Текст книги "Предания об услышанных мольбах"
Автор книги: Ван Янь-сю
Жанры:
Древневосточная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 22 страниц)
Военный наместник в Цзяочжоу (северная часть совр. Вьетнама) и Суйаньский гун Ли Шоу был от рождения пожалован титулом вана (наследный принц), поскольку принадлежал к императорской фамилии.
В годы под девизом правления Надежное призрение (627– 649) он оставил службу и вернулся в свой дом в столице. По природе Ли Шоу был страстный охотник. Он постоянно держал в клетке соколов и убивал чужих собак на корм этим птицам.
Потом Суйаньский гун заболел, и ему явились пятеро собак, требующих его жизнь.
– Убивал вас мой необузданный раб Тун-да! – оправдывался Суйаньский гун перед собаками. – Это не мой грех!
– Как мог Тун-да делать что-либо без Вашего соизволения?! – возражали собаки. – Ведь мы даже не крали Вашу пищу! Мы только проходили перед воротами, когда Вы вероломно убивали нас! Мы настаиваем на воздаянии и не уступим!
Суйаньский гун приносил извинения собакам за свои прегрешения и просил позволить ему совершить ради них благие деяния. Четыре собаки согласились, но одна белая собака была непреклонна.
– Я ничего плохого не сделала, – говорила она. – И все же Вы убили меня! Еще до того, как я умерла, меня разрезали на куски! Боль была ужасная! Испытав на себе Ваши злодеяния, могу ли я отпустить Вас подобру-поздорову?!
Вдруг появился человек и обратился к собакам с такими словами:
– Если он будет убит, то вам от этого не будет никакого проку! Если же его отпустить и разрешить творить благодеяния ради вас, не будет ли это превосходно?!
Тогда собаки согласились.
Через некоторое время Суйаньский гун вернулся к жизни, хотя все еще страдал от частичного паралича – был не в состоянии владеть своим телом и конечностями. Он совершал благие деяния в пользу собак, однако полностью так и не избавился от своего недуга.
Поведал об этом Яньанский гун Доу Юнь, который был мужем старшей сестры Ли Шоу.
Главный астролог, не веровавший в Будду
Главный астролог Фу И был из Тайюани, но в конце правления династии Суй переселился в Фуфэн (совр. город с тем же названием в пров. Шэнси). Он был всесторонне образован с юных лет, превзошел астрономию и календарные исчисления. Был он и ловкий спорщик, и любитель поддержать беседу.
Более двадцати лет в продолжение годов под девизом правления Воинственная добродетель (618—626) и Надежное призрение (627—649) Фу И служил управляющим астрономическим ведомством. Он не веровал в Будду; делая подношения монахам и монахиням, неизменно выказывал пренебрежение. Фу И опустился до того, что обращался с каменными изваяниями Будды, как с кирпичом или черепицей.
Летом четырнадцатого года под девизом правления Надежное призрение Фу И внезапно заболел и умер.
До Фу И управляющими астрономическим ведомством служили Фу Жэнь-цзюнь и Сюэ И. Сюэ И одолжил у Фу Жэнь-цзюня пять тысяч монет. Фу Жэнь-цзюнь умер, а Сюэ И так и не успел отдать ему долг. Сюэ И увидел Фу Жэнь-цзюня во сне, и они, как обычно, разговорились. Сюэ И осведомился, кому бы он мог вернуть долг.

– Ты можешь отдать их нарака-обитателю ада, – ответил Жэнь-цзюнь.
– Кто это нарака-обитатель ада? – спросил Сюэ И.
– Это теперешний управляющий астрономическим ведомством, – был ответ.
Тогда Сюэ И пробудился.
В ту же самую ночь у управляющего императорскими мастерскими Фэн Чан-мина тоже был сон. Во сне он попал туда, где находятся умершие. Фэн Чан-мин осведомился:
– Сутры толкуют о воздаянии за грехи и добрые дела. Однако мне неведомо, действительно ли оно существует?!
– Оно существует во всех случаях! – был ответ.
Фэн Чан-мин продолжил расспросы:
– Какого сорта воздаяние полагается таким, как Фу И, который был неверующим всю жизнь?
– Грехи и благие дела непременно воздаются! Фу И уже отослан в Юэчжоу (на территории совр. пров. Чжэцзян) и будет нарака-обитателем ада.
На следующее утро Фэн Чан-мин пришел во дворец и встретился с Сюэ И. Он поведал о том, что ему приснилось, а Сюэ И также рассказал свой сон о нарака-обитателе ада. Оба подивились на то, что в одну и ту же ночь им приснились сны о том же самом.
Сюэ И отдал деньги Фу И и рассказал свой сон. Через несколько дней тот скончался.
Я лично встречался с этими двумя в тронном зале, и они рассказали мне свои вещие сны.

ПРИМЕЧАНИЯ
От переводчика
Переводы сборников Лю И-цина «Подлинные события», Ван Яня «Вести из потустороннего мира», Хоу Бо «Достопамятные происшествия» даются по подборке Лу Синя в «Извлечениях из старинной прозы» (Пекин, 1953, с. 361—465), сборника Тан Линя «Загробное воздаяние» – по тексту из «Трипитаки» Тайсё (Токио. Т. 51. С. 787б—802а), воспроизводящему рукопись монастыря Кодзандзи в предместьях Киото. Четыре рассказа в переводе (по два последних из второй и третьей цзюаней) отсутствуют в монастырской рукописи, но приводятся в других списках.
Переводчик попытался передать своеобразие буддийских сяошо, причудливо сочетающих строгие пассажи исторического содержания, торжественные панегирики, обращенные к подвижникам и божествам, и разговорные интонации, отчетливо прослеживаемые во множестве диалогов.
В текст перевода введены заглавия рассказов, в оригинале отсутствующие. В круглых скобках даются краткие пояснения переводчика, европейские соответствия китайским датам и годам правления императоров. Эти незначительные дополнения произведены единственно для удобства читателя.
Подробные примечания, а также отдельная таблица европейских эквивалентов традиционных китайских мер длины, площади, объема и веса, встречающихся в переводе, вынесены в конец книги.
Европейские эквиваленты китайских традиционных мер длины, площади, объема и веса
МЕРЫ ДЛИНЫ
ли – 576 м
чжан – 3,3 м
жэнь – ок. 2,5 м
чи – 33 см
цунь – 3,3 см
МЕРЫ ПЛОЩАДИ
му – 0,061 га
МЕРЫ ОБЪЕМА
ху – 50 л
доу – 10 л
шэн – 1 л
МЕРЫ ВЕСА
цзюнь – ок. 18 кг

notes
Примечания
1
Эр-ши-хуан-ди правил в 209—207 гг. до н. э.; был склонен к самоубийству влиятельным придворным евнухом. На смену Цинь (221—207 гт. до н. э.) пришла династия Хань, более четырех столетий правившая Китаем.
2
Жуань Сянь (234—305), искусный музыкант; любитель вина, аристократ духа, отказавшийся от государственной службы; один из «семи мудрецов из бамбуковой рощи». К той же знаменитой плеяде принадлежал его дядя Жуань Цзи (210– 263), выдающийся поэт.
3
См.: Волшебное зеркало. Дотанские новеллы. Пер. с кит. А. Тишкова и В. Панасюка. М., 1963; Китайская проза // Классическая проза Дальнего Востока (Библиотека всемирной литературы). М., 1975; Пурпурная яшма: китайская повествовательная проза I—VI вв. Сост., ред., коммент. Б. Рифтина. Послесл. В. Сухорукова. М., 1980; Гань Бао. Записки о поисках духов (Соу шэнь цзи). Предисл., пер. с кит., коммент, и указатели Л. Н. Меньшикова. СПб., 1994.
4
Этот жанр знаком нашему читателю по ряду переводов; см.: Танские новеллы. Пер. с кит. О. Л. Фишман и А. А. Тишкова. Предисл. О. Л. Фишман. М., 1960; Гуляка и волшебник. Танские новеллы (VII—IX вв.). Пер. с кит. М., 1970 и др.
5
Храмовый комплекс Дуньхуана, или пещеры Могао (на западе совр. пров. Ганьсу), сооруженный во второй половине первого тысячелетия нашей эры, был в начале XX в. вновь открыт в почти первозданном виде, включая обширную монастырскую библиотеку. Обработкой материалов этого комплекса занимается особая отрасль современного китаеведения – дуньхуановедение.
6
См.: Свиридов Г. Г. Японская средневековая проза сэцува (структура и образ). М., 1981; Японские легенды о чудесах (IX—XI вв.). Пер. с яп. А. Н. Мещерякова. М., 1984.
7
Классическое собрание буддийских биографий см.: Хуэй-цзяо. Жизнеописания достойных монахов (Гао сэн чжуань). Разд. 1: Переводчики. Пер., исслед., коммент, и указ. М. Е. Ермакова. М., 1991.
8
Подробное исследование по материалам буддийских сяошо см.: Ермаков М. Е. Мир китайского буддизма. По материалам коротких рассказов IV—VI вв. СПб., 1994.
9
Карма – букв.: деяния, поступки; совокупность добрых и дурных деяний, определяющих благоприятную или, напротив, неблагоприятную форму рождения всего сущего.
10
Цзяньаньский ван – титул Цзы-ляна (460—494) из правящего рода Сяо династии Ци (479 – 502); правоверный мирянин и патрон буддизма, известный литератор. Ван – правитель, государь; также наивысший ранг знатности, означающий принадлежность к правящему роду (принц, великий князь). Следующий ранг знатности – гун – унаследованное или пожалованное звание высшей аристократии (герцог или владетельный князь).
11
Гуаньшиинь-Авалокитешвара – букв.: «Внимающий зову мира»; в индобуддийской традиции – бодхисаттва Авалокитешвара (Владыка всепрозревающий), олицетворяющий милосердие Будды; в раннем китайском буддизме предстает в исходном мужском обличии, позднее приобретает женское обличие с основной функцией: дарование мужского потомства.
12
Бодхисаттва – букв.: «стремящийся к просветлению»; в буддизме Махаяны – просветленный, отказавшийся от вступления в нирвану ради спасения живых существ. Буддисты-миряне верили, что поклонение бодхисаттвам-махасаттвам избавляет от грехов и кармических последствий дурных деяний.
13
Восемь заповедей – обеты мирянина, включающие помимо пяти основных обетов (см.: с. 330, примеч. 12) также следующие запреты: не пользоваться косметикой, украшениями и не увлекаться танцами и музыкой; не спать на мягком ложе; не употреблять пищу в неурочное время.
14
Поступки-карма – совокупность добрых и дурных деяний, определяющих благоприятную или, напротив, неблагоприятную, форму рождения всего сущего.
15
Гуаньшиинь-Авалокитешвара — см.: с. 329, «Предания об услышанных мольбах», примеч. 2.
16
Бодхисаттва — см.: с. 329, «Предания об услышанных мольбах», примеч. 3.
17
«Сутра цветка Закона» – иначе Лотосовая сутра; санскр. «Сад-дхарма-пундарика-сутра»; самое известное и наиболее популярное буддийское сочинение в Китае. Сутры – предания, поучения, заповеди, в представлении буддистов восходящие к Будде Шакьямуни и его ученикам; наряду с виная (запреты, установления и предписания монашеского устава) и шастрами (истолкования буддийских понятий и терминов) образуют три раздела буддийского канонического свода Трипитака.
18
Долгий пост – соблюдение запрета на прием пищи после полудня; также семидневное воздержание от пищи.
19
Небо Туисита – небесное царство будды Майтреи до его появления на земле; место, где обретают новое рождение бодхисаттвы до их появления на земле в качестве будд.
20
Краткая аллюзия на популярную легенду того времени о божестве-змее озера Гунтинху (о. Поянху в совр. пров. Цзянси); в одном из ее вариантов, связанном с парфянским миссионером Ань Ши-гао (II в.), см.: Хуэй-цзяо. Жизнеописания достойных монахов (Гао сэн чжуань). Т. 1 (Раздел 1: Переводчики). – М., 1991. С. 103 —104; в другом варианте и с иными географическими координатами см. далее: «Достопамятные происшествия», с. 217, а также «Загробное воздаяние», с. 247.
21
Сунь Хао – последний правитель царства У (земли в нижнем течении и к югу от Янцзы); император Мо-ди (264—280).
22
...пользоваться вместо скребка — для нужд личной гигиены в практике буддийского монашества обычно использовалась бамбуковая лопаточка.
23
Восьмой день четвертого месяца – День рождения Будды Шакьямуни, совместно празднуемый монашеской общиной и мирянами; о содержании этих празднеств – омовение статуи Будды, моления в монастырях и специально сооруженных молельнях, уличные шествия со статуей Будды и т. д. – см. далее в тексте ряда коротких рассказов; судя по ряду сюжетов – явление покойного сына родителям, обретение мирянкой священных мощей-шарира за праздничной трапезой – буддийская община наделяла этот праздник глубоким сакральным смыслом.
24
Пять обетов – запреты на убийство, кражу, прелюбодеяние, ложь, употребление вина, налагаемые на буддиста-мирянина.
25
Натра – чаша строго регламентируемых размеров, используемая монахом для сбора подаяний и принятия пищи.
26
Мэн Бэнь – легендарный герой китайской древности, отмеченный невероятной физической силой и отвагой, граничащей с дерзостью.
27
Ритуальное хожение – прохождение процессии вокруг буддийской статуи; элемент ритуальной практики китайского буддизма.
28
Династия Северная Бэй (386—534) – наиболее обширное и прочное государственное образование на территории Северного Китая эпохи Южных и Северных династий; основана сяньбийским родом Тоба; также Тоба-Вэй.
29
Яньлован – санскр. Ямараджа – повелитель подземного царства, владыка ада; в китайском буддизме наделялся функцией главы загробного суда.
30
Барвар Хэлянь Бобо — предводитель ордосских сюнну, основавший в западной части Северного Китая династию Ся (407—431); заметим, что сдвоенный иероглиф «бо», составляющий его имя в китайском написании, имел основное значение – «будда».
31
Статуя Будды высотой в один чжан и шесть чи —– стандартный размер стоячей статуи; соответствует трем человеческим ростам.
32
Динлины – северные соседи сюнну, а затем сяньбийцев; исконная территория расселения простиралась от Байкала до Иртыша; в III – VI вв. – активные участники событий на севере Китая.
33
Квартал Черных одежд – первоначально квартал в столице Южных династий Цзянье – Цзянькане (совр. Нанкин), заселенный мастеровым людом; впоследствии место проживания высшей знати.
34
Прабхутаратна – один из будд древности; в «Лотосовой сутре» повествуется о нем и его покрытой балдахином ступе, испускающей сандаловый аромат.
35
Майтрея – Будда будущего, ныне царствующий на небе Тушита (см.: с. 330, примеч. 7); его сошествие на землю последует через многие тысячи лет после ухода в нирвану Будды Шакьямуни.
36
Сын Неба – священный титул китайских императоров, правящих в Поднебесной по велению Неба или Высшего мирового начала.
37
Царь Ашока – правитель династии Маурьев (IV—II вв. до н. э.), объединивший индийские царства в единую империю; способствовал распространению буддизма внутри империи и за ее пределами.
38
Башня Цинлянтай – сооружение в дворцовом парке, служившее укрытием от летнего зноя; летняя императорская резиденция.
39
Тробница Сяньцзишоулин – гробница императора Мин-ди в Лояне.
40
Монастырь Белой лошади – монастырь, сохранившийся на территории современного города Лоян до настоящего времени. Согласно одной версии, монастырь обязан своим названием легенде, которая гласит, что некий чужеземный правитель повелел рушить буддийские монастыри. Белая лошадь ходила вкруг одного из монастырей и жалобно ржала. Правитель отказался от своего намерения, а лошадь была увековечена в названиях многих монастырей. Согласно другой, не менее популярной версии, на белой лошади прибыл в Китай первый буддийский миссионер Кашьяпа Матанга.
41
Сутра «Малое творение» – малая редакция «Махапраджня-парамитасутры», или «Сутры о великом запредельном знании», – одного из основополагающих сочинений буддийского канона; наибольшую известность в Китае получили переводы обеих редакций, выполненные Кумарадживрй ок. 400 г.
42
Хотан – один из городов-государств в оазисах Восточного Туркестана (на территории современного Синьцзян-Уйгурского района Китая) по маршруту Шелкового Пути.
43
«Сутрапитака» – один из разделов буддийского канонического свода «Трипитака»; подробнее см.: с. 330, примеч. 5.
44
Хинаяна – Малая колесница; наряду с Махаяной (Большая колесница) составляет две основные разновидности буддизма: буддизм в изначальной архаичной форме и буддизм поздней (II в. до н. э.—III в. н. э.) формации, иначе – южный и северный буддизм. Элитарности индивидуальной направленности архаичного буддизма Хинаяны противопоставляется универсализм Махаяны, опирающийся на учение о бодхисаттвах как наставниках всех сущих на Пути к спасению.
45
Период конца Учения – Согласно общебуддийским представлениям, с момента ухода Будды Шакьямуни в нирвану до пришествия в мир нового будды минуют три фазы или периода: «истинного Учения», «подобного Учения» и «конечного Учения». Хронология этих периодов колеблется, но в китайской традиции на первый период обычно отводится пятьсот, на второй – тысяча (реже пятьсот) и на третий – десять тысяч лет.
46
Обретение Пути – достижение высшей степени религиозного совершенствования.
47
Ши Дао-ань (312—385) – выдающийся деятель раннего китайского буддизма; устроитель монашеского сообщества – сангхи; создатель теории перевода буддийских сочинений, интенсивно осуществлявшегося в Китае начиная с III в. н. э.; знаменитый проповедник, сочинитель и комментатор буддийских сочинений. Ши – китайская транскрипция имени Шакья, которое носил род Будды Гаутамы; знак принадлежности к буддийской монашеской общине, введенный в практику китайского буддизма самим же Дао-анем.
48
Темно-красные одежды – Красный цвет доминирует в представлениях китайцев о загробном мире, что отражено в этом и других сюжетах о загробных хожениях.
49
Шесть отделов – система государственного управления, реально существовавшая в Китае того времени; включала в себя следующие центральные ведомства: чинов, по учету населения и сбору налогов, ритуала, воинское, судебное, общественных работ.
50
Две тысячи даней – размер годового кормления чиновников высокого ранга в пересчете на рис; 1 дань равен приблизительно 3 л.
51
Дворец о семи драгоценностях – В буддийском обиходе под семью драгоценностями обычно подразумеваются: золото, серебро, глазурь, раковины тридакны, агат, жемчуг, кораллы.
52
Бхикшу – странствующий монах, собирающий подаяния.
53
Закон причин и следствий – одно из ключевых буддийских положений, утверждающее всеобщую обусловленность: всякое следствие порождено причиной и служит причиной другого следствия.
54
Старый Санъян — округ на территории совр. пров. Хубэй; упразднен в начале IV в., восстановлен при династии Сун (420—479).
55
Небеса Трайястримша – обитель тридцати трех божеств-дева в системе индийских космографических представлений.
56
Чжи – фамильный знак, определяющий принадлежность носителя (или его учителя) к выходцам из страны Юэчжи (Кушанское царство); другие фамильные знаки: Чжу – страна Тяньчжу (Индия), Кан – Канцзюй (Содиана), Ань – Аньси (Парфия). С конца IV в. в монашеском обиходе преобладает фамильный знак Ши; см.: с. 332, с. 7.
57
Натра — см.: с. 331, примеч. 13.
58
Гатха – песнопение, псалом; стихотворная часть сутры.
59
Древо, пробуждающее мысль – аналогия с древом Бодхи (Просветления) в парке близ Шравасти, под сенью которого Будда открыл Истину.
60
...в искусстве вести беседы равняли с Юэ. — Имеется в виду знаменитый мастер так называемых чистых бесед, или ученых диспутов, ставших заметным явлением китайской духовной жизни III – IV вв.
61
...принял от шрамана Фа-сина... — не следует путать с персонажем предыдущего эпизода, имя которого совпадает по звучанию, но различается в китайском написании.
62
...монашескую рясу-кашая, сшитую из целой холстины... — Устав предписывал монахам носить одеяние, сшитое из лоскутов.
63
Зыбучие Пески – образное географическое название с довольно точным значением: западная часть пустыни Гоби.
64
Три порока – алчность, злоба, глупость – главные пороки, ведущие к заблуждению и страданию.
65
Сутра «Гуаньшиинь цзин» – «Авалокитешвара-сутра»; 25-я глава «Лотосовой сутры», или «Сутры цветка Закона», в китайском переводе; с IV в. упоминается в качестве отдельного сочинения.
66
Хуэй-юань (334—416) – выдающийся деятель раннего китайского буддизма; знаменитый проповедник и сочинитель; предводитель и духовный наставник монашеской сангхи и сангхи буддистов-мирян Китая своего времени; ученик Ши Дао-аня (см.: с. 332, примеч. 7).
67
...вращать «Сутру Царя морских драконов» – Сутра, излагающая содержание проповеди, прочитанной Буддой для Царя морских драконов; вращение сутры – ритуальное действие, заключающееся в многократном повторении нараспев отдельных частей сутры.
68
Переводы сутр с индийского языка... – В контексте буддийских сяошо под индийским языком понимается вся совокупность языков (например, пали, санскрит и др.), на которых были записаны оригинальные буддийские сочинения.
69
Чжи Дао-линь (312—366) – он же Чжи Дунь, виднейший представитель так называемого сюяньсюэ-буддизма, вобравшего в себя собственно буддийские, а также даосские идеи, истолкованные в духе «сюаньсюэ», или «темного учения», возобладавшего в духовной жизни Китая III—IV вв.; отдельный сюжет о нем см.: с. 113.
70
ХэЧун (262—346) – сановник, занимавший также пост Главы имперской канцелярии; военачальник в звании генерала легкой кавалерии; буддийский адепт и щедрый покровитель монашеской общины, он был известен и как убежденный приверженец конфуцианства.
71
Учение Чистой воды – разновидность религиозного даосизма с элементами магической практики.
72
Ван Пу-ян – даосский наставник, пользующийся особым расположением императора: его молитвами и заклинаниями престолу был дарован наследник.
73
Мир покоя и радости – одно из обозначений западной Страны счастья – Сукхавати (она же Страна благоденствия, Чистая земля, Страна Амитабхи), или небесной обители, где души праведников пребывают в вечном и сладостном блаженстве под покровительством будды Амитабхи в окружении бодхисаттв и небожителей.
74
Долгий пост — см.: с. 330, примеч. 6.
75
«Покаянная грамота в отступлении от восьми обетов» – сочинение утеряно, но, судя по названию, основу его содержания составлял перечень нарушений обетов мирянина, помимо пяти обычных обетов включающий три дополнительных (см.: с. 330, примеч. 1).
76
Благой человек – лицо недуховного звания, пребывающее в услужении в монастыре.
77
Су Цзюнь – высокопоставленный чиновник; предводитель одного из заговоров первых годов правления цзиньского императора Чэн-ди (326—346); в 328 г. с подчиненным ему войском занял столицу Лоян, но вскоре был убит.
78
Сутра «Великое творение» – большая редакция «Махапраджня-парамита-сутры» в китайском переводе; подробнее см.: с. 332, примеч. 1.
79
...сутра написана рукой овладевшего Учением монаха Ши Хуэй-цзэ. — Достоверность сведений о сутре «Великое творение» с иероглифами величиной с конопляное семя, переписанной монахом Ань Хуэй-цзэ (Ван Янь передает его имя неточно), подтверждается свидетельствами других китайских источников.
80
Седьмые небеса – Согласно буддийской космологической концепции Трех миров – Трилока, включающих в себя Мир чувственных влечений – Камадхату, Мир форм – Рупадхату и Мир не-форм – Арупадхату, седьмые небеса принадлежат Миру форм и соотносятся с первой из четырех составляющих его сфер дхьяны. Мир чувственных влечений составляют шесть небес желаний, а также мир людей и ады.
81
Мать демонов – божество буддийского пантеона Харити; Мать пятисот демонов, которая была обращена Буддой Шакьямуни и стала покровительницей буддизма.
82
«Шурамгама-сутра» – полное название: «Шурамгама-самадхи-сутра», или «Сутра о несокрушимости созерцания-самадхи»; одно из ранних сочинений Макаяны и наиболее известных буддийских сочинений в Китае; классический перевод выполнен Кумарадживой примерно в 400 г.
83
Великие мужи – будды Амитабха и Майтрея, бодхисаттвы Авалокитешвара, Вишвабхадра, Махасатхама, Манчжушри, Бхайшаджьяраджа, Акашагарбха, Кшитагабха, Ваджрапани и др., почитающиеся великими в буддизме Махаяны.
84
«Сутра, исполненная совершенства» – полное название: «Исполненная совершенства сутра истинного погружения в созерцание»; китайский перевод выполнен в конце II—начале III вв. миссионером из Кушанского царства Чжи Яо.
85
Время всеобщего отдыха — обычно с 8 до 10 часов вечера.
86
Восьмой день четвертого месяца – День рождения Будды Шакьямуни, празднуемый монашеской общиной совместно с буддийской паствой (подробнее см.: с. 330, примеч. 11).
87
Пятнадцатый день седьмого месяца – День поминовения усопших, или Праздник «голодных духов», один из популярнейших китайских праздников по настоящее время. По народному поверью, в седьмой месяц года открываются врата преисподней и обитатели потустороннего мира на время возвращаются в сей мир. Праздник «голодных духов», соответственно, включает в себя три этапа: встреча душ умерших, их чествование и проводы – и сопровождается принесением жертв, театрализованными представлениями, шествиями, молебнами, осуществляемыми при участии монашества. Этот и ряд последующих эпизодов из сборника Ван Яня служат уникальным свидетельством того, что идеология и некоторые формы обрядности Праздника «голодных духов» складывались под активным влиянием буддизма уже в первые века нашей эры.
88
Преисподняя гор Тайшань – Согласно древним китайским поверьям, священные горы Тайшань (совр. пров. Шаньдун) служили обителью душ умерших.
89
Шестое небо – последнее из небес Мира чувственных влечений – Камадхату в буддийской космологической концепции Трех миров – Трилока; см.: с. 334, примеч. 40.
90
Цянь Фэн – адъютант крупного сановника Ван Дуня (266—324), возглавившего мятеж против династии Восточная Цзинь; в 321—324 гг. совершил походы на Цзянькан, ставший столицей династии; казнен в 324 г. после поражения мятежников.
91
Се Фу – известный литератор второй половины IV в., приверженец буддизма, близко знакомый со многими знаменитыми монахами своего времени. Приведенный рассказ об освобождении из плена и более десяти подобных историй составили его сочинение «Записи о свершениях Авалокитешвары» («Гуаньшиинь инъянь цзи»). Сочинение было утеряно, но вскоре частично восстановлено по памяти чиновником и литератором Фу Ляном (374—426). Серия о бодхисаттве Авалокитешваре была продолжена сборником Чжан Яня (V в.) «Продолженные записи о свершениях Авалокитешвары» («Сюй Гуаньшиинь инъянь цзи») в 10 сюжетах, а завершена сборником Лу Гао (459 – 532) «Последующие записи о свершениях Авалокитешвары» («Си Гуаньшиинь инъянь цзи») в 69 сюжетах. Ван Янь использовал ряд сюжетов из первых двух сборников этой серии для своего сочинения. Серия была утеряна в Китае, но сохранилась в буддийских монастырях Японии и была недавно опубликована.
92
Чи Цзя-бинь (336—377) – чиновник, литератор, партнер Чжи Дао-линя (см.: с. 334, примеч. 29) и других известных мастеров «чистых бесед»; приверженец буддизма, автор известного трактата «Основы вероучения» (« Фэнфа яо» ).
93
Фу Лян – см.: с. 335, примеч. 51).
94
«Сутра цветка Закона» — см.: с. 330, примеч. 5.
95
Фу Цзянь – вождь племени ди, основавший в 351 г. в излучине Хуанхэ династию Ранняя Цинь, распавшуюся после его смерти в 383 г.
96
Сяньби – могущественные северные племена, основавшие ряд государств на территории Северного Китая в IV—VI вв.
97
Чаша белого тигра – В день празднования Нового года перед императорским дворцом устанавливали чашу, наполненную вином; подданный, представивший доклад или прошение Его Величеству, выпивал ее содержимое.
98
Динлины — см.: с. 331, примеч. 20.
99
Пять воинских приказов – объединенные под началом высшего командования военные ведомства войск столичного округа, территориальных войсковых частей (вне пределов столичного округа), кавалерии, войсковые формирования некитайских племен, дворцовая охрана.
100
Пять доу риса – влиятельная даосская секта, возникшая в середине II в. н. э.; ее адептам предписывался вступительный взнос в 5 доу риса (1 доу равен 10 кг).
101
Поступки-карма — см.: с. 330, примеч. 2.
102
...рассказали Чжао Тай и Са-хэ... – оба рассказа представлены в нашем переводе; см. с. 68—73, 120—125.
103
Будда Випашьин – первый из семи будд прошлого; 998-й будда прошлой кальпы (см.: с. 336, примеч. 68).
104
Цяны – западные некитайские племена на территории совр. провинций Ганьсу, Цинхай, Сычуань.
105
Омовение Будды – религиозный обряд омовения статуи Будды, совершаемый 8-го дня 4-го месяца, празднуемого общинами монахов и мирян как день рождения Шакьямуни.
106
«Праджня-парамита-сутра» – «Сутра о постижении высшей премудрости»; одна из фундаментальных сутр буддизма Махаяны о двух редакциях см.: с. 332, примеч. 1; с. 334, примеч. 38.
107
Трон Ваджра – санскр. Ваджрасана, или Алмазный трон, вознесенный над землей с восседающими на нем вкруг древа Бодхи (см.: с. 333, примеч. 19) бодхисаттвами.
108
Кальпа — период между созданием и воссозданием Вселенной, распадающийся на этапы формирования, существования, разрушения, несуществования и исчисляемый в годах шестидесятизначными числами; в свою очередь, один кальпический год длится 360 человеческих лет.
109
...статуя, установленная на повозке. — Упоминание о статуе Будды, установленной на повозке с резьбой в виде гор, приводится китайским паломником Фа-сянем в сочинении «Записи о буддийских царствах» («Фо го цзи»), написанном по впечатлениям от путешествия в Индию, предпринятого в 399—414 гг. По свидетельствам Фа-сяня, процессии во главе со статуей Будды на повозке происходили в Хогане (см.: с. 332, примеч. 2) в день рождения Будды Шакьямуни (8-й день 4-го месяца). Эпизод из сборника Ван Яня служит своеобразным свидетельством того, что подобный обряд (или его отдельные элементы) получил распространение также и в Китае уже в первые века нашей эры.
110
Лу Сюнь – предводитель одного из военных мятежей последних десятилетий правления династии Восточная Цзинь, подавленного будущим основателем династии Сун (420—479) военачальником Лю Юем.
111
Яо Син – один из правителей цянской династии Поздняя Цинь (384—417), основанной на части территории распавшейся династии Ранняя Цинь (см.: с. 336, примеч. 55); годы правления 399—416.
112
Дикари с косичками – в эпоху Южных и Северных династий на Юге, где правили китайские династии, так называли племя табгачей, основавших династию Северная Вэй (386—534).
113
Род Бобо – предводитель этого рода из племени ордосских сюнну Халянь Бобо был основателем царства Ся (407—431) в Северо-Западном Китае (подробнее см.: с. 331, примеч. 18).
114
...он так и не понял, что значили эти слова. – Переводчик вынужден признаться, что смысл этой фразы остался не вполне ясен и ему.
115
Мумо – последний из правителей сяньбийского рода Цифу, основавшего династию Западная Цинь (385—431) к западу от Поздней Цинь (см.: с. 337, примеч. 71); годы правления Цифу Мумо 428—431.
116
Пористая синька – минерал синего цвета, добываемый в горных ущельях; сернокислая медь.
117
Ярь-медянка – зеленая краска, получаемая путем окисления меди.
118
Четыре разряда – общины монахов и монахинь, мирян и мирянок.
119
Мудрость-праджня – запредельное знание, высшее постижение; последняя и высшая из шести парамит, или способов «достижения другого берега», т. е. нирваны.
120
Сыма Юань-сянь (382—402) – принадлежал к царствующему дому династии Восточная Цзинь (317—420); успел занять ряд высоких должностей при дворе; пленен и убит при нашествии соперничающего клана на столицу.








