412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вивьен Лоррет » Не тот маркиз (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Не тот маркиз (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:59

Текст книги "Не тот маркиз (ЛП)"


Автор книги: Вивьен Лоррет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц)

Глава 9

“Дебютантка никогда не должна упускать возможности продемонстрировать свои прелести”.

– Примечание к «Брачным привычкам местного аристократа»

Значит, пресловутый Джордж все-таки существовал.

Брэндон должен был догадаться. Все, что он успел узнать о мисс Пэрриш, говорило о том, что она была никудышной лгуньей. Она была честна с ним с самого начала.

Она правдиво реагировала на каждую ситуацию, и правда была в каждом ее слове. Это означало, что, когда она сказала ему, что у нее виды на Джорджа , у нее не было никаких скрытых мотивов. Она просто констатировала факт.

Тогда почему он так категорически не верил ей?

Пока он сидел на садовой террасе на Гросвенор-сквер, вполуха слушая, как маркиз Незерсоул рассказывает бесконечную историю о том, как он обошел всех конкурентов в "Таттерсоллз", ответ пришел к Брэндону в виде недовольной самоиронии. Потому что в какой-то момент за последние несколько лет он настолько привык к хитрым махинациям женщин, пытающихся выйти за него замуж, что на самом деле начал верить, что каждая женщина пытается выйти за него замуж.

Как нелепо это звучало для него сейчас! И он знал, что если бы мисс Пэрриш была посвящена в его мысли в этот момент, она назвала бы его высокомерным, и в ее глазах заплясало бы веселье.

Представив себе такой обмен репликами, он почувствовал, как уголки его рта тронула усмешка. Его взгляд переместился на девушку, сидевшцю в кресле в дальнем углу прямоугольного стола из кованого железа.

В то же мгновение она настороженно взглянула на него, как будто он произнес ее имя вслух. Он, конечно, этого не делал. Он не знал, почему она повернулась именно сейчас. Но, тем не менее, их взгляды встретились и задержались.

Его пульс участился, кровь заструилась по венам. И не только у него. Ее щеки быстро окрасились внутренним жаром, как будто она тоже не могла перестать думать об их поцелуе. Не могла перестать ощущать его вкус на своем языке. Не могла перестать желать пережить эти украденные моменты снова и снова...

Ее губы приоткрылись на вдохе. Он же сделал выдох. Затем он напомнил себе, что подобные мысли не принесут ему пользы. И на противоположном конце стола она отвернулась, поля ее шляпы скрыли от него ее розовое сияние.

Брэндон заметил, что мисс Пэрриш не краснела, когда смотрела на Джорджа. Она просто мягко улыбалась, как женщина, любующаяся корзинкой со щенками. Он был отчасти удовлетворен этим знанием, особенно когда вспомнил, какой она была в его объятиях. Что явно означало, что Незерсоул никогда не возбуждал в ней такие страсти как Брэндон.

Но в конце концов, это знание не имело ни малейшего значения. Она сделала свой выбор, и он чувствовал себя пятикратным дураком за то, что не поверил ей с самого начала. Возможно, тогда он смог бы избавить себя от смущения, объявив о своих намерениях ухаживать за ней. Избавил себя от мимолетной мысли о том, что, возможно, он наконец-то нашел...

Нет. Он отказывался заканчивать эту мысль.

– Похоже, Элли чувствует себя здесь как дома, – прошептала Мэг со стула рядом с ним.

Брэндон поерзал на стуле из кованого железа, чувствуя себя так, словно вокруг него образовалась клетка, когда он осознал правду.

– Действительно, так и есть.

Хозяин дома закончил свой рассказ, но быстро начал описывать свою последнюю гонку на Роттен-Роу. Судя по прошедшему часу, это должно было занять некоторое время.

– Если бы не она, – добавила Мэг, – осмелюсь сказать, мы бы возвращались с полной корзиной и поджав хвосты.

Он тоже был свидетелем тихого обмена репликами между мисс Пэрриш и экономкой, когда они только приехали, и тонкого указания лакею отнести его корзину на кухню. Вскоре после этого слуги вынесли серебряные подносы, на которых были аккуратно разложены блюда для пикника, как будто их подавали во время сервировки из семи блюд.

Хотя было ясно, что Незерсоул этого не заметил. Он хвастался, что ни один другой повар не знает, как приготовить такое превосходное блюдо на скорую руку, как его.

Мисс Пэрриш хватило такта не только оставить Незерсоула в неведении, но и высказать свои комплименты Брэндону, сказав:

– Я уверена, что еще ни один пикник не был организован с такой тщательностью и не состоял из такого разнообразия роскошных блюд.

Короче говоря, она была идеальной хозяйкой... но для дома, который ей не принадлежал.

Однако Незерсоул, похоже, не возражал. На самом деле, насколько мог судить Брэндон, он вообще не управлял своим домом. Он не давал никаких указаний своим слугам, оставляя их в растерянности.

И дворецкий, и экономка почувствовали явное облегчение, когда мисс Пэрриш взяла руководство на себя, сообщив персоналу об импровизированном пикнике на террасе. Она проследила за тем, чтобы зонтики были расставлены по местам, чтобы стол был сервирован фарфором с рисунком в виде роз, и послала на кухню инструкции принести чай и лимонад, а кофе уже ближе к концу визита.

За годы управления собственным домом Брэндон знал, что у слуг итак достаточно дел, и им не хочется задумываться о сервировке, меню и тому подобном. И поэтому он восхищался легкостью, с которой она справлялась с этими задачами.

Но ему действовало на нервы то, что она играла роль жены для человека, который вел себя как избалованный ребенок.

– Наш хозяин ужасно обаятелен и красив, – задумчиво произнесла Мэг. – Но чего я не понимаю, так это почему он тебе не нравится. Даже с того момента, как меня впервые представили ему, ты был грубоватым. Ты даже солгал о том, что моя танцевальная карточка заполнена.

– Возможно, я нахожу его слишком обаятельным.

По общему мнению, Незерсоул был настоящим сорванцом. Всякий раз, когда распространялся слух о незаконных свиданиях за закрытыми дверями, он первым брал на себя ответственность, смело заявляя о своей невиновности с лукавой ухмылкой на лице. И он впитывал похвалы своих подхалимов-лордов, как миску девонширских сливок.

Брэндон не был уверен, был ли Незерсоул настоящим распутником или просто притворялся им из-за каких-то неверно истолкованных представлений о мужественности. Однако из осторожности он держал Мэг подальше от таких, как этот пресловутый бабник.

– Элли не возражает.

– Да, так и есть.

Это тоже беспокоило Брэндона.

Она, казалось, была слепа к недостаткам Джорджа, что напомнило Брэндону себя самого, когда он был без ума от Фиби. Она тоже была невероятной кокеткой. Но он находил ее смелую и беззаботную натуру совершенно очаровательной. Ему никогда не приходило в голову, что она играла с его чувствами. Что для нее все это было просто игрой.

Затем с его глаз сняли шоры. И, если только он не ошибался насчет Незерсоула, то однажды то же самое случится и с мисс Пэрриш.

Не то чтобы это было его заботой. Он давно научился не связываться с женщинами, на чью привязанность он не мог претендовать.

– Все эти разговоры о гонках довольно волнующие, – вставила Миртл Пэрриш в один из коротких моментов, когда Незерсоул переводил дух. – А твои новый фаэтон и лошади, я уверена, самое то для молодого холостяка, который шатается по городу на зависть всем...

Мэйв Пэрриш откашлялась и быстро добавила:

– Но для мужчины, мечтающего о счастливом будущем и сияющей невесте рядом с ним, возможно, он мог бы сделать свою следующую покупку немного более сдержанной.

Незерсоул рассмеялся с притворной тревогой.

– Не стоит пока заставлять меня покупать детскую коляску, леди. У меня еще полно времени для всей этой суеты и беспокойства. Верно, Халлуорт? Самый неуловимый холостяк Лондона определенно не спешит к священнику за кандалами.

– Нет, конечно, – сказал Брэндон, как будто заученно. Но когда он увидел выражение сочувственного торжества на лице хозяина, он счел необходимым добавить:

– Однако я не против института брака. Мои собственные родители были вполне довольны. Их пример искренней привязанности, взаимного доверия и поддержки произвел на меня неизгладимое впечатление. Я не соглашусь на меньшее. И я бы хотел, чтобы моя сестра или ее друзья, – он взглянул на Элли, – считали так же.

– Никто не смог бы придраться к такому замечательному намерению, – сказала она ему с теплой улыбкой.

– Никто? – вмешалась его сестра.

– Элли, ты должна в первую очередь быть другом мне. А мой замечательный брат отказывается верить, что я могу сама принимать решения относительно своего будущего.

– Прости меня, Мэг. Я забылась на мгновение, – сказала мисс Пэрриш, отводя от него взгляд, чтобы заговорщически улыбнуться его сестре. – Ты, конечно, права. Любой мужчина, который сомневается в праве женщины самой выбирать свое счастье, – настоящий людоед, переодетый джентльменом.

– Даже если упомянутый людоед хочет убедиться, что его сестра достаточно поучаствовала в празднествах Сезона, чтобы сделать осознанный выбор? – спросил он, слыша этот аргумент от Мэг бесчисленное количество раз до этого. Когда ей исполнилось восемнадцать, его сестра решила, что нашла того, за кого ей суждено выйти замуж. Но поскольку Брэндон не понаслышке знал, какими глупцами можно быть в этом возрасте, он попросил ее подождать и побольше узнать о жизни. К счастью, мужчина, на которого она возлагала надежды, тоже согласился.

– В конце концов, – продолжал он, обращаясь к мисс Пэрриш, – разве не этого вы хотите добиться путеводителем, который пишете?

Она склонила голову в знак согласия, а затем уголок ее соблазнительного рта криво приподнялся.

– Но я не собираюсь бить этой книгой по голове будущих читателей. В конце концов, в самопознании тоже есть урок, милорд.

Несмотря на то, что это не входило в ее намерения, его мысли вышли за пределы стен этого сада и вернулись на пустую поляну, где он сам сделал несколько бесспорно приятных открытий. Ему понравилось, как ее пухлая верхняя губа идеально прижалась к его собственной, и как сладострастные звуки срывались с ее губ, когда его язык нашел восхитительный трепещущий пульс на ее горле.

И теперь он был более чем наполовину возбужден. Черт возьми.

Неловко поерзав, он прочистил горло.

– Хорошо подмечено, мисс Пэрриш.

Брэндону действительно нужно было навсегда изгнать это воспоминание из своей головы. Но это было невозможно, по крайней мере, до конца сезона. Они были обязаны посещать одни и те же мероприятия. Ее тесная связь с Мэг также гарантировала, что они будут в одной компании. Следовательно, ему просто придется скрывать свои эмоции. Представив ожидающие его трудности, он потянулся за своим стаканом лимонада и допил его до дна.

– Кстати, о новых начинаниях, у меня есть объявление, – гордо заговорил Джордж о своей любимой теме – о себе – и подождал, пока все взгляды устремятся на него в восторженном ожидании. Удовлетворенный, он набрал полную грудь воздуха и сказал:

– Я хочу снять дом в Уилтшире. Мой управляющий последние две недели присматривает недвижимость. Таким образом у нас четверых будет прекрасное место, где можно будет отдохнуть, когда мы отправимся туда, и отличное место для моих поездок на охоту.

Миртл взволнованно захлопала в ладоши.

– Джордж, это чудесно!

И Мэйв нежно прищелкнула языком.

– Такой милый мальчик, что думает о нас.

Элли нахмурила брови.

– Вот это сюрприз. Ты никак не намекнул, что планируешь поездку в Уилтшир, когда мы говорили об этом несколько дней назад.

Незерсоул пожал плечами и одарил ее легкой улыбкой.

– Должно быть, забыл. Я думал, тебя обрадует эта новость.

– Аренда дома – прекрасная идея, – любезно сказала она. – Однако на заключение договора аренды недвижимости может потребоваться немало времени. Не говоря уже о подготовке его к проживанию и найме персонала.

Разумный аргумент, подумал Брэндон.

Но еще одним доказательством незрелости Незерсоула стал его немедленный ответ:

– Я уверен, что все уладится само собой.

Элли неуверенно кивнула, затем повернулась к Мэг и Брэндону, любезно открывая беседу, чтобы включить в нее всех присутствующих.

– У меня есть подруга в Уилтшире, которую я не навещала слишком долго. Мы с тетушками планировали отправиться туда в конце сезона. Мы надеемся совершить экскурсию по графству. Я слышала о его красоте. Вы когда-нибудь были там?

– От этих земель просто захватывает дух, – с готовностью сообщила Мэг, слегка подпрыгнув на краешке стула.

– На самом деле, у Брэндона там поместье.

– В самом деле? – напряженно спросил Незерсоул, его раздутая грудь немного опала, когда он бросил взгляд на Брэндона. – Превосходно.

Брэндон наклонил голову, но ничего не сказал. Обширное поместье досталось ему в наследство после того, как волна сыпного тифа унесла жизни его дяди, двоюродного брата и отца. После такой большой потери это было не то владение, которым он когда-либо мог похвастаться, даже если бы он смог этим насолить Незерсоулу.

– Какое совпадение, что вы упомянули о поездке туда, когда мы собираемся сделать то же самое, – продолжила Мэг. – Мы пробудем в Кроссмурском аббатстве несколько недель, прежде чем отправимся на север, в нашу главную резиденцию.

Глаза Элли заблестели при упоминании.

– Я слышала это название – или, скорее, читала о нем. Моя подруга, мисс Торогуд, писала о том, что видела аббатство далеко на холме во время своих прогулок. Ее описания были настолько поэтичными и живописными, что я часто задавалась вопросом, может ли такое место быть реальным. Теперь, когда я навещу ее через месяц, я смогу сказать ей, что знакома с его обитателями.

– Вы должны заглянуть и к нам, – с энтузиазмом сказала Мэг.

– О, но зачем на этом останавливаться?– сардонически растягивая слова, спросил Незерсоул. – Мы должны поехать туда все вместе в великолепном открытом ландо Халлуорта.

Элли бросила на него пристыженный взгляд, как будто никогда не слышала, чтобы Джордж говорил так по-детски. С ее лица сошли все краски, когда она повернулась к Мэг и Брэндону.

– Я должна извиниться. Я надеюсь, вы знаете, что в мои намерения никогда не входило напрашиваться на приглашение.

– Чепуха, мисс Пэрриш, – спокойно сказал Брэндон, что было настоящим подвигом, поскольку в данный момент его кровь кипела из-за истерики Незерсоула и последующего унижения, которое он причинил Элли.

– Вы не сделали ничего подобного. Я уверен, что он просто пошутил.

Он бросил предупреждающий взгляд на главу стола.

Незерсоул поднял ладони вверх и пожал плечами в жесте притворной невинности.

– Вы уже так хорошо меня знаете.

Вот чего боялся Брэндон.

Известие о том, что мисс Пэрриш намеревается путешествовать в такой компании – даже в сопровождении своих тетушек, – не понравилось ему. Это беспокойство, сказал он себе, было не большим, чем то, которое он испытывал бы к любому другу. И, в конце концов, он согласился быть ее другом. Следовательно, это был вопрос соблюдения велений его собственной совести, когда он принял свое следующее решение.

– Предложение Незерсоула, однако, не лишено практичности, – сказал Брэндон, откидываясь на спинку стула. – Это имеет смысл, путешествовать вместе. И я буду рад видеть вас своими гостями в Кроссмурском аббатстве.

Внезапный румянец залил щеки Элли, и она покачала головой.

– Это очень великодушно с вашей стороны. Но... но я боюсь, что... это было бы...

– Великолепно! – прощебетала Миртл.

И Мэйв добавила:

– Абсолютно совершенно! Мы были бы рады, милорд.

– Тогда решено, – сказал он, удерживая взгляд округлившихся глаз Элли, пытаясь успокоить ее.

– Просто приятный дружеский отдых.

И все, что Брэндону нужно было делать, это напоминать себе, что она его друг и ничего более.

Глава 10

“Дебютантка не должна преувеличивать значение случайных встреч”.

– Примечание к Брачным привычкам местного аристократа

Элли провела следующие несколько дней, стараясь не думать о лорде Халлуорте, их поцелуе или предстоящей поездке в Уилтшир в июне. К сожалению, это оказалось невозможным.

Он был повсюду.

В воскресенье после церковной службы она как раз подошла к карете, когда поняла, что снова потеряла свою записную книгу. Быстро извинившись перед тетушками, она отправилась на поиски. Однако она сделала не больше полудюжины шагов, наклонив голову, чтобы осмотреть тротуар, когда наткнулась на пару джентльменских ботинок, преграждающих ей путь. Она остановилась, и еще до того, как он заговорил, она поняла.

– Вы искали это, мисс Пэрриш? – спросил слишком знакомый голос, когда он поднес к ее глазам записную книгу.

Она перевела взгляд с руки в перчатке на строгие линии его жилета, на четкие складки галстука, на ухмылку, притаившуюся в уголке его рта, и, наконец, на пару веселых серо-зеленых глаз. Ее пульс сразу же участился. Затем ее живот затрепетал. И у нее возникло сильнейшее желание прикоснуться к нему. Не имело значения, куда – к его рукаву, груди, затылку. Она просто хотела, чтобы ее руки были на нем.

Она чувствовала себя ужасно виноватой из-за этого.

Полагая, что лучше всего закончить эту встречу как можно скорее, она вместо этого обхватила книгу руками.

– Спасибо вам, милорд. Я очень признательна, что вы снова спасли ее.

Она сделала быстрый реверанс и намеревалась уйти. Но он помешал ей отступить.

– Я нашел ее на лестнице и подумал, что она выглядит знакомо, – сказал он непринужденно. – Затем я начал задаваться вопросом, какими исследованиями вы могли заниматься в церкви из всех мест.

– Я пыталась увидеть реакцию джентльменов на оглашение имен вступающих в брак. Я подумала, что если увижу нетерпение или нервозность, это может дать некоторое представление об их мыслительном процессе.

– И что вы обнаружили?

Она посмотрела вниз, туда, где его большой палец в черной перчатке покоился на потертой коричневой обложке, недалеко от ее лайковой перчатки цвета слоновой кости. Они были так близко, что она могла поклясться, что чувствовала исходящий от него жар. Как просто было бы случайно коснуться его... Совсем чуть-чуть...

Она покачала головой.

– Ничего. Я потратила все это время на поиски своего карандаша.

– Ах. Что ж, возможно, я мог бы предложить вам небольшую помощь в вашем исследовании. Так сказать, ваш первый урок.

Он склонил голову с ученым видом.

– Достойный джентльмен позаботился бы о том, чтобы, по крайней мере, казаться уравновешенным и собранным, чтобы не встревожить свою будущую невесту своим рвением.

Она усмехнулась.

– Вы хотите сказать, что джентльмены всегда нетерпеливы? Я бы сказала, что некоторые просто смирились с институтом брака.

– Если он просто смирился – или слишком незрел, чтобы понять, как ему повезло, – тогда не стоит возлагать на такого человека свои надежды.

Пока он говорил, выражение его лица потемнело и стало обвиняющим.

Она сразу напряглась.

– И этот второй урок для книги... или для меня?

– У меня сложилось впечатление, что книга предназначена для вас, а также для таких, как вы, которым требуется понимание различий между джентльменами и негодяями?

Он не назвал имени Джорджа, но с таким же успехом мог бы это сделать.

Она впилась в него взглядом. Взгляд лорда Халлуорта вспыхнул в ответ, жарко блуждая по ее щекам, а затем по губам. Губы в ответ защипало.

Странно, но она все еще чувствовала обжигающее давление их поцелуя, как будто они только что оторвались друг от друга. Как будто времени вообще не прошло, и они остались наедине на той уютной поляне в центре зоопарка. Он, казалось, прочитал ее мысли и низко зарычал. Воздух между ними потрескивал как от статического разряда.

Как она могла чувствовать это необъяснимое притяжение, даже когда была раздражена на него?

– Я никогда ничего от тебя не скрывала, – тихо сказала она.

Его взгляд смягчился пониманием, как будто он мог видеть смятение, бушующее внутри нее.

– Я знаю, и мне жаль, что я тебе не поверил. Но теперь...

Он медленно выдохнул, оставив свое заявление незаконченным, и отпустил книгу. Затем он коснулся полей своей шляпы.

– Доброго дня, мисс Пэрриш.

Наблюдая, как он уходит, Элли решила не задумываться о том, что он мог бы сказать. Она была уверена, что ей лучше не знать. И лучше вообще не думать о нем. Ну, по крайней мере, до конца дня.

Но рано утром того же дня прибыла посылка. Внутри оберточной коричневой бумаги она обнаружила маленькую прямоугольную коробочку с откидной крышкой. Внутри была стопка карандашей, а также карточка, на которой было просто написано:

"Твой друг,

Б".

Она долго смотрела на открытку, проводя кончиком пальца по буквам. Она не была уверена, почему это слово кажется ей таким странным и чуждым сейчас, когда никогда не было таким раньше. Это было похоже на чтение "друг" на другом языке, и ей оставалось только самой расшифровать значение.

* * *

В понедельник день Элли начался лучше. Она почти не думала о лорде Халлуорте или о поцелуе. Он приходил ей в голову всего дюжину раз. Каждый час. Тем не менее, она считала это прогрессом.

По крайней мере, до столкновения в парке.

Пережив приступ острого смущения из-за флирта между тетей Миртл и продавцом орехов, Элли решила тихонько улизнуть и понаблюдать за гусями в пруду.

Незаметно для нее, в этот самый момент за углом лорд Халлуорт совершал дерзкий побег от довольно хищной стайки бесперых.

Ни он, ни она не смотрели, куда идут. И вдруг... уф!

Их тела столкнулись друг с другом. Он быстро отреагировал, подхватив ее, а ее собственные ладони в перчатках уперлись в твердую поверхность его груди. Затем широко раскрытые глаза узнали ее. Его хватка на ее бедрах усилилась. Она прижалась ближе, вместо того чтобы оттолкнуть. Это длилось всего мгновение. Ровно столько, чтобы у них перехватило дыхание, чтобы их зрачки потемнели, чтобы тепло разлилось по ее коже, и чтобы его низкое ворчание привлекло ее внимание к его рту.

О, как бы ей хотелось перестать думать об этом поцелуе. Перестать переживать его снова и снова в своих мечтах наяву и по ночам. Ее губы начинали болеть каждый раз, когда она видела его, как будто они страдали от болезни, которая требовала частого наложения компресса из его губ.

Они оба были настолько удивлены, что ни один не произнес ни слова и не пошевелился. Пока они не услышали приближение его сестры. Затем они отпрянули друг от друга как раз перед тем, как она их нашла.

Мэг закатила глаза и раздраженно фыркнула, говоря так, как будто они втроем уже были в разгаре разговора.

– Семь носовых платков, Элли. Шесть случайных падений. И четыре подвернутых лодыжки.

Лорд Халлуорт вздохнул и любезно сказал:

– Похоже, здесь эпидемия неподходящей обуви.

– Эпидемия, да, точно, – пробормотала Элли, ее настроение стало грознее тучи, когда она представила, как все эти женщины падают на него. Кладут на него руки. Вздыхают в его объятиях.

– Честно говоря, им должно быть стыдно за себя.

Он вопросительно приподнял бровь.

– Вы довольно категоричны в своем неодобрении по отношению к ним.

– Я бы была для любого своего друга, – мгновенно ответила она, хотя и кратко, ей не понравилось обвинение в его тоне.

По правде говоря, она не была уверена, почему именно тогда почувствовала прилив раздражительности. Не то чтобы он не знал, как самостоятельно справляться со своенравным вниманием женского пола. В конце концов, он был взрослым мужчиной.

– Элли совершенно права, – сказала Мэг, подходя к ней. – Насколько я понимаю, ее заявление только доказывает ее преданность, а это гораздо больше, чем я могу сказать о тебе. Честно говоря, я потрясена тем, что ты допускаешь. Сторонний наблюдатель мог бы подумать, что тебе нравится это внимание. Возможно, даже, – она бросила озорной взгляд на Элли, – назовут тебя высокомерным.

Почувствовав, что Мэг настроена подразнить брата, Элли подыграла, предпочитая игривый тон тому, что она чувствовала в его компании.

– Действительно. Некоторые могут даже подумать, что вы виноваты в том, что провоцируете их, расхаживая с важным видом и крадя внимание у своей сестры. По крайней мере, вы могли бы попытаться замаскироваться на публике.

– Отличное замечание, – согласилась Мэг, кивнув и поджав губы. – Я думаю, из тебя получился бы прекрасный маленький старичок. В твоем возрасте это не займет много времени. Ты мог бы напудрить волосы.

– Носить очки и курить трубку.

– И нет необходимости подкладывать что-то под рубашку, потому что ты уже на пути к тому, чтобы обзавестись брюшком.

Элли цокнула языком.

– Позор, правда.

– Прошу прощения, – сказал он, оскорбленный и нахмурившийся, когда его рука погладила его идеально подтянутый живот.

– Тщеславие, имя тебе лорд Халлуорт, – сказала Элли себе под нос, скрывая тот факт, что она не отказалась бы сама погладить его живот.

Он покосился на нее, но в уголках его рта притаилась усмешка.

– Теперь вы закончили развлекаться за мой счет?

– Закончили? – спросила Элли, поворачиваясь к своей подруге.

Мэг кивнула.

– Как бы мне ни было больно заканчивать эту перепалку, боюсь, мы должны. Если я не ошибаюсь, стайка направляется в нашу сторону.

Они втроем выглянули из-за кустов, которые так долго неплохо скрывали их, только чтобы увидеть полдюжины дебютанток и их мамаш-заговорщиц, уверенно марширующих по тропинке. Как охотничий отряд без лошадей.

Элли положила руку ему на рукав.

– Вам лучше уйти, пока у вас есть такая возможность.

Он опустил взгляд, и только тогда она поняла, что натворила. Она тут же отстранилась, обхватив кончиками пальцев ладонь. И он посмотрел на нее так, что у нее участился пульс.

Он задержался еще на секунду, достаточно долго, чтобы Мэг раздраженно обернулась и потянула его за руку. Затем, как раз перед тем, как они скрылись, он коснулся полей своей шляпы.

– Пока наши пути снова не пересекутся, мисс Пэрриш.

Да помогут ей небеса, Элли уже с нетерпением ждала этого.

Но, конечно, это не имело никакого значения. Также ничего не значило то, что она отправил посылку в его резиденцию позже в тот же день.

* * *

Для вашей следующей вылазки на улицу.

Ваш друг, Э

Уединившись в своем кабинете, Брэндон с жадным любопытством развернул маленький сверток. Что могла прислать ему мисс Пэрриш? Затем, когда он поднял предмет внутри и поднес его к глазам для осмотра, он не смог удержаться от смеха.

С кончиков его пальцев свисал тонко сшитый лоскуток черного шелка с двумя миндалевидными разрезами и лентой по бокам.

Он немедленно написал ответ.

Дорогая Э.,

теперь я, наконец, смогу осуществить свою мечту стать лихим разбойником с большой дороги.

Ваш (замаскированный и скоро печально известный) друг,

Б

Он рассматривал послание несколько минут. Стоит ли ему отправлять его? Или это слишком кокетливое послание к другу?

За эти годы у него была дружба с женщинами. Но обычно это были жены и близкие родственницы его друзей, и отношения у них были исключительно платонические.

Ему никогда не хотелось целовать их так сильно, что аж болели зубы. Никогда не хотелось провести руками по каждому дюйму их плоти. Никогда не хотелось проглатывать каждый тихий вздох, срывающийся с их губ, как будто это была амброзия.

Его дружба с мисс Пэрриш привела его на совершенно чужую территорию, по которой ему придется передвигаться с особой осторожностью. В конце концов, она имела виды на Незерсоула, напомнил он себе. Это само по себе делало его собственный выбор еще более очевидным.

Следовательно, он просто выполнит их сделку, предложив свой опыт и знания, чтобы помочь в ее исследованиях. Поцелуев больше не будет.

Чувствуя уверенность в своем решении, он отправил письмо. Теперь, если бы только он мог перестать думать о ней.

Проблема была в том, что мисс Пэрриш была повсюду.

Во вторник он увидел ее в книжном магазине на Финсбери-сквер. Он спускался по лестнице с книгой в руке, когда заметил, что она стоит возле карусели в центре главного этажа, а продавец протягивает ей завернутую в бумагу покупку.

На мгновение Брэндон задумался о том, чтобы незаметно проскользнуть в хранилище. Он не знал, как часто человек может искушать Судьбу, прежде чем она восстанет против него. Но как только эта мысль пришла ему в голову, он увидел, как ее голова грациозно приподнялась, шляпка наклонилась в его сторону, ее взгляд скользнул по комнате, устланной зеленым ковром, ищущий, как будто она услышала шепот своего имени, а затем... она увидела его.

Она тут же улыбнулась. Он тоже. И все же под шейным платком его шея напряглась, а в горле пересохло.

Начав пересекать комнату, он сглотнул. Однако эта особая жажда оставалась – и всегда будет оставаться – неутоленной.

– Мисс Пэрриш – сказал он, останавливаясь рядом с ней. – Кажется, нам снова пришла одна и та же идея.

Ее тонкие темные брови изогнулись, в глазах цвета ирисок промелькнуло что-то игривое.

– Лорд Халлуорт, это действительно совпадение, что я увидела вас именно сейчас.

В заявлении была аура таинственности, которая искушала его спросить, что она могла иметь в виду. Но прежде, чем он успел это сделать, она придвинулась чуть ближе, чтобы разглядеть золотую надпись на кожаном фолианте, который он держал в руке, ее сладкий аромат окутал его ощутимой паутиной. Затем ее ресницы приподнялись в любопытстве.

– Лабиринт садовника?

– Книга для моей тети Сильвии, – сообщил он, прочистив горло. Он особенно гордился тем фактом, что не позволил себе опустить взгляд на ее губы. Ну, не более трех или четырех раз.

У нее вырвался тихий смешок.

– Тогда это еще большее совпадение, потому что я только что купила роман “Серебряная вилка" для тети Мэйв и готический роман для тети Миртл. Я должна забрать их с чаепития. Так что, боюсь, я должна попрощаться с вами.

Он наклонил голову на прощание, но пожалел, что не почувствовал облегчения. Жаль, что он не почувствовал ничего, кроме желания резко дернуть за ленты ее шляпки, запрокинуть ее голову и впиться в нее ртом. Прямо здесь, в Храме Муз.

– До нашей следующей случайной встречи.

Она сделала быстрый реверанс. Но прежде чем сделать шаг, она повернулась к молодому продавцу в очках за прилавком и сказала:

– Мистер Вуд, что касается той другой книги, о которой я спрашивала... – Она бросила взгляд на Брэндона, а затем наклонилась на цыпочках над прилавком, чтобы прошептать остальное на ухо продавцу. Выпрямившись, она закончила свой разговор тет-а-тет словами:

– И это все. Огромное вам спасибо.

– Был рад помочь, мэм, – сказал клерк с широкой улыбкой, которую Брэндону ужасно захотелось стереть с его лица.

Вместо этого его внимание проследовало за мисс Пэрриш к двери, ожидая, обернется ли она еще раз.

– Прошу прощения, милорд. Но леди попросила меня передать вам это.

Продавец привлек внимание Брэндона, подняв книгу в матерчатом переплете. На ней было название "Хамфри Клинкер".

– И просила передать вам, что в ней есть разбойники с большой дороги.

Взгляд Брэндона метнулся к двери как раз вовремя, чтобы услышать, как звякнул колокольчик над головой, и увидеть, как она оглянулась через плечо. Она сверкнула улыбкой, которая, несомненно, надолго задержится в его мыслях. Затем дверь закрылась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю