Текст книги "ЭХО. Предания, сказания, легенды, сказки"
Автор книги: Владимир Муравьев
Соавторы: Людмила Чудова
Жанр:
Мифы. Легенды. Эпос
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 26 страниц)
Окассен и Николет
Французская легенда
Говорят, рассказывают и повествуют, что некогда, в очень давние времена, в Провансе жили два графа – Бугар де Валенс и Гарен де Бокер, которые много лет вели между собой кровопролитную войну. У графа де Валенса было больше воинов, оружия и лошадей, и не мудрено, что войско его очень скоро подошло к самым стенам Бокера. Увы, замок старого графа был обречен. У дряхлого Бокера совсем не осталось надежды – сам он был слишком немощен, чтобы воевать, а опора отца, молодой наследник Окассен, не спешил прийти ему на помощь.
Молодой граф был хорош собой, как светлый день, и храбр, как разъяренный барс, но уже давно все помыслы его были заняты только любовью – день и ночь он мечтал о своей возлюбленной Николет, молодой девушке-сарацинке, которая жила в Бокере и воспитывалась в доме виконта – знатного и богатого человека, которому она досталась маленькой девочкой и которую он крестил и воспитал вместе со своими детьми.
– Сын мой, – однажды утром в отчаянье обратился к Окассену старый граф, – ты видишь, не сегодня-завтра коварный де Валенс овладеет Бокером и уничтожит наш род.
Забудь об этой Николет, на которой я все равно не разрешу тебе жениться, возьми в руки меч и защити своего старого отца.
– Нет, отец, – ответил Окассен, – пока вы не разрешите мне жениться на моей милой Николет, я не возьму в руки меч.
– Ах, так! – вскричал старик. – Так знай, что ты не увидишь ее никогда.
В бешенстве отправился старый Бокер к виконту и приказал ему отравить Николет. Для того чтобы не гневить старого графа, виконт согласился и велел распустить по городу слух, что Николет умерла от яда. На самом же деле он запер ее вместе со старой служанкой в высокую, неприступную башню, куда распорядился посылать хлеб и вино.
Но любящее сердце подсказало Окассену, что Николет жива, и он отправился к виконту разузнать что-нибудь о своей милой.
– Господин мой, – сказал ему виконт, – забудьте вы о ней. Лучше возьмите себе в жены дочь короля или графа.
Как ни уговаривал его Окассен, виконт не разрешил ему повидаться с Николет.
А тем временем коварный де Валенс подступил уже к воротам замка. Неминуемая гибель нависла над Бокером.
– Отец, – сказал Окассен, – я пойду воевать, но обещай мне, что после победы я увижу мою милую Николет.
Что было делать старому Бокеру? Он согласился. Окассен вскочил на коня и бросился в самую гущу врагов. Он разрубал шлемы и забрала, разил врагов наповал. Он захватил в плен самого графа де Валенса.
Безмерно обрадовался старый Бокер победе, но и не подумал сдержать своего слова. Наоборот, увидев, что ничто не может заставить сына забыть возлюбленную, коварный отец приказал бросить Окассена в темницу.
* * *
Говорят, рассказывают и повествуют, что в одну теплую майскую ночь Николет никак не могла заснуть в своей каменной башне. Она тихонько встала, надела красивый шелковый плащ, сплела из простыней веревку, привязала один ее конец к подоконнику и спустилась в сад. Цветы маргариток, по которым она ступала, казались совсем черными, так белы были ее ноги. Она выбралась на улицу и побежала к графскому дворцу, так как сердце подсказывало ей, что Окассен ждет ее и страдает. Она подошла к темнице, где томился ее друг, и сторож, восхищенный ее красотой и отвагой, разрешил ей поговорить с бедным Окассеном. Они стали говорить о своей любви, и речи их были так грустны, что растрогали даже грубого стражника.
На рассвете Николет покинула Бокер, где протекло ее детство, и направилась куда глаза глядят. Она жила в лесу, питалась ягодами и грибами, пила воду из прозрачных родников, а ночи проводила в шалаше, который устроила себе из веток и цветов.
