Текст книги "Седой капитан"
Автор книги: Владимир Владко
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц)
Вернувшись в камеру, Эрнан Рамиро долго сидел на кровати, обхватив голову руками. Да, вот и закончилось все – борьба за то, чтобы не отдать в грязные лапы фалангистов свое изобретение, мечту всей жизни и его и Анхело Альвареса, результаты многолетнего упорного труда… Он подчинился, отдал все, чтобы спасти от пыток Хуаниту: разве мог Эрнан поступить иначе? Разве осудит его за это Анхело? О Хуанита, откуда у нее такая твердость, она выстояла и ни слова не сказала фалангистам, которые мучили ее, да еще и призвала мужа не сдаваться, – такая всегда тихая, ласковая Хуанита… Зато теперь все позади, всему конец…
Однако это был не конец.
На следующий день Эрнана Рамиро вновь привели на допрос. Следователь враждебно взглянул на него из‑под густых бровей и сказал:
– Я вижу, Рамиро, что вы и дальше считаете возможным водить нас за нос.
Эрнан смотрел на него, ничего не понимая. В чем дело? Ведь он сказал все, ничего не скрыл.
– Вы осмелились дать мне неверные сведения о месте тайника чертежей и записей, – продолжал следователь. – Мы перерыли едва ли не весь сад и ничего не нашли.
– Чертежи и записи закопаны под магнолией, как я и сказал вам, – подтвердил Эрнан.
– Не врите! Там ничего нет. Скажете вы, наконец, где вы их спрятали?
– Клянусь, что они там. Я сам закопал их под магнолию! Может, вы в чем‑то ошиблись, не там искали…
– Не говорите чепухи, Рамиро! Не вам учить нас искать! Во всем саду не осталось сантиметра не перекопанной земли. Говорите, где чертежи и записи?
Эрнан молчал. Его сжатые пальцы побелели. Что он мог сказать? Теперь он понимал: чертежей и записей нету под магнолией, где он их тогда закопал, потому что Хуанита после его ареста перепрятала их. Это было единственное объяснение. Зачем она сделала это? Неизвестно. Но сказать об этом следователю означало бы подвергнуть ее новым страданиям, новым страшным допросам. И Эрнан молчал.
– Значит, не хотите отвечать? – Угрожающе заметил следователь. – Ну что ж, мы спросим об этом вашу жену, Рамиро.
– Нет! Не делайте этого! Я расскажу все. Я напишу все заново, ничего не скрою! Только оставьте Хуаниту, оставьте!
Однако следователь равнодушно махнул рукой:
– Нам нужны чертежи и записи. Возобновляя, вы можете что‑то скрыть. А нам нужно все. Скажете, где вы их спрятали?
Эрнан беспомощно опустил голову. Следователь позвонил.
– Уведите его, – сказал он охранникам. И бросил Эрнану напоследок: – Вы сами виноваты, Рамиро, в том, что мы вынуждены дальше допрашивать вашу жену. Но мы узнаем, обо всем узнаем, уверяю вас!
5. Отчаяние и пустота
О том, что произошло потом, Эрнан Рамиро узнал значительно позже, в концентрационном лагере, куда его в конце концов перевели после года пребывания в тюрьме. Следователь ошибся, он ни о чем не узнал!
Странными, запутанными путями достигают к отрезанным от мира пожизненно заключенным людям вести! Кружным путем – от одного к другому и третьему – путешествуют эти вести, пока не дойдут до того, кто годами ждет их, может, лучше было бы этому человеку совсем не знать ничего, чтобы не разорвалось на куски его сердце, чтобы неописуемая боль не рассекла его душу…
Следователь ошибся. Хуанита не сказала ничего даже на допросе третьей степени, когда ее пытали безжалостные фалангистские звери. Она не выдержала мучений, она умерла во время очередного допроса, шепча побелевшими губами
– Эрнан… Лорхе…
Умер и Анхело Альварес, который еще в следственной тюрьме заболел туберкулезом. Переведенный в концентрационный лагерь, он скончался в течение двух месяцев. А маленький Лорхе?..
После ареста Хуаниты его отдали в детский дом, созданного фалангистской полицией для надлежащего, с ее точки зрения, воспитания детей государственных преступников и пожизненно заключенных. Это воспитание было таким заботливым, что маленький Лорхе, привыкший к ласкам нежной матери, увял от муштры фалангистских опекунов, как хрупкий цветок, лишенный света и влаги. Его не стало через полгода. А впрочем, разве не такой же была судьба подавляющего большинства детей, которые попадали в эти дома?..
Мир, когда‑то такой широкий, полный мечтаний, стремлений, смелых порывов и надежд, стал теперь для заключенного номер 467517, бывшего инженера Эрнана Рамиро, пустым. Была колючая проволока лагеря, были стены барака, была бессмысленна работа в каменоломне, которая одурманивала сознание. И больше ничего. Пустота в душе и сердце. Так проходили месяцы, серые, однообразные, так прошел год, полтора. Иногда заключенный номер 467517 невольно вспоминал жестокие, крайне бессердечные слова, которые сказал следователь, сообщая ему о переводе в концентрационный лагерь:
– Вы упрямы, Рамиро. Но не менее упрямы и мы. Вы отказались дать нам нужные сведения. Это ваше дело. Мы могли бы покончить с вами. Но не делаем этого. В концентрационном лагере у вас будет время все хорошо обдумать. Мы не потревожим вас напоминаниями, мы терпеливые. Здравый смысл подскажет вам наконец, что нет резона оказывать дальнейшее сопротивление. Мы сильнее. Сила в наших руках. Лагерь и его каменоломни подтвердят вам это. И когда они помогут вам понять, что лучше подчиниться, сообщите нам. Мы будем ждать, хотя бы это тянулось и десятки лет.
«Лучше покориться», – сказал следователь… Видимо, действительно, лучше было бы покориться, только тогда, с самого начала. А теперь – зачем ему все это, что казалось когда‑то таким привлекательным, важным, дорогим? Зачем и сама жизнь?.. Потеряно все: любимая Хуанита, маленький Лорхе, верный друг Анхело, исчезли без следа все научные записи, все чертежи… Пустота, сплошная пустота! Чем мог бы он заполнить ее даже в том случае, если бы подчинился, пошел на службу кровавым пройдохам–фалангистам? Ведь теперь ему все равно, ничто не сможет захватить его, зажечь, как тогда, раньше… ничто, кроме, возможно, мести палачам. Но для этого надо было бы вырваться отсюда, из‑за колючих проволочных заграждений концлагеря. Но разве это возможно?..
6. Дело Рамиро закрыто
Так называемое «дело инженера Эрнана Рамиро» тем временем лежало на полках управления полиции вместе с сотнями и тысячами других «дел». Оно было закрыто и передано в архив только тогда, когда полиция получила от администрации концлагеря короткий рапорт, в котором говорилось:
Сообщаем, что заключенный номер 467517 погиб при перевозке партии рабочей силы из нашего лагеря к новым каменоломням на острове Сан–Карло. Морской транспорт уже выходил из гавани, когда вдруг в воду свалился небрежно закрепленный якорь, потянув цепь за собой. Тяжелая цепь, разматываясь, сбила за борт заключенного номер 467517, находившегося поблизости. Транспорт был немедленно остановлен, но найти потерпевшего не удалось. Очевидно, он был ранен или убит ударом якорной цепи и сразу же утонул, о чем и сообщаем.
Этот рапорт был подшит в папку, которая называлась «Дело инженера Эрнана Рамиро». На самой же папке появилась размашистая надпись красным карандашом:
Дело закрыть, передать в государственный архив. Заключенного номер 467517 (он же инженер Эрнан Рамиро) считать умершим.
…В рапортах и делах государственной иберийской полиции не нашло своего отражения маленькое и совсем незначительное событие, имевшее место через две недели после перевозки партии заключенных на морском транспорте к новым каменоломням на острове Сан–Карло. Это, возможно, действительно не стоящее внимания полиции событие заключалась в том, что поздно вечером к маленькому дому на окраине городка Карданува, где жила старая тетка Хуаниты, подошел невысокий человек в плаще с поднятым воротником, в глубоко надвинутой шляпе. Мужчина оглянулся, убедился, что вблизи никого нет, осторожно постучал в окно.
Через минуту окно отворилось, и из него выглянула старая женщина, которая недоверчиво и робко вглядывалась в темноту. Мужчина молча сдвинул шляпу назад и сказал всего несколько слов. Старая женщина вскрикнула от неожиданности и всплеснула руками. Мужчина сделал знак предостережения и двинулся к дверям дома.
Он пробыл там около часа – и за это время в окне маленького дома только на несколько минут зажегся свет, который затем снова погас. Через час человек вышел из дома, так же подняв воротник плаща и глубоко надвинув шляпу. Походка его была неуверенной, он покачивался, словно был немного пьян или потрясен какой‑то неожиданной поразившей его вестью.
Человек шел и шел, не глядя вокруг, погруженный в тяжелые мысли. Он даже не заметил, когда вышел на одну из центральных улиц. Только сигнал автобуса который обгонял его, вернул, видимо, человека к действительности. Тогда он оглянулся, словно вспоминая, где он.
Было уже довольно поздно, на малолюдной улице горели кое–где фонари. Мужчина подошел к одному из них, и еще раз оглянулся. Вблизи никого не было. Тогда он вынул из кармана конверт, раскрыл его и медленно, слово за словом еще раз перечитал письмо. Вот что было написано в нем:
Мой дорогой, мой единственный Эрнан, у меня нет возможности посоветоваться с тобой, но я знаю, конечно, что ты одобришь сделанное мной. Нет сомнения, что они будут искать чертежи и записи. Ты, конечно, не скажешь, где они спрятаны, и Анхело также не скажет. Будь уверен, что и я не выдам нашей тайны! Но мы спрятали эти бумаги слишком поспешно, их могут найти под магнолией. Поэтому я перепрятала их. Теперь они закопаны в соседнем саду, возле левого угла беседки, которая видна из окна лаборатории. Там ты их и найдешь, когда вернешься. Я верю и знаю, что эти люди, какими бы они бездушными и жестокими ни были, не причинит тебе вреда, потому что надеются использовать твой талант в своих целях. Ты вернешься, Эрнан, и перепрятанные мною бумаги помогут тебе закончить работу. Не думай о нас с Лорхе: у нас хватит терпения дождаться тебя! Ты вернешься, Эрнан, вернешься, хотя я и не знаю, когда это произойдет…
Дорогой мой, что бы ни случилось, помни о том, как любила и любит тебя твоя Хуанита и как она страстно хочет, чтобы ты завершил свою работу. Никому и никогда твоя Хуанита не откроет тайника, чертежи и записи будут ждать тебя, когда бы ты не вернулся! Ах, дорогой мой, как я счастлива, что могу сохранить их для тебя! Целую тебя крепко и верю в тебя, верю, что ты закончит свою работу, которой мы так гордились, мой Эрнан!
Твоя Хуанита.
Мужчина отвел влажные глаза от письма и посмотрел вдаль. Одинокие фонари не в состоянии были разогнать ночную тьму, запоздавшие прохожие спешили куда‑то по улице. Их ждали уютные дома, семьи – жены и дети, которые любили их. Мужчина стоял у фонаря. Ему некуда было идти. Его никто не ожидал. Он был один, в одиночестве со своими мыслями, со своей грустью – и с этим письмом в руках, письмом от Хуаниты, которая до последней минуты верила, что ее Эрнан вернется. От Хуаниты, которая отдала жизнь для того, чтобы Эрнан закончил свою работу, которой она гордилась вместе с ним… Хуанита!
Мужчина в плаще с поднятым воротником тряхнул головой. Он вдруг почувствовал, что ему жарко, и снял шляпу. В его каштановых волосах ясно выделялась широкая седая прядь. Мужчина спрятал письмо в карман и пошел вдоль улицы, в ночную темноту, в неизвестное будущее, к работе во имя той, которая в последнем своем письме призывала его победить…
* * *
Валенто Клаудо замолчал. Алесь широко раскрытыми глазами смотрел на него, на его выразительное доброе лицо, на котором сейчас была необычайная грусть и глубокое волнение.
– Значит, Эрнан Рамиро спасся? – Спросил наконец Алесь. – Но как?
– Разве это имеет значение, парень? Спасся – и все. Только знает об этом лишь несколько человек. Теперь в том числе и ты, – задумчиво ответил Валенто Клаудо.
– И его называют Седым Капитаном? – Не унимался возбужденный Алесь. – Из‑за того что седая прядь в волосах, да? И он закончил свою работу, построил этот чудесный «Люцифер»? Значит, именно «Люцифер» он задумал когда‑то построить, работая с Анхело Альваресом? И ему помогли те чертежи, которые сохранила для него Хуанита? Да, Валенто? Ну скажи, наконец, да? Какай удивительный человек! Как нужно его уважать, у меня просто слов нет, чтобы выразить свое восхищение! Валенто, говори, что же дальше, говори!
Валенто Клаудо поднялся. Он посмотрел прямо в глаза юноше, как бы желая прочитать его мысли. А потом коротко сказал:
– То, что было раньше, ты уже знаешь, Алесь. Я рассказал тебе. А то, что будет дальше, ты увидишь собственными глазами. Ведь ты остаешься с нами, я слышал? Ну, значит, будешь нашим товарищем. Кстати, должен тебе сказать, что это мне очень нравится, друг мой!
И он крепко пожал юноше руку.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
1. В рабочем квартале столицы
Два человека быстрыми шагами шли по узенькой улочке рабочего квартала столицы. Невысокий стройный юноша в обычной гражданской одежде, слегка повернув голову к своему высокому и крепкому спутнику, внимательно прислушивался к его словам. Коренастый мужчина, глядя на однообразные грязные дома, вблизи которых нельзя было найти не только зеленого деревца, но и ни одной травинки, говорил:
– То, что ты видел в центре города, друг мой, это только напыщенная вывеска, пышные декорации для устройства парадов и очковтирательство для иностранных туристов. Дворцы, роскошные отели, памятники… Одному только знаменитому каудильо их в центре столицы поставлено уже целых четыре… чтобы добропорядочные иберийцы везде могли любоваться его пышными усами, россыпью орденов на груди и особенным гордым видом великого Фернандеса, слава ему, тьфу!
Высокий человек так энергично сплюнул в сторону, что его молодой спутник чуть не прыснул со смеху: так контрастировало это с предыдущими высказываниями хвалы каудильо.
– Там, – продолжал высокий человек, как будто и не было ничего, – ты, конечно, можешь наслаждаться прохладой около фонтанов в парках и садах, там по блестящему асфальту несутся самые новые автомашины, там витрины роскошных магазинов, разноцветные неоновые рекламы, зеркальные двери ресторанов… Все там! А всего лишь за несколько кварталов – такое захватывающее зрелище!
Он указал рукой на кучку полураздетых детей, играющих среди грязной пыльной улицы, на рваное белье, которое сохло, свисая из окон прямо над головами прохожих, на закопченные стены нищих домов, с которых обсыпалась штукатурка, оставив после себя бесформенные зияющие дыры и пятна.
– Великолепное зрелище! И так живут люди из года в год, в погоне за куском хлеба, так и растут в пыли и грязи. Но что до этого великому каудильо? Ведь иноземные туристы не заезжают сюда, их привлекает в Иберии южная экзотика, большие рестораны, развлечения в центре столицы… Э, стой, не надо так спешить!
Маленький мальчик, живот которого едва прикрывала короткая рубашка, единственная его одежда, разогнавшись, ткнулся в ноги высокого мужчины. Тот рассмеялся, схватил мальчика крепкими руками, поднял и поставил на тротуар:
– Ишь, герой какой! Чуть не сбил меня с ног. Ну, иди себе, иди, если ты так спешишь!
И только потом растерянный мальчик, который так и стоял на тротуаре, не сводя восхищенного взгляда с большого, как глыба, ласкового незнакомца, заметил у себя в грязном кулачке чудесную конфетку, которую успел всунуть ему этот странный человек.
– Ты вот сказал, что тебя удивляет вид этих детей, Алесь, – продолжал между тем говорить со своим спутником высокий крепкий мужчина, шагая вдоль улицы. – А с чего бы им выглядеть иначе? Да, они истощенны, так как несладко живется детям рабочих в нашей счастливой Иберии, которая ежедневно с утра и до вечера прославляет имя своего благодетеля, великого каудильо! Очень несладко… еще хуже, чем детям ободранных крестьян; те хоть дышат свежим воздухом, а не пылью грязных улиц. Но, уверяю тебя, друг, этих детей, выручает одно – здоровая пролетарская кровь. Утешение конечно, не слишком большое, но все же имеет свое значение. Вот я когда‑нибудь покажу тебе, каким когда‑то был я в таком возрасте. У меня где‑то есть фотография того времени, хотя и не знаю, откуда отцу удалось достать денег на такую роскошь, как фотографирование… Вряд ли на этой карточке можно узнать меня – и не потому, что карточка плохая. Это само собой. Однако такой я там несчастный, только кажа да кости… сам удивляюсь, откуда потом все это взялось!
Валенто Клаудо (ибо это был он) расправил широкие плечи и выпрямился. И действительно, трудно было представить, что этот крепкий человек, который мог бы служить образцом атлетического сложения, был когда‑то таким же болезненным, изможденным и бледным мальчиком, как те, которые встречались здесь, в рабочем квартале столицы, на каждом шагу. Алесь с уважением посмотрел на выпуклые бицепсы Валенто, которые вздувались под рукавами его пиджака. А сколько пришлось пережить этому человеку!
Клаудо заметил взгляд юноши и улыбнулся.
– Вот и сейчас, – продолжал он, – я покажу тебе одну девушку, которая будет в свое время, думаю, тоже неплохим образцом человеческой породы, хотя теперь она пока слабенькая. Видишь ли, это я говорю о Марте. У этой девушки тоже настоящая пролетарская кровь. Это дочь Педро Дорильо, грузчика, моего давнего приятеля, с которым нас многое связывает…
– Он тоже патриот? И сражался вместе с тобой?
– Какой же иберийский рабочий не является патриотом, Алесь? – Укоризненно ответил Валенто Клаудо. – Ты думаешь, что рабочие смогут когда‑то примириться с фалангистским режимом, окончательно покориться? Нет, друг мой, такого быть не может! Фалангистам повезло захватить власть, разгромить рабочие организации, утопить сопротивление в крови… но подожди, дай время! О, фалангисты еще почувствует, что такое народный гнев! И Капитан…
Он вдруг оборвал речь, словно решил, что сказал что‑то лишнее.
– Что Капитан? – Нетерпеливо спросил Алесь.
– Ничего, ничего, придет время – узнаешь сам, – отмахнулся Валенто. – Мы не об этом говорили с тобой. Так вот, Педро Дорильо, как я тебе говорил, мой старый приятель. Когда‑то мы с ним были на войне, укрывались в окопах одним одеялом. Тогда мы и сошлись. Это – хороший, честный человек. Только один у него недостаток. Это то, что он всегда, сколько я его знаю, как‑то сторонился политики и политических дел, стоял в стороне от них. И не из осторожности, а просто, как он объяснял мне, не имел к ним вкуса… Считал, что политика – это не его дело, и все. И никак я не мог ему втолковать, что так не годится.
– Но, Валенто, так же относился к политике, как ты рассказывал мне, и Капитан… то есть, Эрнан Рамиро, – заметил Алесь и сразу же остановился. Потому что Валенто Клаудо неожиданно строго взглянул на него и ответил каким‑то чужим для юноши холодным и предостерегающим тоном:
– Ты, друг, Капитана не трогай. То, что он делает и решает, не нам с тобой оценивать. Потому что это – Капитан, а не кто‑то другой! Это человек, который создал «Люцифер». Каждое его слово – закон. И мы должны безоговорочно выполнять его, пойми это раз и навсегда.
Удивленный Алесь молчал. Да, он безмерно уважал Седого Капитана. Сначала его поражала твердость этого загадочного молчаливого человека. Потом у юноши зародилось искреннее и глубокое уважение к чрезвычайному техническому таланту Капитана. А позднее Алеся окончательно захватила трагическая история инженера Эрнана Рамиро, и он всей душой почувствовал, как его сердце наполняется сочувствием и симпатией к стойкому, несокрушимому человеку, прошедшему такой тяжелый жизненный путь и не покорившемуся, не сдавшемуся, нашедшему в себе силы для продолжения начатой когда‑то сложной и тяжелой работы.
Конечно, Алесь не знал ничего о намерениях Седого Капитана, о цели, достижение которой объединяло создателя и командира «Люцифера» с теми людьми (в том числе и Валенто Клаудо), составляющими экипаж чудесного автомобиля. Да разве могли быть сомнения в том, что эти намерения и цель были благородными?
Но одно дело – глубоко и искренне уважать и даже любить Седого Капитана, и совсем другое – смотреть на него, как на какого‑то сверхъестественного человека, каждое слово которого является таким незыблемым, едва ли не священным законом, что о нем ничего нельзя даже говорить, а только выполнять. Наоборот, если ты уважаешь и любишь человека, то ты просто обязан искренне говорить ему о том, что, по твоему мнению, можно было бы сделать лучше. Это же обычное и ясное правило. Нет, здесь что‑то не так, как‑то оно у Валенто получается странно, не по–настоящему. Однако сейчас об этом говорить нельзя. Что ж, надо отложить разговор до другого, раза. Но мы еще поговорим обо всем этом, Валенто, вот увидишь, поговорим и, возможно, даже убедим тебя!..
2. Выброшена на улицу
А Валенто Клаудо, словно он и забыл уже о неуместном с его точки зрения замечании Алеся, продолжал своим обычным, дружеским тоном:
– Такой вот, говорю я тебе, это был единственный недостаток Педро Дорильо, от которого, насколько мне известно, он ни излечился до сих пор. Ну, это не помешало все‑таки нам с ним быть добрыми приятелями. Конечно, теперь мы встречаемся редко, но время от времени видимся, вспоминаем о прошлом… и даже иногда мечтаем о будущем, вот как! Очень хороший он мужик, с честной, искренней душой, этот Педро Дорильо… Да ты и сам это сразу почувствуешь, Алесь. И вот мне сообщили, что ему грозит опасность… очень странно, тем более, что, как я уже сказал, политическими делами Педро никогда не занимался. Не понимаю, в чем тут дело. Но все равно, надо его предупредить и, возможно, помочь. Вот мы почти и пришли…
Они повернули за угол улицы. И вдруг голос Валенто оборвался.
– А что это происходит? – Удивленно воскликнул он.
Оба они остановились, пораженные неожиданным зрелищем, которое открылось перед их глазами.
Посреди тротуара, перед старым засаленным от многолетней копоти домом стояли, как беспризорные, нищенские домашние вещи: небольшой шкаф, сундук, маленький стол, две кровати, несколько стульев, на которых лежали наспех собранные узлы. На одном из стульев сидела девушка лет восемнадцати, склонив голову на руку. Черные ее кудри рассыпались и упали вниз, закрывая лицо. Возле девушки стояло несколько пожилых женщин, которые будто утешали ее.
– Что это значит? Ведь это – Марта! – Вырвалось у Клаудо.
Быстрыми шагами он подошел к девушке. Женщины расступились перед ним. Олесь следовал за Валенто. Он совсем ничего не понимал: если это та самая Марта, о которой только что рассказывал ему Клаудо, то почему же она сидит здесь, на улице, на своих вещах?
– Марта! Что произошло? Почему ты сидишь здесь? Где отец? – Спросил Валенто Клаудо у девушки, касаясь своей большой рукой ее хрупкого плеча. Девушка подняла голову и вдруг сорвалась с места. Слезы бежали по ее лицу, но это не уменьшало его прелести. Черные до синевы кудри оттеняли нежную белизну личика, на котором под пушистыми, красиво изогнутыми бровями горели большие темно–карие, почти черные глаза. Девушка бросилась к Валенто Клаудо, обхватила его могучую шею руками, прижалась к его высокой груди, словно прося защиты.
– Ах, дядя Валенто, дядя Валенто! – Угрюмо говорила она, захлебываясь от рыданий. – Если бы ты знал!.. Почему ты не пришел раньше… может, все произошло бы иначе… а теперь я такая несчастная, такая несчастная…
– Что случилось, милая? – Пытался утешить ее Валенто, гладя непослушные кудри. – Успокойся, расскажи все по порядку. Где отец? Что с ним?
Но если до сих пор девушка хоть и бессвязно, но все же что‑то говорила, то теперь она только горько плакала, не в силах что‑то сказать. Она только плотнее прижалась к Валенто Клаудо, который растерянно оглядывался вокруг, не зная, как утешить Марту. А у нее вырывались только отдельные слова:
– Отца… отца… забрали… ой, дядя Валенто!.. Нету отца!
Тогда Валенто Клаудо повернулся к пожилым женщинам, которые стояли вокруг и с жалостью смотрели на девушку.
– Да скажите хоть вы в конце концов, что здесь произошло?
Женщины, как будто только и ждали этого вопроса, сразу заговорили, перебивая друг друга:
– Ее отца арестовали жандармы…
– Увезли на машине…
– Он как раз возвращался домой с работы после ночной смены, а здесь его уже ждали…
– Налетели, как хищники…
– И сразу схватили! Накинулись и спереди, и сзади. Как волки!..
– А потом сделали обыск в комнате, все перевернули вверх ногами…
– А домовладелец, как узнал об этом, сразу и выбросил Марту из дома. Мол, если Педро арестовали, то он не хочет рисковать своим добрым именем… А то еще могут выйти неприятности для него…
– Да врет он, не в том дело! Просто, платить за квартиру теперь некому, вот он и выбросил…
– Куда же ей теперь, несчастной, деваться? Вот и сидит здесь на вещах…
Марта молча плакала, все еще пряча лицо на груди Валенто Клаудо, который постепенно начинал понимать, что случилось с его старым другом. Лицо его нахмурилось.
– Так, – сказал он, наконец, сквозь зубы. – Так, значит, Педро Дорильо все же не обошелся без политики… Только в чем тут дело? Ну, это выясним потом. Значит, ты, Марта, осталась одна на улице?..
Девушка так же молча кивнула и заплакала еще горше…
– Ну, успокойся, успокойся. Ведь слезами тут не поможешь. Надо что‑то делать.
На минутку Валенто Клаудо задумался. Рука его машинально поглаживала кудри Марты. Казалось, девушка послушалась его и понемногу успокаивалась. Она уже не плакала, только время от времени ее тонкие плечи вздрагивали.
– Слушай, Марта, – сказал Клаудо, будто бы что‑то решив. – Прежде тебе надо устроиться. Не жить же тебе посреди улицы?
– Мне некуда идти, – грустно ответила девушка. – Разве ты, дядя Валенто, забыл, что у нас нет в городе родственников… жили мы с отцом вдвоем, а теперь… – Ее голос сорвался от нового взрыва рыданий.
– Постой, постой, так нельзя, – бормотал взволнованный Клаудо. – Мы же условились с тобой, что ты успокоишься… ведь так мы ни до чего не додумаемся. Слышишь, Марта?.. Ну… Достаточно! Вот, вот, так уж лучше. Конечно, я все это знаю, детка. Хм… ну тогда вот что. Смотри Марта со мной пришел один парень. Я совсем забыл о нем в этой неразберихе. Вот, мы еще с ним посоветуемся. Иди сюда, Алесь! Он, знаешь ли, Марта, парень неплохой, толковый… Да ты посмотри на него!
Клаудо шутливо заставил Марту повернуть голову к Алесю. Девушка на мгновение взглянула на юношу из‑под длинных ресниц – и снова спрятала лицо.
– Что же ты молчишь, Алесь? Э, да я вижу, что и ты растерялся!
И действительно, юноша не мог отыскать ни одного путного слова. Он понимал, что должен заговорить, что Валенто недаром обратился к нему: надо было отвлечь мысли Марты от того, что ее мучило, как‑то развлечь ее. Но, как назло, он не мог ничего придумать.
– Этого парня зовут Алесь Марта… немного странное для наших с тобой ушей имя, но в конце концов это неважно, все равно, как, скажем, Алексо. Можешь так и называть его, тебе будет удобнее…
Марта еще раз украдкой посмотрела на Алеся – юноше показалось даже, что с некоторым интересом. А Валенто Клаудо уже что‑то решил.
– Слушайте, тетушка, – обратился он к одной из женщин, которая уже не раз вытирала себе слезы, глядя на Марту. – Помогите нам. Ведь сами видите, какое здесь дело… Вы же не откажете в помощи девушке, попавшей в беду? Давайте мы оставим у вас эти вещи, скажем, на сутки, а там все прояснится, ладно? Вот вам, тетушка, немного денег, чтобы кто‑нибудь перенес к вам вещи. А мы пойдем. Нам предстоит еще многое обдумать. Пойдем, пойдем, Марта, все будет хорошо. Пока, тетушка, спасибо вам! А мы, Марта пойдем с тобой прежде всего в столовую, позавтракаем. Ты, наверное, еще ничего не ела?..
3. Как был схвачен Педро Дорильо
В маленькой столовой на соседней улице, в это время было безлюдно. Валенто Клаудо посадил Марту и Алеся за столик в углу зала и заказал им еду. А себе взял только стакан кислого красного вина.
Вскоре юноша и девушка с аппетитом ели, изредка поглядывая друг на друга. Алесь чувствовал некоторую растерянность: и как он не мог найти подходящих слов там, на улице? Марта, видимо, считает его совсем глупым, неловким… Она изредка смотрит на него, словно изучает… взглянет – и сразу же отводит взгляд… Интересно, что же она действительно думает об Алесе?..
Валенто Клаудо сидел напротив них, маленькими глотками пил вино, добродушно улыбался и шутливо говорил:
– Люблю смотреть, как ест молодежь. Вот, как бы и вовсе не хотели, отказывались… А поставили перед ними еду – смотри, откуда и аппетит взялся! Не то, что мы, старики… Ну, доели? Хорошо, хорошо! Что ж, пусть вам дадут еще по чашке кофе, а мы тем временем поговорим о некоторых неотложных делах. Надо же что‑то решить. А чтобы решать, следует учесть все, что произошло раньше.
Валенто Клаудо отставил свой стакан, оперся на локти и уже вполне серьезно сказал:
– С вещами мы распорядились. Но ты, Марта, до сих пор не рассказала мне подробно о том, что случилось. Я слышал только тех тетушек, а они ничего не знают, кроме самого факта. Вот, скажи мне, девушка, в чем тут дело? Насколько я знаю, Педро до сих пор ничем не привлекал к себе внимания полиции. И вдруг – обыск, арест… Как это понять, Марта? Отец что‑то натворил?
Марта развела руками:
– Если бы я знала, дядя Валенто!.. Это произошло так неожиданно… Отец только что вернулся с работы, и его тут же схватили. А за что – откуда мне знать?
Валенто задумчиво посмотрел на нее:
– Да я и не ожидал, что ты слишком много знаешь. Тем более, что вряд ли Педро очень изменился за те два месяца, которые я его не видел. Не думаю, чтобы он вдруг начал заниматься политическими делами и заинтересовал своей персоной жандармерию, да еще до такой степени, чтобы его арестовали… И все же должна быть какая‑то, хоть малейшая причина для всего этого… Слушай, Марта, а он в последнее время не рассказывал тебе чего‑то необычного? Ну, вспомни!
Девушка подумала немного и ответила:
– Вернувшись с военного парада на Авеню–дель–Прадо, отец рассказывал о появлении там какого‑то сказочного огромного автомобиля, который остановил движение всех машин, и броневиков, и танков… и что этот автомобиль не могли поразить ни пули, ни гранаты… но об этом шумели все соседи. Только и разница, что отец был на этом параде лично и рассказывал о том, что видел собственными глазами. И о том, что он слышал голос какого‑то Седого Капитана, который управлял этим автомобилем, и…
Она остановилась, робко оглянулась вокруг. И только убедившись, что в столовой никого, кроме них, нет, закончила шепотом:
– И угрожал правительству… и фалангистам тоже…
– Э, детка, это все видели и слышали не только Педро, но и тысячи других людей, которые были на параде, – отмахнулся Валенто. – За это не арестовывают, потому что тогда надо было бы посадить в тюрьму десятки тысяч людей. Ладно, вспоминай дальше. А что говорили жандармы, ты не слышала?