовар , так что издали можно было бы подумать, что стояло два самовара, если бы один самовар не был с черною как смоль бородою(Н. Гоголь, Мертвые души, т. 1,1).
(3) До чего народ доходит – Самовар в упряжке ходит[шутка по поводу появления в России первых паровозов].
(4) ~чрез губернский город летел отроившийся рой мужиков и осыпал всю базарную плогцадь(М. Салтыков-Щедрин, Дикий помещик).
(5) Военный скажет– помелом причешет(М. Салтыков-Щедрин, по: [Ефимов 195 3]).
(6) Он слишком погрузился в негу своей семейной жизни и не может из нее выбраться. Он подобен мухе, увязшей в меду(Ф. Тютчев, по: Рус. лит. анекдот).
(7) С шиком, канашка, шельмец этакой! Ай да мужчина! Настоящий Вальтер Скотт! (А. Чехов, Перед свадьбой).
(8) Васильевский остров прекрасен,