А тем временем по графству распространился слух, что Николет бесследно исчезла: то ли она умерла, то ли ее похитили разбойники и увезли на своем корабле. Старый Бокер повеселел; он приказал освободить Окассена из темницы и устроить блестящий турнир. Но грустно и одиноко было Окассену среди общего веселья. Вдруг к нему подошел какой-то неизвестный рыцарь и сказал:
– Я был болен тем же недугом, что и вы, Окассен. Я дам вам хороший совет: садитесь на коня и поезжайте покататься по этому лесу. Быть может, вам станет легче.
Окассен послушался рыцаря, сел на коня и поехал прочь от замка. В лесу он повстречал пастухов, которые рассказали ему, что видели девушку, такую красивую, что приняли ее за волшебницу. Окассен расспросил их, где именно они видели эту девушку, и, пришпорив коня, помчался в самую чащу леса.
Наступила ночь, а он еще не нашел Николет. И Окассен заплакал – ему стало очень горько и страшно: а вдруг он так и не найдет свою подругу? Тут из кустов навстречу ему вышел крестьянин, такой худой и оборванный, какого Окассен не встречал за всю свою жизнь.
– О чем вы плачете, сударь? – спросил он Окассена.
Окассен не решился поведать незнакомцу истинную причину своих слез и солгал:
– Я охотился в этих местах с белой левреткой и потерял ее. Поэтому я и плачу.
– Бог мой! – воскликнул бедняк. – Чего не выдумают эти господа! Я потерял самого лучшего вола из упряжки и то не плачу. А вол ведь был не мой, а взятый взаймы у одного крестьянина. И теперь я боюсь вернуться в город, потому что меня посадят в тюрьму – мне нечем заплатить за этого вола. А вы убиваетесь из-за какой-то собачонки!
Окассен дал этому бедному человеку двадцать су и поехал дальше.
Недалеко от того места, где расходились семь дорог, он увидел шалаш. Он вошел в него. Внутри, на охапке цветов и листьев, спала его подруга. Они упали друг другу в объятия и решили никогда больше не разлучаться и бежать от злого и хитрого графа де Бокера. Окассен посадил Николет перед собою в седло, и они выехали в открытое поле.
Говорят, рассказывают и повествуют, что Окассен и Николет сели на корабль, на котором плыли купцы. Они достигли уже середины моря, как вдруг подул сильный ветер, волны закипели и стали выплескиваться на палубу. Молния ударила в мачту, корабль накренился и стал тонуть. Огромная волна выбросила Окассена и Николет на незнакомый берег.
– Куда мы попали? Что это за страна? – спросили они у рыбака, сушившего сети на берегу.
– Вы попали в страну Торлор, – ответил рыбак. – Другой такой страны нет на свете.
И действительно, это была удивительная страна. Добравшись до королевского замка, Окассен и Николет спросили у стражника, можно ли видеть короля.
– Нет, – ответил стражник, – король только что родил сына и плохо чувствует себя.
– А где же королева?
– Она во главе войска ушла на войну и увела за собой всех жителей.
Окассен решил посмотреть, что же это за война, и, оставив Николет во дворце, пошел туда, куда указал ему стражник. Когда он достиг поля боя, то увидел, что воины сражаются печеными яблоками, яйцами и свежими сырами. Он хотел вмешаться, вытащил меч и бросился было в сечу, но королева и подоспевший король удержали его.
– Друг мой, – воскликнул король, – не надо горячиться. У нас нет обычая убивать друг друга.
Жизнь в этой веселой стране очень понравилась Окассену и Николет, и они совсем было решили здесь остаться, как вдруг с моря подошло войско сарацин. Сарацины побили безоружных воинов, а Окассена и Николет взяли в плен. Окассена бросили на один корабль, Николет – на другой.
Но пока они плыли, на море опять разыгралась буря. Корабль, на котором находился Окассен, прибило к берегам родного Бокера. Узнав своего молодого господина, жители графства очень обрадовались. За это время старый граф, отец Окассена, умер, и Окассен стал правителем Бокера.
А корабль, на котором находилась Николет, прибило к Карфагену. Когда Николет увидела белые стены города, она сразу вспомнила, что здесь родилась и что отсюда выкрали ее маленьким ребенком разбойники-сарацины. Царь Карфагена также признал в ней свою дочь, ее окружили царскими почестями и стали подыскивать самых именитых женихов.
Но Николет день и ночь думала только об Окассене. Она раздобыла черной краски, намазала себе руки и лицо, сшила плащ и рубашку, какие носят жонглеры, взяла виолу и на купеческом корабле, везущем в Прованс карфагенские товары, добралась до Бокера. Она пришла в замок, проникла в сад, где под сенью дуба сидел грустный Окассен, провела смычком по струнам своей виолы и запела:
Травы, зелень и цветы
Пробудили в нем мечты
О любви минувших лет,
О прекрасной Николет.
Когда она кончила, Окассен спросил ее:
– Милый друг, не знаешь ли ты что-нибудь о Николет? Не можешь ли ты мне помочь найти ее? Я жду ее уже давно, и никакой другой жены, кроме нее, у меня не будет.
– Сеньор, – ответила Николет, – я разыщу ее ради вас.
Она пошла к виконту, все рассказала его жене, которая воспитала ее и любила, как родную дочь. Добрая женщина помогла ей смыть черную краску, натерла ее волшебными травами, и Николет стала еще прекрасней, чем раньше. Жена виконта дала ей свое самое красивое платье, усадила на расшитые шелком подушки, а сама побежала за Окассеном. Когда Окассен увидел свою подругу, радости его не было границ. На другой день весь Бокер веселился на их свадьбе.
Персеваль, или рассказ о граале
Кельтская легенда
До сих пор на побережье Англии сохранились развалины замка Кардуэлл, в котором, по преданию, много веков назад жил со своими рыцарями король Артур. Удивительными и бесстрашными подвигами прославили рыцари двор Артура. Кто не слышал о славном Ланселоте, рыцаре Тележки, о храбром Кее, о мудром волшебнике Мерлине?
Когда двор короля Артура достиг зенита своей славы, в замке, стоявшем в глуши уэльских лесов, родился мальчик. Мать решила во что бы то ни стало уберечь последнего сына от судьбы, постигшей двух ее старших сыновей – оба они погибли на рыцарских поединках, – и делала все, чтобы ни один отголосок внешнего мира не проникал в ее уединение. Мальчик почти не выходил из замка. Он не знал, что за мир начинается за уэльским лесом; не знал он, что на свете есть войны, что мужчины носят рыцарские доспехи и убивают друг друга на турнирах. Не знал он даже своего имени. И вот однажды, когда деревья в рощах покрылись молодыми листочками, а поля – первой травой, этот мальчик, превратившийся к тому времени в красивого юношу, решил прогуляться по лесу. Он ехал, наслаждаясь пением птиц и любуясь первыми цветами, как вдруг дорогу ему пересекла группа всадников. Юноша еще ни разу в своей жизни не видел рыцарей и решил, что это какие-то сверхъестественные существа – так поразили его их доспехи, парадные кони, сверкающие копья.
– Кто вы такие, таинственные незнакомцы? Бог или дьявол послал вас сюда?
– Мы – рыцари короля Артура из Кардуэлла, – ответил ему один из всадников.
Кавалькада скрылась в чаще леса. Не в силах сопротивляться охватившему его желанию, юноша поспешил домой.
«Во что бы то ни стало я должен стать рыцарем! Как смела мать скрывать от меня истинное назначение мужчины!» – думал молодой уэльсец, собираясь в дорогу. С рыданиями упрашивала его мать не покидать ее, но он даже не оглянулся на стены своего родного замка.
Три дня и три ночи ехал юноша через глухой уэльский лес, спрашивая дорогу у прохожих дровосеков. И наконец впереди зашумело море и показались стены желанного Кардуэлла.
Вдруг юноша увидел, что навстречу ему скачет рыцарь, – видно, он только что покинул замок.
Когда рыцарь поравнялся с юношей, последний не мог сдержать восхищения: это был настоящий великан в огненно-красных доспехах.
Юноша поспешил в замок. В большом зале за круглым столом сидели рыцари. За круглым столом, как известно, все места одинаковы, и поэтому среди рыцарей не было ни старших, ни младших. «Кто же из них король?» – подумал уэльсец. Но, как он ни присматривался к сидевшим, не мог распознать среди них короля. Тогда он обратился к одному из рыцарей, меч которого покоился в голубых ножнах:
– Достойный рыцарь, не скажете ли вы мне, кто здесь король Артур?
Рыцарь указал ему на короля, сидевшего в глубокой печали. Юноша поклонился.
– Входите, – приветствовал его король, – отдайте вашего коня слугам и будьте нашим гостем. Не встретили ли вы рыцаря в алых доспехах? Он только что был здесь и грубо оскорбил нас. Он выплеснул кубок вина на платье королевы.
– Да, я видел его, – ответил юноша. – Мне очень понравились его доспехи.
– Ха-ха-ха! – расхохотался рыцарь Кей, известный не только своим бесстрашием, но и злым языком. – Так что же ты не отнял их у него, храбрец!
Услышав эти слова, юноша подумал: «Хорошо же, я докажу вам всем, что не только Кей может быть рыцарем Артура!» Он поспешно вскочил на коня, которого слуги не успели даже покормить, и бросился вдогонку за Алым рыцарем. Как стрела несся его конь по дороге, пока не засверкали вдалеке красные латы великана.
– Остановись! – крикнул юноша, – Ты оскорбил двор Артура! Я вызываю тебя на поединок!
Увидев, что его преследует невооруженный всадник, Алый рыцарь размахнулся и на скаку проткнул своим копьем плечо юноши. Юноша зашатался в седле, но не потерял присутствия духа: здоровой рукой он схватил дротик – единственное, что у него было, – и метнул его в глаз великана. Алый рыцарь тотчас испустил дух. Юный уэльсец облачился в его доспехи, а коня и золотой кубок послал вместе со слугою убитого во дворец королю Артуру.
Так начал юноша из Уэльса свою ратную жизнь. К вечеру этого же дня он добрался до замка, на крепостной стене которого стоял пожилой человек с благородным и храбрым лицом. Он пригласил юношу провести ночь под его кровом, а когда узнал, что тот только начинает свой рыцарский путь, предложил обучить его всем законам рыцарства. Горнемант – так звали хозяина замка – научил нашего героя носить доспехи, обращаться с мечом и копьем, а также преподал ему две важнейших рыцарских заповеди: всегда дарить жизнь побежденным и никогда ни о чем не спрашивать.
– Помни, – напутствовал юношу Горнемант, – рыцарь не должен задавать вопросов.
Юноша провел у Горнеманта несколько дней, а потом поехал дальше. Он встречал по дороге рыцарей, со многими вступал в поединки и, победив, не убивал их, а посылал королю Артуру. Слава о нем облетела все королевство. Но чем дальше странствовал он, тем больше томила его тоска. Его мучили воспоминания об оставленной матери. Он решил во что бы то ни стало повидать ее, но словно какой-то рок препятствовал ему в этом.
Однажды ночь застигла его в лесу. Глубоко задумавшись, он ехал по узкой лесной тропе, как вдруг, словно по волшебству, перед ним появилось широкое и спокойное озеро. Посредине его на плоту двое мужчин ловили рыбу. Юноша попросил их перевезти его на другой берег. Когда они узнали, что он ищет ночлег, один из них пригласил его к себе. Они подплыли к неприступной скале, которая неожиданно раздалась, открыв широкий и светлый проход. Проплыв по этому проходу, они добрались до дворца, такого прекрасного, что рыцарь онемел от изумления. Его ввели в покои, где на золотой кровати лежал старый человек, страдающий неизлечимым недугом. Он позвонил в колокольчик, и им принесли ужин, также поразивший юношу своим великолепием. Арабские вина, испанские фрукты, сосуды из далеких южных стран – все это удивило молодого человека, но он твердо помнил, что главнейшая заповедь рыцаря – не задавать вопросов. Так они ели и беседовали, как вдруг отворилась боковая дверь, и оттуда вышла странная процессия: двое юношей несли по светильнику, третий нес чашу и копье, с которого по капле стекала кровь. Чаша сверкала так, что свет светильников померк, как меркнут звезды и луна при появлении солнца. Процессию заключали две девушки, несшие серебряный Полог. Несколько раз из одной двери в другую проходила эта странная процессия, но юноша, хоть и сгорал от любопытства, не спросил у хозяина, что это значит, ибо твердо помнил наказ Горнеманта – не задавать вопросов.
Его положили спать на белоснежной постели, и он заснул спокойным сном. А когда проснулся, то увидел, что в комнате никого нет. Он прошел через весь замок и никого не встретил. Во дворе стоял оседланный конь, и подъемный мостик через ров был опущен. Юноша проехал по нему и как только ступил на берег, мост сам собой поднялся. И когда он, отъехав от замка, оглянулся – замка уже не было. Под деревом он увидел девушку с распущенными волосами.
– Как твое имя? – спросила она.
– Персеваль, – помимо своей воли ответил рыцарь, который до этого момента не знал своего имени. Тогда он понял, что эта девушка – колдунья.
– Ты избран судьбой, – сказала девушка. – Ты был сейчас в гостях у короля Рыболова. Давным-давно его ранили в бою, и рана его неизлечима. Но если бы ты спросил его, что означает чаша и копье, старый король избавился бы от своих страданий!
– Но мой наставник Горнемант учил меня не задавать вопросов!
– Для тебя наступило время, когда нужно слушаться другого наставника – свое сердце, – сказала девушка. – Почему, почему ты не задал вопроса!
Не успел Персеваль ответить ей, как она исчезла. В смущении и тоске отправился Персеваль дальше. Он странствовал долгих пять лет, совершил много подвигов, но, как ни старался, не мог еще раз проникнуть в замок короля Рыболова.
Однажды вместе со своими рыцарями король Артур отправился на охоту. Было самое начало зимы, и первый легкий снег лишь слегка припорошил землю. Персеваль проезжал неподалеку от того места, где со своей свитой расположился король Артур. Уж очень давно Персеваль думал лишь об одном: почему не является ему опять волшебный замок? Что нужно сделать для того, чтобы снова попасть туда? Он перестал заботиться о себе, забыл о рыцарских упражнениях, ночевал в лесу в шалаше или прямо на земле. Многие думали, что он помешался. Не замечая ничего вокруг, ехал Персеваль по лесу этим зимним утром. Но вдруг, подняв голову, он увидел в небе стаю диких гусей. Один из них был ранен и заметно отставал от остальных. Он летел все ближе к земле, казалось, он вот-вот упадет. Персеваль поспешил к нему, но гусь, взмахнув крыльями, рванулся вверх, уронив на снег три капли крови. Увидев кровь на белом снегу, Персеваль вдруг потерял сознание. Он впал в забытье. Слуги короля нашли его, замерзающего на снегу, и привели в шатер короля Артура.
– Что с тобой, о достойнейший рыцарь? – спросил его король. – Почему ты, прославив свое имя на все королевство, теперь скрываешься от людей? Останься с нами, развей свою тоску в веселых пирах и турнирах.
– Нет, достойный король, – ответил Персеваль, – я видел замок короля Рыболова и волшебный сосуд. Я должен вернуться туда еще раз. Разреши мне странствовать дальше.
Король не задерживал его. Прошли еще долгие годы. Как-то раз Персеваль встретил в лесу старика, который сказал ему:
– Чаша, которую ты видел, – это святой Грааль, и тайна ее открывается лишь тому, кто хранит ее. Рыцари хранители Грааля невидимы для мира, у них нет земных имен, но, когда где-нибудь совершается несправедливость, они приходят на помощь. Никто не должен спрашивать их, откуда они пришли. Если рыцарь Грааля откроет свое настоящее имя человеку, он умирает. Король Рыболов неизлечимо болен. Он хочет передать сосуд другому рыцарю, и он выбрал тебя. Ты снова увидишь Грааль.
Слова отшельника сбылись. Персеваль снова увидел Грааль.
– Что это значит? – спросил он у больного короля.
И как только прозвучал этот вопрос, страдания, много лет мучавшие старого хранителя Грааля, отпустили его, и он спокойно скончался на руках Персеваля. Так Персеваль стал хранителем Грааля. Он не совершал больше ратных подвигов, но, когда на земле готовилась несправедливость, являлся неизвестный рыцарь и карал виновного. Это был Персеваль.
Сказание о Робин Гуде
Английская легенда
Было это в давние-давние дни. Правил тогда Англией король Ричард I, прозванный Львиное Сердце.
Однажды море вскипело, забурлило и прибило к берегам чужеземные корабли. Их было много, очень много. А на них враги с мечами и копьями. Они захватили все земли. Непокорных убивали и жгли их дома. А покорившихся делали рабами, на шею им надевали железный ошейник с вырезанным на нем словом «раб».
Да, тяжко приходилось простому люду: он терпел притеснения и от чужеземцев, и от своих баронов и шерифов – наместников короля. А как грабили крестьян монахи!
У Робин Гуда тоже отняли землю, сожгли его дом. И тогда он собрал сотню молодцов, таких же бедняков, как он сам, и увел их в Шервудский лес. И там:
Бродили вольные стрелки
У всех лесных дорог.
Проедет по лесу богач —
Отнимут кошелек.
Но тех, кто сеял и пахал,
Не трогал Робин Гуд:
Кто знает долю бедняка,
Не грабит бедный люд.
А богачи, шерифы и монахи дрожали при одном имени Робин Гуда. Да, он стрелял без промаха! И так владел мечом, что редкий осмеливался с ним потягаться!
Но особенно не терпел Робин Гуд монахов. Он ненавидел их притворство. Ведь только и слышишь, что пекутся они о нас, грешниках, а сами в то же время обирают так, что последнюю рубаху готовы снять!
Слава Робин Гуда росла. Крестьяне шепотом передавали друг другу вести о смелом их защитнике. И все больше и больше людей приходило к Робин Гуду в его отряд.
Однажды весенним утром Робин Гуд встретил в лесу незнакомца. О! То был настоящий великан: огромного роста, широкоплечий. В руках он держал толстую палку.
Робин столкнулся с ним на узком мостике через речку.
– Посторонись! – воскликнул гордый Робин Гуд. – Я еще никому не уступал дороги.
Но незнакомец не двинулся с места.
– Ты трус! – спокойно отвечал он. – Ты вооружен мечом и луком, а у меня только палка!
– Хорошо, – сказал Робин Гуд, – я могу прогнать тебя с дороги и палкой!
С этими словами он сошел на берег, бросил на землю лук и меч и, сломив с дерева большой крепкий сук, вернулся на мостик.
– Будем драться, пока кто-нибудь из нас не упадет в воду! – предложил он.
– Согласен, – улыбнулся верзила.
Они долго дрались, и наконец Робин Гуд нанес своему противнику такой отчаянный удар, что тот пошатнулся и еле-еле устоял на ногах. Но в следующий миг незнакомец с такой силой ударил Робина, что у того кровь брызнула из плеча. Он покачнулся и упал с моста в реку.
К счастью, Робин Гуд был отличный пловец. Несмотря на рану, он выплыл и вышел на берег.
– Люблю храбрых парней! Будем друзьями! – Робин Гуд улыбнулся и протянул своему противнику руку. – Скажи, как твое имя и куда ты идешь?
– Меня зовут Джон, – сказал верзила. – Враги разорили мой дом, убили отца, угнали братьев. Я спасся чудом и теперь ищу Робин Гуда. Хочу вступить в его дружину.
– Ты нашел, кого искал. Я – Робин Гуд!
Джон раскрыл рот от изумления, а Робин Гуд вынул охотничий рог и трижды в него протрубил. К великому удивлению Джона, очень скоро на поляне появились люди в зеленых плащах – товарищи Робин Гуда.
– Ты ранен! – с тревогой воскликнул Вилл Стетли, друг Робин Гуда.
Стрелки хотели броситься на Джона, но Робин остановил их.
– Пустяки, – смеясь, сказал он. – Этот малыш слегка меня поцарапал. Он хочет быть нашим товарищем. Примем его? Он стоящий парень!
– Примем и назовем Малютка Джон, – предложил Вилл Стетли.
Стрелки согласились, и с тех пор не было у Робин Гуда товарища верней, чем Малютка Джон.
Однажды Джон прибежал к Робин Гуду с известием, что к лесу приближается епископ Герфорд с большой свитой. Робин Гуд вскочил на ноги, глаза его блеснули.
– Что же, пригласим святого отца на обед! – весело воскликнул он. – Ребята, приготовиться!
Епископ Герфорд ехал в отличном настроении: монахи только что собрали налоги с крестьян окрестных деревень и епископу досталась немалая доля. Слуги его везли награбленное добро, за ними следовала вооруженная охрана.
Выехав на лесную поляну, епископ вдруг увидел большой костер, над которым жарился олень. Вокруг костра сидели люди в одежде пастухов, они весело смеялись, шутили и, как видно, готовились попировать. Пришпорив коня, епископ подъехал к костру.
– Как смели вы убить оленя в королевском лесу! – грозно воскликнул он.
– Простите нас, святой отец, – сказал один из пастухов, вставая и низко кланяясь. – Мы круглый год, от темна дотемна, пасем господских овец, а нынче у нас праздник. Хотим поесть досыта, а после поплясать.
– Негодяй! – зло воскликнул епископ. – Кто убьет оленя в королевском лесу, тому петля! Я прикажу вас всех заковать в кандалы и отправить к королю!
_ Пощади нас, святой отец! – взмолился пастух.
– Нет вам пощады! Взять его! – приказал епископ.
Но пастух вдруг засмеялся и сильной рукой схватил под уздцы лошадь епископа. Сидевшие у костра вскочили и окружили свиту епископа, а из кустов выбежали еще полсотни молодцов, и в несколько минут вся свита епископа была обезоружена и связана.
Поняв, что перед ним Робин Гуд, епископ задрожал от страха.
– Пощади! Пощади! – заохал он.
– Вам ли говорить о пощаде, ваша честь! – улыбнулся Робин Гуд. – Мы не собираемся вас вешать. Нет! Вам только придется пообедать с нами, попеть и поплясать!
И Робин Гуд сдержал слово. У себя в лагере он устроил веселый обед, усадил епископа за стол и, видя, как поп то краснеет, то бледнеет от страха, смеясь, подливал ему вина.
– А не кажется ли вам, святой отец, что за обед надо заплатить? – сказал Робин Гуд, когда обед кончился.
– У меня нет ни гроша, – затряс головой епископ.
Но тут подошел Малютка Джон, расстелил на земле свой плащ и сказал:
– А ну посмотрим, так ли уж беден святой отец!
Под общий смех из карманов епископа посыпался целый дождь золотых монет. Малютка Джон сгреб их и пересчитал.
– Пятьсот золотых! – объявил он. – Вот это бедняк!
Робин Гуд приказал все награбленное добро вернуть крестьянам, а епископа посадил на лошадь задом наперед и дал ему в руки вместо поводьев конский хвост.
– Держись крепче, святой отец! – крикнул Малютка Джон, стегнув лошадь.
– Да скачи быстрей, пока я не передумал! – прибавил грозно Робин Гуд.
Узнав о злоключениях епископа, шериф ноттингемский был вне себя от гнева.
Епископ ездил к королю жаловаться, и король, призвав шерифа, приказал ему немедленно поймать Робин Гуда и живым доставить во дворец.
И тогда шериф пустился на хитрость. По всем дорогам в городах и селах герольды [37]37
Герольд – вестник, глашатай.
[Закрыть]сообщили, что шериф ноттингемский устраивает состязание в стрельбе. Наградой победителю будет серебряная стрела с золотым наконечником. «Важно заманить Робин Гуда в город, а узнать его, – думал шериф, – будет нетрудно: ведь он самый меткий стрелок во всей округе и, конечно, выиграет приз».
Узнав о состязании, Робин Гуд немедленно стал собираться. Друзья отговаривали его, понимая, как это опасно. Но Робин Гуд только посмеивался.
– Не трусь, Малютка, – сказал он, хлопнув Джона по плечу, – не так-то просто меня поймать!
На другой день он один ушел в Ноттингем. По дороге ему встретился торговец мясом, который вез полную тележку бараньих туш на рынок.
– Привет, хозяин, – сказал Робин Гуд, подходя к нему. – Продай мне свой товар вместе с тележкой и конем.
– Да ты шутник, я вижу! – рассердился мясник. – Посторонись с дороги! Я тороплюсь!
– Я не шучу! Назначай цену! – Робин Гуд вынул и подбросил в руке тяжелый кошелек.
Мясник придержал лошадь и с удивлением оглядел странного незнакомца. Он назвал цену втрое большую, чем стоил его товар.
– Согласен! – воскликнул Робин Гуд. Он отсчитал деньги, уселся в тележку и стегнул лошадь. – Прощай, хозяин! – крикнул он. – Посмотрим, кто из нас удачливей!
Приехав в Ноттингем, Робин Гуд остановился перед домом шерифа, который стоял в центре города и окна его выходили прямо на рыночную площадь. Продавать мясо Робин Гуд стал в пять раз дешевле, чем все остальные мясники. Над ним посмеивались.
– Смешно смотреть на этого молодца, – говорили торговцы. – Наверное, решил пустить на ветер имение отца.
А вокруг тележки Робина собралась толпа – каждый спешил купить мясо подешевле.
Шериф пригласил богатого торговца к себе отобедать. За столом у шерифа только и было разговору, что о завтрашнем состязании и о Робин Гуде. Шериф был в отличном настроении. Он расспрашивал своего гостя-мясника, богат ли он, сколько у него земли и скота.
– Я очень богат, – отвечал Робин Гуд, – мои стада пасутся повсюду, и земель у меня много, да вот беда: разбойник Робин Гуд не дает покоя!
– Завтра он будет пойман и казнен! воскликнул шериф. – Я знаю: он не устоит и явится на состязание стрелков. А я приказал окружить город войсками, закрыть все дороги и никого не выпускать из города.
Сидевший рядом с шерифом рыцарь Гай Гисборн покачал головой:
– На вашем месте, шериф, я бы не очень надеялся на завтрашнее состязание, – сказал он. – Я думаю, что слухи о смелости Робин Гуда сильно преувеличены и он никогда не решится явиться сюда. Гораздо верней было бы послать солдат прочесать лес и уничтожить всю шайку Робин Гуда. Я сам охотно бы возглавил этот отряд.
– Ваша честь, – обратился к шерифу мнимый торговец мясом, – мне так хотелось бы посмотреть, как вы поймаете Робин Гуда, нельзя ли и мне остаться на праздник?
– Конечно! – воскликнул шериф. – Будьте моим гостем!
На другой день огромная толпа народа окружила просторное стрельбище. Двести стрелков, позванивая тетивами луков, ждали начала состязания.
Шериф, его жена и знатные гости взошли на помост, украшенный лентами.
Шериф подал знак, и состязание началось. Сначала была поставлена круглая мишень за двести ярдов от черты. Потом ее отодвинули еще на сотню ярдов. И наконец, к третьему туру слуги принесли охапку прямых, очищенных от коры ивовых прутьев и воткнули три прута в землю на расстоянии трехсот ярдов от черты. Шериф и его стража зорко всматривались в толпу стрелков. Кто стрелял лучше, кто хуже, некоторым удалось сбить по одному пруту, другие только оцарапали их, но никто не смог попасть три раза кряду и сбить все три прута.
– Напрасная затея, – мрачно сказал Гай Гисборн, обращаясь к шерифу. – Я предсказывал, что разбойник не явится сюда.
Шериф был в растерянности: хитрость его явно не удалась.
Вдруг его гость-мясник встал и подошел к нему.
– Ваша честь, позвольте и мне выстрелить, авось мне улыбнется счастье! – сказал он.
Шериф кивнул и велел подать ему лук и стрелы.
Мясник вышел к черте и прицелился. Толпа замерла.
Три стрелы, одна за другой, слетели с его лука, и три прута упали как срезанные. Громкие, ликующие крики толпы приветствовали победителя. И ему была вручена награда – серебряная стрела с золотым наконечником.
Вечером мнимый мясник устроил пир в доме шерифа в ознаменование своей победы. Он сидел на почетном месте, рядом с шерифом и его женой. Выбрав удобный момент, мясник предложил помочь шерифу поймать Робин Гуда.
– Я выследил разбойника и покажу вам, где он скрывается. Дайте мне несколько человек надежных солдат, и мы схватим его живым.