412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вивьен Лоррет » Не тот маркиз (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Не тот маркиз (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:59

Текст книги "Не тот маркиз (ЛП)"


Автор книги: Вивьен Лоррет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц)

– Я возьму и это, мистер Вуд, – сказал он, желая, чтобы мисс Пэрриш не делала задачу не думать о ней такой совершенно невыполнимой.

* * *

Доказательством этого стал четверг, когда он увидел ее снова.

Брэндон и Мэг заметили трех мисс Пэрриш на тротуаре перед магазином модистки. Остановившись ненадолго поболтать и рассказав, что они с сестрой направлялись к Гюнтеру за мороженым, Брэндон настоял, чтобы они присоединились к ним. В конце концов, так поступают друзья.

По крайней мере, так он сказал себе.

Однако, если он думал, что встреча с мисс Пэрриш в парке или книжном магазине проверит пределы его контроля, то он жестоко ошибался. Потому что, наблюдая, как она ест блюдо с мороженым из жареного фундука, он чуть не сошел с ума.

Возможно, дело было в том, как она закрывала глаза при каждом вкушении. Или в том, как ее верхняя губа прижималась к ложечке, когда она с изысканной медлительностью вынимала ее изо рта. Или, возможно, это было из-за того, как она вздохнула, очень тихо, прямо перед тем, как заявила, что больше не сможет съесть ни кусочка.

Но следующее, что он осознал, – это то, что он потянулся через маленький круглый столик за ее тарелкой. Не спрашивая разрешения, он принялся поглощать все до последнего кусочка, едва сдерживаясь, чтобы не вылизать дочиста скошенную стеклянную тарелку.

К счастью, этот эпизод остался незамеченным его сестрой и старшими мисс Пэрриш, поскольку они были поглощены дегустацией различных вкусов блюд друг друга. Мэйв заявила, что пармезан лучше. Миртл не согласилась, предпочитая сладость королевского мороженого. В то время как Мэг любила ананасы.

Брэндон даже не мог вспомнить, что было в его собственном блюде. Все, что он знал, это то, что у него на языке был фундук, точно так же, как и у Элли.

Он смотрел на ее пылающие щеки, на то, как быстро поднимается и опускается ее грудь при каждом вдохе, а она смотрела на него в ответ, ее глаза потемнели под полями шляпки. И он не стал оправдываться, отодвигая блюдо обратно через стол.

Она сглотнула и опустила взгляд на ложку. Ее изящные руки обхватили блюдо и придвинули его ближе. Не поднимая взгляда, она тихо спросила:

– Вы любите мороженое с фундуком, милорд?

– Похоже на то, – сказал он ровным и будничным голосом, как будто не повел себя как сумасшедший минуту назад.

Она взглянула на него, нахмурив брови в замешательстве, которое он слишком хорошо понимал.

– Брэндон, ты слышал? – прервала его Мэг взволнованным щебетанием. – Наши друзья собираются посетить концерт на Ганновер-сквер этим вечером.

И у него, и у его сестры были другие обязательства. Было бы невежливо отменять свой визит так поздно. Кроме того, билеты на спектакль было бы практически невозможно достать. Но как только он собрался упомянуть об этих препятствиях, Элли произнесла слова, которые гарантировали, что он приложит все усилия, даже сдвинет гору, если потребуется, ради посещения концерта.

– Действительно, – сказала она. – Лорд Незерсоул пригласил нас.

Глава 11

“Истинный джентльмен чтит свои обязательства”.

– Примечание к Брачным привычкам местного аристократа

Залы на Ганновер-сквер были местом развлечений и выставок. Общество было представлено во всем своем великолепии под огромным сводчатым потолком и сиянием люстр. Были те, кто пришел ради наслаждения музыкой и сидел среди длинных горизонтальных рядов скамеек с прямыми спинками, обращенных к огромной сцене. Были и те, кто с удовольствием наблюдал, перешептывался и ждал малейшего намека на скандал. Эти вуайеристы обычно сидели на галерее вдоль дальней стены, лицом к слушателям.

Находясь рядом со сценой и всегда помня о своей аудитории, Брэндон постарался не бросаться в глаза, когда оглянулся на дверной проем. Мисс Пэрриш и ее тети опаздывали. Музыканты начали разогревать свои инструменты, нестройные звуки скрипки и виолончели заполнили зал. Лампы приглушили, воздух наполнился запахом свечного дыма. Кто-то в последний раз прочистил горло. Программы перестали шелестеть. Постепенно все собравшиеся притихли в ожидании начала концерта. И он разочарованно выдохнул.

Но в следующее мгновение он почувствовал покалывание, пробежавшее по затылку, и тугой комок, свернувшийся глубоко в животе, и он понял, что она прибыла.

Со своего места рядом с Мэг он наблюдал, как Элли взволнованно оглядывала присутствующих, как нервно теребила руками в белых перчатках широкий пояс своего прозрачного шелкового платья цвета лаванды и как тяжело она вздохнула, когда поняла, что Незерсоула среди них нет. Очевидно, этот человек пренебрег своими обязательствами. Снова.

Ее пристальный взгляд остановился на Брэндоне. Сначала она улыбнулась с облегчением. Но затем нахмурилась, наморщив лоб. Он не обиделся. Скорее всего, она не хотела радоваться его появлению или видеть, как он становится свидетелем того, что Незерсоул подвел ее.

Брэндон понимал ее внутренний конфликт. Он сам не хотел, чтобы его тянуло к женщине, которая не собиралась ставить его выше всех остальных.

Тем не менее, они оба были здесь, в этой неприветливой глуши между желанием и реальностью. Как ее друг, он продемонстрирует, чего молодой женщине следует ожидать от уважающего ее джентльмена.

Движением пальцев он подозвал билетера и распорядился, чтобы трех мисс Пэрриш проводили к лучшим местам, которые, как оказалось, были рядом с ним. По крайней мере, после нескольких незаметных перемещений.

По толпе прокатился поток слухов, достигая крещендо, пока Мэйв Пэрриш не приложила руку к уху и громко не объявила о временном недомогании, которое требовало ее непосредственной близости к сцене. Произнесенная с такой бескомпромиссной убежденностью, она превратила сплетни в глухое бормотание. Ему нужно будет поблагодарить ее позже.

Порозовев от смущения, Элли поприветствовала его кивком и чопорно села рядом с его сестрой, ее тети примостились рядом.

– Ты опоздала, – игриво прошептала Мэг своей подруге из-за веера.

Элли изящно пожала плечами.

– Когда Джордж не приехал в наш городской дом, я подумала, что, возможно, неправильно поняла наши планы и мы должны были встретиться с ним здесь.

Мэг украдкой оглядела собравшихся и покачала головой.

– Я его не вижу.

– Должно быть, его задержали.

Брэндон стиснул зубы, когда услышал эти слова от Элли. Верная себе, она нашла оправдания для Незерсоула. Казалось, что этот ребенок в теле мужчины не мог сделать ничего плохого в ее глазах. Она просто принимала скудные подношения, которые ей давали.

Неужели она не понимала, насколько большего заслуживала?

Он размышлял над ответом во время выступления, когда вспоминал, как давным-давно совершил ту же ошибку.

Когда наступил антракт, он подошел к столу с закусками и стал ждать пунша. Конечно, он мог бы попросить лакея принести его, но так было лучше. Брэндону нужна была дистанция между ним и Элли. Не только для того, чтобы утихомирить слухи, но и для того, чтобы убедиться, что он не забудется. Стоя слишком близко к ней, он испытывал непреодолимое искушение прикоснуться к ней, коснуться обнаженной полоски кожи между ее перчаткой длиной до локтя и гофрированным манжетом рукава, наклониться и—

– О, лорд Халлуорт, я так и думала, что это вы.

Он рефлекторно напрягся при звуке знакомого голоса, но тщательно овладел собой, прежде чем повернуться.

– Леди Честейн.

Женщина, которую он когда-то знал как мисс Фиби Брайт, кокетливо скользнула взглядом по его фигуре.

– Как потрясающе вы выглядите этим вечером. Если помните, ты всегда нравился мне в голубом.

– Мне было жаль слышать о смерти вашего второго мужа, – вежливо сказал он, жалея, что не остался со своей компанией.

Ее пальцы порхали в воздухе.

– Да, да, что ж, я скорее склонна пожелать старому дьяволу скатертью дорога. Он оставил меня без гроша. Или, скорее, с недостаточным количеством. Я едва пережила год траура.

Она мило надула губки, ее лицо все еще было отражением того, о котором он мечтал долгие годы. До того, как он потратил годы, презирая ее.

– Я уверен, что вы встанете на ноги, миледи.

– Смогу ли я, Брэндон? – она вздохнула, ее темно-сапфировые глаза посмотрели на него сквозь ресницы.

– Конечно, я знаю, что мое лицо и фигура по-прежнему нравятся большинству мужчин, но в жизни женщины наступает момент, когда она хочет большего. В последнее время я так сильно сожалею о том, что потеряла свою единственную настоящую любовь.

Она положила руку ему на рукав и, когда он не убрал ее, мило улыбнулась.

– Я была слишком молода, чтобы понимать, что у меня было. Конечно, вы не можете винить меня за это.

– Нет, конечно. Я сомневаюсь, что среди присутствующих есть кто-нибудь, кто не мог бы сослаться на пару юношеских промахов.

Он поднял ее руку и без обиняков передал ее опоздавшему джентльмену, который подошел и встал рядом с ней.

Фиби вздрогнула, когда лорд Сэвидж сжал ее пальцы и запечатлел на них поцелуй. В высшем свете было хорошо известно, что она была его нынешней любовницей.

Брэндон, с другой стороны, был гораздо более сдержан в отношениях с прекрасным полом. Если только... он не был посреди зоопарка... или не сидел за столиком в кондитерской...

Очевидно, в Элли было что-то такое, что заставляло его терять голову.

– Дорогой! – сказала Фиби, затаив дыхание от удивления. – Я думала, ты все еще в "Стерлинге", наслаждаешься вечером за столиками. Ты часто говорил мне, что эти концерты такие скучные.

В ответ Сэвидж улыбнулся со своим обычным невозмутимым видом и сжал ее руку в своей, заправляя прядь волос ей за ухо.

– С тем, что вы говорили об ошибках, Халлуорт, я не могу не согласиться. Чудесно то, что, как только вы учитесь на них, они теряют способность влиять на вас каким-либо образом. В конце концов, когда пламя свечи догорает, вы не просто сидите в темноте. Вы находите новую свечу и зажигаете ее. Есть еще десятки точно таких же, которые можно заполучить.

Брэндон никак это не прокомментировал. Несмотря на то, что его привязанность к Фиби угасла много лет назад, он не собирался принижать ее.

Он не мог не вспомнить молодого человека, которым Сэвидж когда-то был десятилетия назад, задолго до того, как невыразимые предательства превратили его сердце в камень. Он всегда был надежным другом – до тех пор, пока вы оставались на его хорошей стороне, – и у него был здоровый аппетит ко всем удовольствиям, которые могла позволить жизнь. И с его состоянием он мог позволить себе их все. Но тот динамичный, неукротимый пыл, который всегда сиял в его глазах, как маяк, погас где-то по пути, как пламя свечи. И в то время как светские дамы считали Сэвиджа опасно красивым, Брэндон видел человека, который был мертв внутри.

Между ними было много сходства. На самом деле, слишком много. От осознания этого по его спине пробежала неприятная дрожь.

Когда-то давным-давно оба мужчины были ослеплены любовью. Оба мужчины потеряли жизненно важную часть себя – доверие и веру в себя, когда у них открылись глаза. Но для Брэндона это было даже больше, чем это. Он утратил мощное чувство уверенности, которое глубоко пронизывало его родословную.

Но когда его взгляд переместился на Элли, а затем обратно на Фиби, которая деловито придумывала оправдания и использовала свои уловки против Сэвиджа, Брэндон обнаружил, что его охватывает приятное умиротворение. Теперь он мог смотреть на нее, не испытывая прежней горечи, которая мучила его, как будто она была не более чем мимолетной знакомой. Частью его прошлого, которая даже призраком не могла больше преследовать его. Это было освобождением.

– Милорд, – произнес лакей рядом с ним, его руки в перчатках держали поднос с пятью хрустальными чашками для пунша, яркого цвета одного из румянцев Элли.

Брэндон жестом указал на дам, собравшихся для беседы в противоположном конце комнаты, и лакей ушел, чтобы доставить их. С поклоном он обратился к Сэвиджу и леди Честейн.

– Если вы простите меня, я собираюсь вернуться к своей компании.

Сэвидж оглянулся, его брови вопросительно поползли вверх.

– Значит, слухи верны? Ты ухаживаешь за кем-то.

– Нет, – лаконично ответил он, чувствуя, как растет интерес Фиби. Последнее, чего он хотел, – это поощрять ее махинации или заставить ее решить, что мисс Пэрриш была препятствием, которое необходимо уничтожить.

– Я просто сопровождаю свою сестру, которая наслаждается концертом со своей подругой и тетями ее подруги. Вот и все.

– Ну, просто будь осторожен, старик. Никогда не знаешь, когда они набросятся на тебя.

Брэндон склонил голову в знак прощания. Шагая по деревянному полу, он понял, насколько Сэвидж со временем может стать холодным и озлобленным, особенно учитывая его выбор спутниц. Но если Сэвидж был доволен продолжением своего измученного пути, то Брэндон – нет.

Он хотел большего для своей жизни. Большего для жизни Мэг. И да, большего и для Элли тоже.

Несмотря на то, что он был всего лишь ее другом, его чертовски раздражало, что она, казалось, не хотела для себя большего, чем непостоянное внимание Незерсоула. И даже если Судьба так и не решила улыбнуться Брэндону в отношении его собственного удовлетворения, самое меньшее, что он мог сделать, – это убедиться, что она сделала свой выбор с полностью открытыми глазами.

* * *

– Он обязательно должен быть везде, куда бы я ни пошла? И зачем ему понадобилось приносить нам пунш?

Проворчала Элли, стаскивая перчатки, когда они поздно вечером вошли в фойе. Они сказали мистеру Риверсу не утруждать себя ожиданием.

– Кто, дорогая? Лорд Халлуорт? – спросила тетя Миртл, развязывая свою шляпку.

Элли раздраженно кивнула и бросила безутешный взгляд на зонтик, ожидающий в урне.

– Он джентльмен во всех смыслах, – добавила Мэйв как ни в чем не бывало. – Ты же не думала, что он принесет пунш для своей сестры, а не для всех нас.

– Ну, нет, – сказала она. – Просто я хотела бы, чтобы Джордж был тем, кто принесет нам пунш, поведет нас за мороженым, встретит нас в парке...

и потанцует со мной при лунном свете, – подумала она, – и поцелует меня в зоопарке.

О, почему она просто не могла забыть об этом поцелуе!

Тетя Мэйв усмехнулась.

– Есть вещи и похуже, чем привлечь внимание абсурдно красивого джентльмена. Любая другая молодая женщина была бы на седьмом небе от счастья.

– Мы всего лишь... друзья, – сказала Элли, но это слово застряло у нее на языке, и поэтому она добавила с большей силой:

– Вот и все. Просто друзья.

Больше всего на свете она хотела, чтобы Джордж пришел на концерт. Она начинала чувствовать себя такой беззащитной без него, как спелое яблоко, висящее на самом кончике ветки, куда любой может просто протянуть руку и...

Она покачала головой, отказываясь заканчивать мысль.

– Тогда, возможно, ты разгадала загадку веков, дорогая, – сказала тетя Миртл, дергая за узел, который она сделала из лент своей шляпки, прежде чем Мэйв подошла и подтащила ее поближе к настенному бра.

Элли взглянула на щурящуюся пару.

– Что ты имеешь в виду?

– Что ж, если Джордж действительно тот, кто тебе нужен, возможно, тебе следует обращаться с ним так же, как с лордом Халлуортом.

Мэйв согласилась с отсутствующим кивком.

– И обращайся с лордом Халлуортом так же фамильярно, как ты обращаешься с Джорджем.

Элли обдумала эту перспективу и почувствовала, как нахмурилась.

– О, я не смогу этого сделать. И я, конечно, никогда не смогла бы относиться к Джорджу равнодушно.

– Так вот как, по-твоему, ты относишься к лорду Ха...

Тетя Мэйв чуть сильнее потянула за ленты Миртл и задумчиво посмотрела на нее.

– Конечно, так и есть, сестра. И я думаю, нам не нужно вмешиваться.

– Вы обе такие милые, – с нежностью сказала Элли и подошла к ним, чтобы в мгновение ока развязать узел. – Не обращайте на меня внимания. Я просто зла на Джорджа, вот и все. Но завтра вечером я буду в лучшем расположении духа, когда он сопроводит нас на ужин к леди Миллингтон. И тогда все вернется на круги своя.

Там не будет лорда Халлуорта, который прижимал бы ее к себе, пока она не почувствовала бы каждую тонко сотканную ниточку в тканях, которые лежали на ее коже. Там не будет лорда Халлуорта, из-за которого у нее так пересохло в горле, что ее не смог бы утолить стакан пунша. Рядом не будет лорда Халлуорта, который предложил бы ей свою чашу, чтобы она могла напиться досыта – и она приняла ее, черт бы все побрал! Рядом не будет лорда Халлуорта, который помог бы ей сесть в экипаж и пожелал спокойной ночи с этим теплым понимающим блеском в глазах, как будто он очень хорошо знал, что он будет сниться ей во сне.

Было облегчением, что его там не будет. От Мэг она узнала, что вместо этого они с братом собирались поужинать с лордом Баттерфилдом. И мисс Кармайкл.

Конечно, Элли ни в малейшей степени не беспокоила мысль об этом. Нет, она была слишком взволнована своими собственными планами, чтобы мимолетно задуматься о его. Пусть он пообедает со всеми мисс Кармайкл мира.

– Дорогая, ты хорошо себя чувствуешь? – спросила тетя Мэйв с тихим беспокойством.

Тетя Миртл погладила ее по щеке.

– Ты действительно выглядишь какой-то изможденной.

– Совершенно здорова, – немедленно ответила она. – Просто устала, вот и все.

Устала от того, что мужчина, за которого она хотела выйти замуж, бросал ее в беде. Устала от того, что лорд Халлуорт делал все, чего она хотела от Джорджа. Устала от этого ощущения спелого яблока. И устала беспокоиться о том, что, если она не поймает Джорджа в ловушку в этом сезоне, все закончится тем, что ее оставят гнить на ветке, она упадет на землю, а затем превратится в ничто.

– Пожалуйста, не оставляй меня в подвешенном состоянии, Джордж, – думала она, поднимаясь по лестнице и предвкушая ужин у леди Миллингтон, хотя и с некоторым трепетом.

Глава 12

“Дебютантка всегда должна быть настороже от своенравных ухаживаний и похитителей сердец”.

– Примечание к Брачным привычкам местного аристократа

На званом ужине у леди Миллингтон все шло не так, как хотелось Элли.

Джордж прислал свои сожаления, даже не потрудившись объяснить причину. Тетя Мэйв не пришла, сославшись на головную боль. Джентльмен, сидевший справа от нее, был законченным развратником. И лорд Халлуорт был здесь.

Позволит ли ей Судьба провести хоть один день, не видя его чертовски красивого лица?

И было невозможно не смотреть на него, потому что он сидел напротив нее в идеальном пятне света. Тот же отблеск люстр, который золотил полированные бронзовые кудри, искусно зачесанные назад со лба, также подчеркивал точеные очертания его челюсти и, естественно, притягивал взгляд к неглубокой ямочке на подбородке и невыносимо хорошо очерченному рту. Его вид напомнил ей о том, что она чувствовала, когда он прижался к ее собственному, вызвав тем самым бурю усиливающихся недугов, среди которых были покалывания, учащенный пульс и ощущение тяжести глубоко внутри. Она, скорее всего, не переживет эту ночь.

К его чести, однако, он не злорадствовал по поводу отсутствия Джорджа. На его лице не было самодовольной ухмылки всякий раз, когда его взгляд скользил мимо нее, когда он поворачивал голову, разговаривая с женщинами, сидевшими по обе стороны от него. Что было еще одной вещью, которая бесконечно раздражала Элли. Неужели леди Миллингтон обязательно было сажать его между такими прославленными красавицами?

Молодая женщина слева от него была леди Элизой – дочерью герцога в ее первом сезоне, а справа сидела мисс Кармайкл.

Ранее она слышала, как в гостиной перешептывались, что, добившись присутствия лорда Халлуорта, леди Миллингтон пригласила мисс Кармайкл всего за несколько минут до ужина этим же вечером. Явная попытка сватовства! Это ужаснуло Элли. Не ради себя, конечно. Но ради него. Как его друг, она не хотела, чтобы он подвергался вниманию этих изголодавшихся по мужу женщин. Он заслуживал лучшего, чем позволять хозяйке манипулировать собой. Но теперь вопрос, который больше всего вертелся на устах высшего света, несомненно, заключался в том, кто из них заманит в ловушку самого неуловимого холостяка Лондона?

Элли было наплевать. Она и ее сморщенное тело, которому было четверть века, были довольны ждать Джорджа.

С этой мыслью она старалась вообще не смотреть через стол. Вместо этого она сосредоточилась на своих партнерах по креслу: красивом лорде Сэвидже слева от нее и подвыпившем лорде Бэссингстоуке справа. В то время как первый уклонялся от заигрываний леди Бэссингстоук, сидевшей с другой стороны от него, последний, казалось, был очарован тонкими штрихами рукоделия, которые Элли вышила по краю своего лифа.

– Вашей жене нравится вышивать, милорд?, – спросила она сквозь зубы.

Это был не первый раз, когда она спрашивала о его жене, надеясь, что мягкое напоминание заставит его опомниться. Но его два – ну, может быть, три – интереса, казалось, заключались в раскрытии тайн на дне его бокала с вином и того, что скрывалось за ее бледно-абрикосовым платьем.

Когда она смотрела в зеркало ранее, то подумала, что стильный крой был скромным. Однако, когда она села, кружевной край лифа слегка опустился – но не неприлично, – а округлости ее грудей цвета слоновой кости поднялись, как два суфле, запеченных в чашечках корсета с ластовицами.

Лорд Бэссингстоук постепенно вопросительно поднял взгляд.

– Что вы сказали, мисс Пэрриш?

К счастью, появление лакея со свежим графином у другого его локтя на мгновение отвлекло развратника.

– Достойное восхищения усилие, мисс Пэрриш, – пробормотал лорд Сэвидж рядом с ней. – Но есть джентльмены и леди, которым просто нравится шалить. Боюсь, единственный способ справиться с ним, – он незаметно подвинул к ней вилку, его рыжевато-коричневые брови изогнулись над ясными изумрудно-зелеными глазами, в которых мерцало циничное веселье, – это мягкое убеждение.

– Спасибо, милорд, – сказала она. – Я воспользуюсь этим советом с умом.

– Не оставляйте ее у себя слишком долго, хорошо? Иначе у меня не будет возможности защитить свою честь.

Она тихо рассмеялась. Заявление было комичным, так как исходило от человека такого мощного телосложения как у лорда Сэвиджа. Ходили слухи, что какое-то время он даже руководил боксерским клубом в своем бальном зале. И все же, он двигался с грацией золотого льва и казался таким же опасным для окружающих. В конце концов, он был хорошо известен в высшем свете как своего рода негодяй.

Он был еще одним богатым холостяком, который открыто заявлял, что никогда не женится, во многом как лорд Халлуорт. Однако репутация лорда Сэвиджа, у которого было множество нескромных связей, не позволила ему прослыть главной добычей. С точки зрения высшего света, любой его брак был бы не чем иным, как скандалом.

– Интересно, могу ли я спросить кое-что, милорд, – тихо сказала она, не желая привлекать внимание к себе или случайно спровоцировать скандал самостоятельно.

Он наклонился чуть ближе и прошептал:

– Я в вашем распоряжении. Делайте с моим ухом – или любой другой частью меня – все, что пожелаете.

– Ну и кто теперь шалит?

Конечно, она покраснела. Особенно когда он продемонстрировал всю мощь своей развязной ухмылки. В сочетании с сонным, дьявольским блеском в его взгляде, она отчаянно нуждалась в веере.

– Простите меня, моя дорогая. Я провожу так мало времени с невинными девицами, что часто забываю, как легко заставить вас покраснеть. На самом деле, за вами интересно наблюдать. Вы словно расцветаете. Неудивительно, что Халлуорт не может отвести от вас глаз.

Она резко обернулась, но только для того, чтобы увидеть, как ее друг наклонил голову, разговаривая с мисс Кармайкл. И что бы он ни сказал, молодая женщина хихикнула и застенчиво посмотрела на него из-под ресниц, отвечая.

Неприятная вспышка огня наполнила Элли, опалив внутреннюю оболочку ее легких. И когда она выдохнула, она была удивлена, что пламя не вырвалось из ее губ.

– Вы ошибаетесь.

– А вы обратите внимание, как его рука с побелевшими костяшками сжимает ножку бокала, или на напряженное подергивание его челюсти.

Пока ее спутник говорил, взгляд лорда Халлуорта скользнул по столу, сразу же сменившись мрачным взглядом, когда увидел лорда Сэвиджа, который, очевидно, находил весь этот эпизод забавным

– Видите жажду убийства в его глазах? Осмелюсь предположить, пройдет совсем немного времени, прежде чем он перепрыгнет через стол и хорошенько меня поколотит, чтобы я заснул навсегда. Однако я надеюсь, что не слишком скоро. Следующим будет десерт. И я твердо верю, что человек никогда не должен встречаться со своим создателем, не поев сладкого.

Он сделал паузу, чтобы подразнить медведя, подняв свой бокал в шутливом тосте.

– Скажите мне, мисс Пэрриш, как вы думаете, почему он так бурно реагирует на то, что мы вдвоем наслаждаемся приятной беседой?

– Я не знаю. Мы знакомы только через его сестру.

– Интересно. Именно это он и сказал.

Он позволил заявлению повиснуть в воздухе, пока делал большой глоток, изучая ее поверх края своего бокала.

– Но я думаю, вы оба лжете сами себе.

Она покачала головой в категорическом отрицании, ее пульс невыносимо участился.

– Между нами больше ничего нет. Он знает, что я отдаю предпочтение другому мужчине.

– Ах. Теперь я понимаю. Корень всего этого гнева проистекает из его собственного желания. Он хочет вас, но вы не принадлежите ему, и он не собирается повторять эту ошибку снова. Бедняга, – сказал он, ставя свой бокал на стол. – Думаю, теперь я перестану его мучить. Итак, каков был ваш вопрос, моя дорогая?

Элли с трудом могла вспомнить его в данный момент. И ее мозг, и сердце перестали функционировать в тот момент, когда она услышала слова "он хочет вас". И когда они снова начали работать, это сопровождалось нежелательным приливом тепла и легкости, которые слишком походили на возбуждение, порождая совершенно новую серию недомоганий, из-за которых стоило беспокоиться.

– Это касается книги, которую мы с моей подругой леди Норткотт пишем, – сказала она, и ее голос прозвучал как будто издалека для ее собственных ушей. Она рассеянно кивнула в сторону дальнего конца стола, где сидела Джейн. В то же время она незаметно протянула руку под столом, чтобы ударить лорда Бэссингстока вилкой, когда он скользнул своим коленом вдоль ее.

– Основная цель – выявить различия между джентльменами, которые женятся, и негодяями, которые этого не делают. И мне было интересно, каковы ваши взгляды на брак?

– Как закоренелый негодяй, я скажу, что брак – это дело, которое перестало быть желанным, – лаконично сказал он. – Нет необходимости вовлекать викария в то, что обязательно закончится несчастьем. Но каждому свое.

Он пожал плечами, и его пристальный взгляд упал на блуждающую руку леди Бэссингстоук, которая делала вид, что поглощена разговором с другой стороны.

– А вот и показательный пример, моя дорогая.

Элли нахмурилась. Не потому, что ее огорчили довольно мрачные взгляды лорда Сэвиджа, а потому, что она все еще думала о том, что он сказал о лорде Халлуорте.

Он не мог хотеть ее. Не по-настоящему. Он знал, что она принадлежала Джорджу. Так что сердитый взгляд через стол, должно быть, был вызван тем фактом, что он просто присматривал за ней, как он сделал бы для любой из подруг своей сестры. Не так ли?

* * *

По окончании ужина Элли обнаружила, что Джейн ждет в коридоре, чтобы проводить ее и других женщин в гостиную, в то время как мужчины задержались в столовой за портвейном и табаком. Тетя Миртл уже опередила их и делала все возможное, чтобы выведать секреты приготовления у хозяйки.

Джейн обвила Элли руками, когда они прогуливались по голубым плиткам, их юбки медленно колыхались в оттенках абрикоса и сливы. Сапфировые глаза ее подруги сонно моргнули, когда она протянула руку, чтобы убрать со щеки выбившийся каштановый локон.

– Просто, чтобы ты знал, – начала Джейн, затем сделала паузу, чтобы подавить зевок, – возвращение с грани разорения не так грандиозно, как может показаться. Я не могу дождаться окончания сезона, чтобы как следует вздремнуть.

– Если ты устала, то почему бы не выразить свои сожаления? Наша хозяйка поняла бы. И я уверена, что твой муж согласился бы. Он, должно быть, ненавидит эти обязательные вечеринки, которые знакомят его с обществом.

– К сожалению, большинство из них для моей пользы – все это часть кампании лорда Херрингтона, направленная на то, чтобы заставить общество забыть о моем визите в бордель прошлой осенью. Хотя, поскольку именно он вынес это на всеобщее обозрение, вряд ли справедливо, что именно я теряю сон. Но, тем не менее, я ценю его усилия загладить свою вину и стать настоящей семьей. Что касается Рейвена, – сказала она с очень не похожим на Джейн задумчивым вздохом, как будто от одного упоминания имени мужа у нее перехватило дыхание, – он не хочет разочаровывать своего дедушку, отказываясь от приглашений. Все еще слишком много тех, кто считает его дикарем. Они, конечно, правы, но только в лучшем смысле этого слова

Она прикусила нижнюю губу, чтобы скрыть усмешку, и ласково провела рукой по едва заметной выпуклости своего живота.

– Итак, рассказывай, как продвигаются твои дела с лордом Незерсоулом? Есть какие-нибудь новые открытия в наших исследованиях?

– Ну, я подумала, что дела, наконец, пошли на лад, когда он предложил поехать в Уилтшир со мной и моими тетями, – сказала Элли, уже рассказав Джейн обо всем испытании. – Однако с тех пор я его почти не видела.

– Из твоего описания того, как он практически заставил лорда Халлуорта предложить свой экипаж и дом, я предположила, что необъяснимое проявление волнения Джорджа свидетельствовало о ревности, – сказала Джейн, зажигая свечу надежды внутри Элли. Но затем она погасила пламя на следующем вдохе. – Но его отсутствие указывает на то, что он совсем не боится потерять контроль над твоими чувствами.

Элли сразу же снова почувствовала себя тем яблоком, висящим на самом краю ветки. Перед мысленным взором она представила руку, тянущуюся сорвать спелый красный плод. Но самой обескураживающей частью этого видения было... то, что она увидела руку не Джорджа.

– И он, конечно, не стал бы волноваться. Конечно, не из-за лорда Халлуорта, который не собирается жениться.

И все же, когда она вспомнила, что он сказал на террасе на прошлой неделе о партнерстве его родителей, основанном на любви и доверии, она задалась вопросом, было ли ее заявление полностью точным.

"Я не соглашусь на меньшее", – прямо заявил он. Такое признание совсем не походило на признание мужчины, который никогда не собирался жениться. Напротив, это прозвучало как признание мужчины, который искал кого-то, кто мог бы изменить его мнение. Не то чтобы это имело для нее значение.

Джейн вопросительно уставилась на нее.

– Только что в твоем голосе были нотки сожаления, как будто намерения лорда Халлуорта или их отсутствие беспокоят тебя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю