355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Полуботко » Двенадцатая нимфа » Текст книги (страница 6)
Двенадцатая нимфа
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:08

Текст книги "Двенадцатая нимфа"


Автор книги: Владимир Полуботко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)

– Может быть, нам это почудилось? – сказал Биант. – Расскажу отцу, а он будет смеяться, да ещё и отругает за то, что я ушёл так далеко. Может, и не говорить?

Он присел на камень и прижал к себе подбежавшего к ним пса.

– Ну, вот и давай спросим, его о том, что там было, – сказал Эйрик.

Биант взял морду пса в свои руки, посмотрел ему прямо в глаза и спросил его:

– Ну, пёсик, объясни нам, что там было? Ты что-нибудь понял?

Киф жалобно завизжал и плотнее уткнулся мордою в грудь мальчика.

– Не хочет он говорить нам ничего, – сказал Биант. – Мне почему-то кажется, что он всё понимает, но говорить не желает… Хотя мог бы сделать нам какую-нибудь подсказку. А отцу я всё расскажу. Пусть поругает, зато объяснит что-нибудь, но только сначала посоветуюсь с Сигруной.

– О чём?

– Рассказывать или всё-таки не рассказывать. Она умная, что она скажет, вот то я и сделаю. И давай ещё так: если я не расскажу ничего своим родителям, то и ты своим ничего не рассказывай. А если расскажу, то я буду первым. Сначала я расскажу. А уже только потом – ты. Тебе так даже удобнее будет: ты узнаешь от меня, как мой отец отнёсся к этому нашему путешествию, и уже тогда будешь знать, чего тебе ждать от своих.

– Какой ты хитрый! – удивился Эйрик.

– Это ты ещё не знаешь мою сестру. Она ещё хитрее!

Затем он достал свой телефон и посмотрел на время:

– А ты знаешь, сколько времени мы с тобою гуляли? – спросил Биант. – Вот отгадай!

– Часа три или даже четыре? – предположил Эйрик.

– Всего час! – ответил Биант.

– Не может быть! – удивился Эйрик.

– Я и сам удивляюсь, но по часам получается так.

На поляне, разделявшей их усадьбы, они попрощались и пошли по домам.

Когда они встретились на следующий день и Эйрик спросил у Бианта про отца, Биант отвёл глаза и ответил очень сдержанно:

– Да я решил пока ничего не рассказывать. Куда спешить? Потом как-нибудь. Да и ты там у себя не рассказывай пока ничего, хорошо?

– Хорошо, – согласился Эйрик.

Экскурсия

Уже когда они проделали весь путь назад и вернулись в свой привычный мир, они увидели вдали нечто совершенно невероятное: двое мальчиков из того другого пространства шли как ни в чём не бывало по тропинке, ведущей от каменного моста в сторону селения.

– Смотрите, смотрите! – закричали дети. – Они проникли к нам! Но как у них это получилось?

Учительница не удивилась, пояснила своим детям:

– Обычно проход, ведущий в наш мир, для этих людей невидим. Но, если уж кто-то увидел его, а, тем более и не побоялся пройти к нам, то это люди, чем-то похожие на нас.

– И что теперь с ними здесь будет?

Учительница ответила:

– Такие случаи уже бывали и раньше. Эти два мальчика или сами вернутся, или кто-то из наших людей заметит их и вернёт назад.

Кто-то из детей возразил:

– Но мы же и заметили их! Давайте подойдём к ним и поговорим, ведь здесь они нас уже должны будут увидеть!

– У них другой язык, и они нас не поймут, – ответила учительница. – Давайте лучше пойдём другим путём, чтобы не столкнуться с ними и не напугать их.

И они свернули с дороги

Глава девятая, в которой появляются уже знакомые нам лица

И теперь самое время напомнить читателю, что история о непонятном приключении двух мальчиков прервала наш рассказ о том, как Вальтер собрался для своего очередного погружения в морские глубины. Вспомним: перед выходом его остановила Тереза и спросила насчёт его обещания устроить прогулку для неё и сына, а Вальтер сказал, что постарается сделать это, если позволит погода. И ушёл. И с этого места мы и продолжаем прерванную историю.

У причала его ожидали четверо: Скандлан и трое его помощников. Все были в соответствующем снаряжении – при аквалангах и при катере. Вальтер сразу всё понял, но сделал вид, что даже и не знает этих людей.

– Господин Вальтер, – сказал Скандлан. – Моё почтение!

Трое его спутников также почтительно поздоровались с Вальтером. А тот лишь небрежно кивнул им и ответил:

– Надеюсь, вы собрались не в ту же самую сторону, куда и я?

– Мне жаль вас огорчать, – сказал Скандлан, очаровательно улыбаясь, – но мы – я, Кехт, Форк и Эльфин – собрались именно в ту самую сторону. Надеюсь, вы не будете против?

Вальтер усмехнулся.

– Я не против. Я же прекрасно понимаю: вы меня не послушаете, а Океан – общее достояние, и все имеют право перемещаться по его просторам так, как того захотят. Разумеется, не во вред другим людям.

– Именно так мы и хотели, – сказал, улыбаясь Скандлан. – Не во вред вам, а так даже вам и на пользу, мы проследуем за вами. Если вы погрузитесь на глубину, то и мы сделаем то же самое. Погрузимся точно туда же. Вчера я постеснялся вам об этом сказать, но, да будет вам известно: мы все четверо – профессиональные высококлассные водолазы. Если вы на дне будете что-то искать, то и мы будем рядом с вами искать то же самое, что и вы. Может быть, и мы что-нибудь найдём. Что вы на это скажете?

Вальтер лишь плечами пожал.

– Ровным счётом ничего.

Скандлан сказал:

– Должен вам признаться, что я и мои ребята опасаемся, что у нас ничего не получится, если…

– У вас ничего не получится – это и так понятно, – прервал его Вальтер. – Поэтому-то я так и спокоен.

Скандлан продолжил начатую мысль:

– Позвольте мне всё-таки завершить свою мысль.

– Позволяю, – буркнул Вальтер.

– Спасибо. У нас ничего не получится только в том случае, если вы сейчас вернётесь домой – именно это я и хотел сказать. Мы опасаемся только этого. Мы боимся, что вы будете отсиживаться дома, чтобы мы не узнали о ваших заветных местах на морском дне. И вы будете это делать очень долго, но в один прекрасный день, когда вы решите, что мы утратили бдительность, вы не утерпите и всё же выйдете в море. И вот тут-то мы и возникнем, ибо мы будем дежурить поблизости от вас день и ночь. Мы будем сменять друг друга и ждать, ждать, ждать…

Вальтер усмехнулся и сказал:

– Отсиживаться дома я не буду. И ждать вам долго не придётся. Я отправляюсь по своим морским делам прямо сейчас.

– Ну, вот и отлично! – весело сказала Скандлан. – Правда, ребята?

Кехт, самый разговорчивый из них, сказал:

– Вы правильно всё поняли. Всё равно вы от нас никуда не уйдёте.

Форк, который был менее разговорчив, сказал:

– Куда вы, туда и мы.

И только третий, который был по имени Эльфин, мрачно промолчал.

Скандлан заявил:

– И так мы будем делать теперь каждый день.

– То есть я буду уходить в море, а вы будете следовать за мною?

– Именно так, – кивнул Скандлан. – Мы будем сменяться по очереди. У нас большой запас людей, и эти трое далеко не всё, что у меня есть. И, таким образом, каждая ваша экспедиция будет такая же ваша, как и наша… – Скандлан помолчал. Затем сказал примирительным тоном: – Может быть, с самого начала нам следовало бы заключить соглашение, подписать нужные бумаги, а затем уже и действовать – совместно, слаженно, успешно? Неправда ли – так лучше было бы? Видите, мы к вам – с чистым сердцем и с добрыми намерениями… И тогда мы могли бы учитывать ваши пожелания и выполнять их согласно подписанному контракту. Что вы на это скажете?

Вальтер отрицательно покачал головою:

– Я понимаю, что в ваших глазах я – жертва, которую вы собираетесь хладнокровно и по привычке ограбить. Вы, может быть, ожидаете, что я выну из кармана пистолет и начну в вас стрелять, ведь так же? Или вы в меня – при случае, конечно. Так вот: этого всего не будет. Поэтому я так и спокоен. Вы просто все погибнете – это я вам гарантирую.

– То есть вы нас всё-таки хотите убить? – улыбаясь, спросил Скандлан.

– Ни в коем случае. Беда придёт к вам сама, без всяких усилий с моей стороны. Следуйте за мною, сколько вам будет угодно, а я сейчас позвоню одному своему знакомому – это раз, и в полицию – это два, и сообщу о том, кто именно увязался следом за мною.

– Но мы вам ни в коем случае не угрожаем! – возразил Скандлан. – Не стоит выставлять дело таким образом, что мы нападаем на вас. И вообще: мы не желаем вам зла. Мы в этом просто не заинтересованы. Если с вами что-то случится и вы, допустим, погибнете, то вместе с вами погибнут и совершенно невероятные тайны… Наоборот: если кто-то на вас нападёт или только пожелает вам зла, вы нам только скажите и мы тотчас же кинемся вас защищать, ибо это в наших интересах. Хотя скандала и огласки мы не желаем тоже! Но, если уж мы вам так безразличны, то мы просто хотим следовать за вами, а в этом нет ничего противозаконного.

– Я же вам сказал: я ничего против этого и не имею. Но речь идёт о вашей безопасности. Если вы увяжетесь следом за мною, а потом погибнете, то подозрение может пасть на меня. А мне это совсем не нужно. Поэтому-то я и хочу предупредить кого следует.

Скандлан и его спутники насмешливо переглянулись. А Вальтер тем временем уже говорил по телефону с Меценатом.

– Господин Меценат, – сказал он. – Я прекрасно понимаю, что этих людей подослали ко мне вы… Не вы?.. Да бросьте! Я вам не верю… Вы плохой артист… Так вот, эти парни, скорее всего, погибнут. Неужели вам их не жалко?

Вальтер выслушал что-то от Мецената, а затем, когда разговор закончился, сказал Скандлану:

– Ваш шеф ничего не понял…

– Но он не наш шеф – с чего вы взяли? – возразил Скандлан.

– Не надо! Мне всё уже ясно. Но имейте в виду: для него – что жизнь мухи, что человеческая жизнь – абсолютно одно и то же. Ваша гибель будет на его совести. А сейчас я позвоню в полицию и предупрежу… – Он набрал нужный номер. – Господин Лаэрт? – это вас беспокоит Вальтер…

Вальтер сказал ему всё, что хотел и притом, не стесняясь в выражениях, а затем уселся в свой быстроходный катер и, не оглядываясь, помчался в сторону Остроконечных рифов.

Глава десятая. Подводные камни

Скандлан и его команда, ни слова не говоря, пустились в погоню за ним. Катер Вальтера был из числа самых дорогих и самых быстроходных на всём острове, но и их катер мчался на такой же скорости вровень с катером Вальтера, а иногда даже и сгоряча заскакивая вперёд. Впрочем, Вальтер так сразу и понял: уйти от них не удастся.

– Глупцы, – бормотал он. – Я ведь вам зла не желал…

Остроконечные рифы – так назывались эти каменистые зубья, торчащие из воды.

Волны с грохотом прорывались в узкие проходы между ними, и со стороны всё это выглядело довольно устрашающе. Удлинённые каменные зубья производили впечатление каких-то пик, высунутых из воды. Даже и в погожие дни корабли старались держаться подальше от этих мест. В старые времена здесь нашли своё последнее пристанище множество парусных кораблей, да и пароходов тоже. Их обломки были разбросаны на дне у подножья этих каменных зубьев.

Но даже и в тех местах, где между торчащими из воды скалами было большое расстояние и простиралась спокойная вода, – и там нельзя было проходить большим кораблям! Подводные камни, не доходя до поверхности воды, прятались от человеческого взора на глубине в несколько метров и представляли угрозу ещё более страшную. И лишь один достаточно широкий проход был пригоден для прохождения кораблей. Это была полоса глубокой воды шириною в один километр и такой же точно глубины. Именно для указания на этот проход и был так важен маяк именно на этом отрезке побережья.

Вальтер снизил скорость своего катера до минимальной. Его преследователи сделали то же самое. Они были всего в нескольких метрах от него, но из-за шума волн, разбивающихся о скалы, приходилось кричать.

– Господа! – крикнул Вальтер. – Если вы решили следовать за мною, то имейте в виду: здесь очень много подводных камней. Будьте аккуратны, прошу вас, и идите в точности тем же самым курсом, что и я.

Не дожидаясь ответа, он повёл свой катер в широкий проход между двумя скалами. Остановился возле небольшого скалистого островка, причалил, зацепившись тросом за специально вбитый в скалу металлический крюк. Скандлан и его спутники сделали то же самое. Островок был плоским, но в той его части, которая была обращена в сторону открытого океана, он несколько приподнимался, образуя ступенчатый утёс.

– Здесь тихое место, – сказал Вальтер. – И я ныряю обычно отсюда. Хотя на всей полосе рифов есть и много других удобных мест. А я и оттуда ныряю.

– Ну, мы со временем все эти места выучим, – сказал Скандлан.

Вальтер грустно покачал головою.

– Вряд ли у вас будет это самое время, господа, – сказал он. – Самое лучшее, что вы могли бы сейчас сделать, это отправляться на берег.

– У нас другое мнение насчёт того, что лучше, а что хуже, – сказал Скандлан. – Не слушайте его ребята. Это он нас так психологически обрабатывает. – Обращаясь к Вальтеру, он спросил: – Вы погружаться будете прямо сейчас?

– Конечно, а чего ждать? Я же сюда не на пикник приехал. Один из затонувших кораблей, наполненный сокровищами, находится именно здесь. Во время Большой войны в позапрошлом веке авдацианцы пытались вывезти из оккупированной Северной Нифонии сокровища эйнской культуры, но здесь их застигла внезапная буря, и их пароход разбился о здешние скалы. Весь экипаж погиб.

Скандлан сказал:

– Я слышал эту историю. Говорили, что пароход исчез бесследно. Его ведь долго искали в здешних водах, но ничего не нашли.

– И не найдут. Он очень хитро затонул, и только я один знаю, где он лежит.

– Но теперь-то и мы узнаем тоже, – сказал Скандлан.

– Я не жадный, – ответил Вальтер. – Узнавайте.

Надев акваланг и маску, он нырнул в воду. Скандлан, Кехт и Форк тотчас же последовали за ним. И только молчаливый Эльфин остался на берегу – видимо, чтобы сторожить катер.

Глава одиннадцатая. Затонувший пароход и другие события

Подводный пейзаж, который открылся взору нашего героя, был для него привычен. На этой подводной местности он ориентировался так же хорошо, как и на поверхности Лососевого острова или у себя в лаборатории. Пройдя сквозь густые заросли морских тюльпанов, Вальтер, к изумлению своих преследователей, свернул в какую-то узкую каменную щель и довольно долго пробирался сквозь неё. Щель представляла собою прямую линию; это было нечто вроде тоннеля, в конце которого бы виден свет. Пробираться было трудно, но для людей подготовленных здесь не было ничего непреодолимого.

Затем Вальтер на глазах у преследователей снова вышел на открытое пространство, которое разделяло две скалы, уходящих своими вершинами высоко вверх. На первый взгляд, это была подводная поляна, покрытая жёлтым песком. Никаких водорослей здесь не было и в помине – голые каменные стены и чистое дно, что выглядело довольно странно для этих вод, богатых живностью; лишь редкие стайки рыб прочерчивали это озарённое солнцем пространство…

Удар, который получили преследователи, был неожиданным и сильным. Это был страшный холод! Их первым побуждением было немедленно вернуться назад, но Скандлан сделал жест рукою: следуем дальше! И тройка преследователей двинулась вслед за удаляющимся Вальтером.

Вода здесь была такая холодная, как будто это Ледовый океан… Холод наступил внезапно – сразу, как только они выплыли из каменной щели. Это было совершенно другое течение; казалось, даже и цвет воды здесь изменился…

Скандлан и его спутники сразу же сжались от напряжения и насторожились, попав в это необычное пространство – что-то ужасное было во всём этом. Их беспокойство ещё больше усилилось, когда они, осмотревшись по сторонам, заметили, что подводная поляна между скалами – это на самом деле длинное ущелье, тянущееся куда-то вдаль. Скандлан попытался вспомнить, наблюдал ли он подобное расположение скал на поверхности воды, и ответ получился отрицательным. Он не мог понять, куда он попал. Солнце светило явно не с той стороны, откуда должно было, компас показывал какую-то откровенную чепуху, и оставалось только плюнуть на его проделки. Скандлан подумал было, что это магнитная аномалия, но мысль о том, что с положением солнца не вяжутся вообще никакие разумные соображения, просто била по голове и вышибала из неё остатки замерзающего разума…

Впрочем, раздумывать особенно было некогда: Вальтер у них на глазах подплыл к огромной подводной пещере, возникшей словно бы по волшебству за одним из поворотов, и с лёгкостью устремился в это зияющее отверстие.

Пещера образовалась многие тысячи лет тому назад от падения плоской каменной плиты на дно моря. Плита прижалась к отвесной стене под углом в сорок пять градусов, в результате чего и образовалось некое укрытие. Что-то вроде гигантского каменного навеса или шалаша. Там-то и лежали обломки старинного авдацианского парохода, затянутые туда каким-то непонятно откуда взявшимся течением. Скандлан и его спутники подивились тому, как мог затонувший корабль так ловко заплыть в эту подводную пещеру, словно бы он специально нырнул туда, но удивляться и размышлять – да ещё и на таком холоде! – было не с руки, нужно было следить за Вальтером, который мог в любую минуту скрыться из их глаз.

Под огромным каменным сводом царил полумрак, переходивший местами в полную темноту. Вода здесь была заметно теплее, чем в ущелье, и это тоже было непонятно: почему разные по температуре течения не смешиваются? Старинный колёсный корабль лежал на боку, а его нелепо длинные трубы, обломившиеся при входе в пещеру, валялись рядом и служили пристанищем несметным полчищам каких-то невообразимо странных морских коньков и спрутов. Спруты таращились на людей своими нелепо выпученными светящимися глазами и неохотно расплывались в стороны, а морские коньки сбивались в стайки и, словно бы по единой команде, поворачивали то туда, то сюда.

Отгоняя изумлённо глядящего на него нагловатого и ленивого спрута, Вальтер включил фонарик, расположенный у него на лбу, прямо над маской. Оглянулся на преследователей, догадались ли и они прихватить с собою то же самое?

Догадались, но не в таком варианте – свои фонарики они держали в руках. Это было не очень хорошо для них и лишний раз напомнило Вальтеру, что эти хвастуны не такие уж и профессионалы. Он помахал им своими свободными руками, и этот жест в его понимании означал «до свидания, ребята!», но они не поняли его и продолжали плыть – как ни в чём не бывало.

А Вальтер пробрался к палубной надстройке и, на какое-то время спрятавшись за нею от своих преследователей, дёрнул одну из нескольких дверей и вошёл внутрь, а дверь тотчас же закрыл за собою. Когда преследователи подплыли к тому месту, они увидели, что Вальтер исчез бесследно. Они долго искали его и только минут через десять увидели его выплывшим откуда-то из другой части корабля. Вальтер опять помахал им рукою – то ли в знак прощанья, то ли зовя их за собою, но, судя по его маршруту, он возвращался назад. Скандлан дал знак обоим своим спутникам продолжать осмотр затонувшего корабля, а сам двинулся следом за Вальтером.

Некоторое время спустя оба были на поверхности.

Вальтер снял водолазную маску почти одновременно со Скандланом. Сказал:

– Очень приятно было с вами пообщаться, господин Скандлан. Надеюсь, вы не слишком замёрзли?

– Не слишком, – пробурчал Скандлан.

– Я забыл вас предупредить, что туда можно спускаться только в костюме, имеющем специальный подогрев – как у меня.

– Это мы учтём на следующий раз, – сказал Скандлан.

– Боюсь, вы этого уже не сможете сделать. Ну а мне теперь пора домой. – В устах Вальтера это прозвучало весело и беззаботно.

Скандлан спросил:

– А можно задать вам нескромный вопрос?

– Можно, конечно.

– Вы нашли что-нибудь на корабле?

Вальтер вынул из своей сумки золотую статуэтку и показал её Скандлану.

– Это эйнская морская нимфа Оа. Я давно её искал. Одна из двенадцати и самая главная среди них. Эйны считали, что в Океане живут двенадцать нимф – все они приходились сёстрами морскому царю Анну, и всех он выдал замуж за богов сухопутных, чтобы таким образом укрепить связь воды и суши.

– Крылатая морская нимфа?.. Та самая Оа?.. Одна из двенадцати?.. – Скандлан не мог скрыть своего изумления.

– Да. Я уже продал господину Меценату одиннадцать таких статуэток. Для полного комплекта ему не хватало как раз этой самой нимфы. Я всё время удивлялся, почему он не выставляет их в своём музее, но он говорил мне так: «Вот как соберём комплект из двенадцати статуэток, вот тогда я их и выставлю!» Продам сегодня же господину Меценату эту вещичку и пусть уж тогда выставляет на всеобщее обозрение все двенадцать штук. Приглашаю посмотреть – у вас ещё есть такая возможность, если вы откажетесь от своих планов. Я думаю, это будет необыкновенное зрелище.

– Мы не откажемся, – твёрдо заявил Скандлан.

– Мне жаль.

– Это настоящее золото? – спросил Скандлан.

– Ну, да. Если бы это была медь, то она бы от такого долгого пребывания на дне морском уже бы давно окислилась. Да у эйнов и не было такого обычая делать статуэтки из меди. Разве что из серебра – эйны, если вы знаете, ценили серебро выше золота, но на этом затонувшем пароходе нет серебряных изделий. Только золотые. Эти жадные остолопы, когда занимались грабежом поверженной Нифонии, брали с собою только золото, а серебро эйнов выбрасывали как мусор. За это святотатство, а равным образом и за другие грехи, они и были наказаны тем, что утонули все до единого.

– Потрясающе, – тихо сказал Скандлан.

– Я не понял, что вы считаете потрясающим? – удивился Вальтер, – то, что люди погибли от собственной жадности или то, что они выбрасывали более ценное серебро, а брали только золото?

– Я о золоте. И там, на корабле его много?

– Много. Но я взял только это. Зачем же мне больше? Эту вещичку я продам господину Меценату, он заплатит мне за неё по своему пагубному обыкновению лишь третью часть того, что она стоит на самом деле, потому что он скряга – так ему и передайте! – и поместит её у себя в музее. Он ведь коллекционер, он любит такие безделушки, а древние эйны были большими мастерами по этой части.

Скандлан сказал:

– Сожалею, но я не смогу ему ничего передать, потому что он не наш шеф…

– Так я вам и поверил, – пробурчал Вальтер. – Впрочем, мне это не очень интересно. Ваш, не ваш – мне-то что от этого?

В это время на поверхность выплыли двое оставшихся там преследователей Вальтера – Кехт и Форк. Они сняли свои маски и, трясясь от холода, но в радостном возбуждении закричали:

– Скандлан, Скандлан! Посмотри, что мы нашли!

И они вынули из своих сумок по пригоршни золотых изделий.

– Мы бы взяли и больше, – сказал Кехт трясущимися губами, – но золота там так много, что всего не заберёшь. А так мы покажем это золото шефу, и это будет доказательством того, что мы на правильном пути.

– Вы на неправильном пути, – сказал Вальтер. – Если хотите жить, то верните это золото туда, откуда взяли или хотя бы просто выбросьте его в воду. Прямо сейчас. Океан возьмёт его себе, и вам это зачтётся при вынесении приговора. А если вы попытаетесь его отсюда увезти, то вы пропали.

– Нам надо срочно выпить чего-нибудь горячительного! – лопотали Кехт и Форк. – А иначе мы простудимся.

– Вы не успеете простудиться, – сказал Вальтер, но его никто не услышал.

– Спирт у меня в сумке, на катере, – ответил Скандлан. – Только вы там не очень налегайте!

Оба кинулись к катеру, а Скандлан достал мобильный телефон и докладывал своему начальнику:

– Господин Артур, мы нашли золото! Много золота! Это был затонувший корабль… – Оторвавшись от телефона, Скандлан крикнул Кехту и Форку: – Где вы там нашли золото хоть? Вы запомнили?

Кехт, переводя дух от спиртового шока, крикнул в ответ:

– Это – в какой-то каюте. Но оно там везде! Мы же сами видели!

Форк вырвал у него из рук флягу и сделал глоток, от которого тут же зашёлся от кашля и весь покраснел. Кехт со смехом протянул ему бутыль с водою.

Скандлан тем временем докладывал своему начальнику:

– Шеф, золото там везде. Подгоняйте корабль завтра же!.. Нельзя?.. Ну, или в ближайшие дни. Воды нейтральные, и нам никто не помешает! Мы здесь отставим буй и радиомаяк. Ориентируясь на них, мы найдём это место снова. Там, правда, была какая-то магнитная аномалия, но это пустяки! Если сюда спустить человек двадцать водолазов, то хоть завтра же всё и выгребем! И благополучно вывезем! Когда другие спохватятся, то уже будет поздно! Мы всех опередим!

Вальтер подумал: «Неужели и в самом деле я ошибаюсь, и их шеф не Меценат, а какой-то Артур? Впрочем, это ничего не меняет. И потом: почему он говорит на моём языке, а не на своём? С каких это пор авдацианцы перешли на венетский язык? Стало быть, он это делает специально?». А вслух он сказал:

– Очень раз был с вами пообщаться, господа, но мне пора. Посмотрите на небо: какие тучи надвигаются, а? Как я и подозревал, сегодня будет непогода.

– До свиданья, господин Вальтер! – сказал Скандлан.

– До свиданья, до свиданья! – почти в один голос закричали радостные и уже опьяневшие от спирта и золота Кехт и Форк.

И только один вечно мрачный Эльфин ничего не сказал. Но и он был не лишён приличных манер – учтиво кивнув на прощанье, он уже выполнял какое-то распоряжение своего начальника: вынул из катера радиомаяк и пошёл устанавливать его где-то на скалах.

А Вальтер сел в свой катер, включил мотор и, рассекая морские волны, помчался в сторону берега, бормоча себе под нос: «До свиданья, до свиданья! Прощайте, а не до свиданья!»

Уже на подходе к причалу, он встретился с полицейским катером Лаэрта. На какое-то время оба катера остановились борт о борт и раскачивались на волнах с риском сильно стукнуться корпусами.

– Где эти бездельники? – грозно крикнул Лаэрт со своего катера. Это был мужчина средних лет – огромной физической силы и с щёточкой жёлтых усов под носом, которые придавали ему устрашающий вид. При этом голос у него был мощный и чуть хрипловатый.

– Они остались там, на Остроконечных рифах, – крикнул ему в ответ Вальтер.

– А вы не могли им разъяснить, что во время даже небольшой непогоды там находиться опасно?

– Им бесполезно что-либо говорить, господин Лаэрт. Они меня не слушали.

– Хорошо, я их предупрежу для очистки совести, но слишком упрашивать не буду. У меня нет ни малейшего желанья рисковать жизнью из-за этих бездельников.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю