355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Валентина Герман » Кровь демонов (СИ) » Текст книги (страница 6)
Кровь демонов (СИ)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:20

Текст книги "Кровь демонов (СИ)"


Автор книги: Валентина Герман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)

ГЛАВА 11



Как только вы встанете на нашу точку зрения, мы с вами полностью согласимся.

Моше Даян



– Мисс Кейтон.

Она вошла, тревожно оглядываясь назад и сжимая пальцами ворот глубокого капюшона.

– Страшный у вас район, – сказала она тихо, когда я закрыл за нею дверь.

– В Виндсхилле любой район страшен для девушки в столь поздний час. Что привело вас ко мне?

– Мне нужна ваша помощь. Я хочу, чтобы вы помогли мне совершить побег.

"Вот дьяволица, эта Аннабель, – чертыхнулся я. – В хрустальный шар, что ли, глядела..."

– Это весьма неожиданно.

Мисс Кейтон вздохнула.

– Дядя узнал о газетной заметке. Сегодня вечером пришла телеграмма, в которой он требует моего немедленного прибытия в столицу под его опеку.

Я усмехнулся.

– Под опеку? Но у вас ведь есть отец.

– Да, однако он не граф Рейнервилль, – печально отозвалась мисс Кейтон. – А поскольку в газетёнке было задето дядюшкино имя, то теперь он имеет полное право наказать меня так, как пожелает. Посадить под домашний арест под своим надзором или, чего хуже, публично отправить на трёхмесячное воспитание в монастырь... – она подняла на меня огромные от отчаяния глаза. – Мне нельзя находиться в таком месте, на виду у всех. Орден доберётся до меня с лёгкостью. Через полторы недели полнолуние, мне нужно будет укрыться где-нибудь, где никто не сможет меня найти. Сама я, как выяснилось, не убегу далеко, и потому прошу вас о помощи.

Я вздохнул.

– Простите, но боюсь, что не смогу вам помочь, мисс Кейтон.

– Я заплачу, сколько скажете.

– Не сомневаюсь. Однако в Виндсхилле у меня есть несколько незавершённых дел, и я не могу просто бросить остальных своих клиентов ради нового заказа.

– Понимаю. Но я и сама не смогу уехать раньше воскресенья. У вас будет время завершить дела.

– Мне потребуется больше, – заверил я.

Мисс Кейтон печально сжала губы.

– Я не знаю, к кому ещё мне обратиться, – тихо сказала она. – Я не слишком часто попадаю в такие ситуации, чтобы знать людей вашего круга...

– Обратитесь к Чарльзу Нортону, – посоветовал я. Она удивлённо подняла глаза, и я, улыбнувшись, продолжил: – Он, конечно, не из моего круга, как вы выражаетесь, но, в конце концов, он всегда был на вашей стороне.

– Возможно, вы правы. Что ж, – она вновь набросила капюшон и сделала шаг к двери. – Благодарю за то, что приняли меня, мистер Сандерс.

Я открыл перед нею дверь, и девушка, ступив за порог, невольно поёжилась. Время близилось к полуночи, а ей было идти через полгорода совершенно одной. И хотя обычно меня никогда не заботили столь мелочные проблемы моих клиентов, сейчас, представив себе это юное горемычное чудо в одиночестве посреди холодных и недружелюбных каменных улиц, я неожиданно сжалился.

– Эй, Акко! – кликнул я, и спустя миг сквозь перила лестницы свесилась сиявшая от довольства плоская морда. Я нахмурился: – Не думай, я ещё помню, что ты слопал-таки мою долю окорока.

Акко виновато шмыгнул носом, но получилось у него не слишком убедительно.

– В наказание тебе внеурочное поручение, – заявил я и оглянулся на внимательно застывшую у порога девушку. – Проводишь мисс Кейтон до дома.

Акко неопределённо фыркнул и тотчас исчез из виду. Мисс Кейтон с удивлением смотрела на меня.

– Благодарю, мистер Сандерс.

– О, не за что. Этому обжоре полезно будет размяться после чересчур сытного ужина, – последние слова я выделил с едким сарказмом, замечая, как крылатый друг лениво приземляется на дорогу перед входом. – Если хотите, он может вас и довезти.

– Нет-нет, – быстро возразила мисс Кейтон и смущённо улыбнулась: – Не думаю, что сумею долететь верхом одна. Но мне будет гораздо спокойнее, если Акко будет сопровождать меня по небу. Ещё раз спасибо, мистер Сандерс. Это очень щедро с вашей стороны.

Я усмехнулся и кивнул в сторону кшахара, старательно изображавшего из себя лишённую интеллекта статую:

– Его благодарите.


Уснул я, так и не дождавшись возвращения Акко: пешком дорога до дома, вероятно, занимала у мисс Кейтон около часа. Снилась редкостная пакость: будто я варюсь в адском котле, а рядом прыгают дьяволята и подсыпают в суп из меня какие-то жуткие специи. От соприкосновения порошков с булькающей водой вокруг поднимаются клубы вонючего пара, и я задыхаюсь от жары и премерзких запахов...

Резкий толчок в плечо – и я просыпаюсь, с трудом понимая, где нахожусь.

Жарко, и запахи, как в том самом сновидении. Мне требуется несколько секунд, чтобы прийти в себя и понять, что это не сон.

Это – огонь, и он близко: едкий дым сочится в щель под дверью.

Акко встревоженно рычит на меня, мечась рядом и пытаясь вдолбить в мою сонную голову простую мысль: пора сматываться. Он не осёдлан, но седло где-то внизу и нет времени искать запасное. Я обхватываю руками его шею, растягиваясь плашмя по его длинному телу, и Акко ловким движением ныряет в распахнутое окно.

Спасены.

В отличие от нашего безнадёжно объятого огнём дома.


Мы приземлились на обочину на противоположной стороне дороги, чуть поодаль от нестерпимо жаркого зарева. Ещё чуть дальше толшилась взволнованная толпа соседей, кутавшихся в пальто и накидки поверх ночных сорочек и халатов.

– Да что же это делается!..

– Смотри, смотри, на второй перекидывается!..

– Дьявол... ну почему ветер в нашу сторону...

– Где пожарная карета?!..

Там, где стояли мы с Акко, было, мягко говоря, жарковато, но имелся один бесспорный плюс. Никто не решался подойти столь же близко и надавать мне по шее за очевидное: пожар начался именно у меня.

И коротенькая цепочка умозаключений привела меня в поистине неконтролируемую ярость.

– Леди Аннабель, – прошипел я сквозь зубы, и Акко, заслышав её имя, раздражённо зарычал.

Я нецензурно выругался, но легче не стало. Дом, деньги, кабинет с коллекцией важных улик против – подумать только – десятой части богатеев в этом городе...

– Что же, мистер Сандерс, – внезапно раздался позади меня сладкий голос, заставивший волосы на теле подняться дыбом от злости. – По-прежнему будете утверждать, будто я ни на что не способна?..

Я резко обернулся. Леди Аннабель стояла в тени ближайшего проулка, позади неё виднелось ещё несколько силуэтов – четыре или пять, не разглядеть. Охрану с собой привела, маленькая стерва.

– Тварь, – прошипел я, делая разъярённый шаг к ней. – Мерзавка. Да ты понимаешь, что натворила?!

В руках у неё я вдруг заметил тоненькую папку, которую не мог не узнать. Одна из тех, в которые я скрупулёзно складывал бумаги и важные вещи в своём кабинете. Леди Аннабель лениво пролистнула её тонкими пальцами.

– Интересная у вас библиотека, мистер Сандерс. Столько пикантных подробностей чужих жизней... Вы коллекционер?

Исключительно прагматичный, подумал я, но вслух смог ответить только нецензурно. Леди Аннабель и ухом не повела, не заалела, как полагалось бы благородной девице. Впрочем, таковой она не являлась, в этом я уже ни капли не сомневался.

– Очень интересная коллекция, – повторила она со сладкой угрозой в голосе. – Очень полезная... и опасная. Что если часть этих сведений попадёт завтра в газеты? Или – чего хуже – в руки жандармерии?.. Как думаете, мистер Сандерс, кого обвинят в этом знающие люди?..

Я сжал зубы.

Меня, чёрт возьми. Разумеется, меня.

А это значит, конец всей репутации. Да что там, вполне возможно, конец моей драгоценной жизни.

Я вздохнул, тяжело и с обречённостью. Вот где, скажите, я так прокололся?.. Где сделал не тот шаг, чтобы оказаться на неправильной стороне жизни?..

– Дом могли бы и не палить, – тихо сказал я наконец. – Достаточно было бы этого короткого и ясного внушения.

– Ну, нет, – улыбнулась (или оскалилась?..) Аннабель. – Короткое и ясное внушение я сделала, когда навещала вас этим вечером. Сейчас же, мистер Сандерс, это – угроза. Вы готовы исполнить мою просьбу или стоит продемонстрировать мои возможности ещё раз?

Я подавленно подтвердил, что готов.

– Вот и превосходно. И не пытайтесь обмануть меня. Если я не получу от вас весточки за пять дней до полнолуния, то какая-нибудь бумага из вашей чудесной подборки непременно увидит свет.

Шантаж. Маленький, подлый шантаж – тот метод, к которому я сам прибегал столь легко и часто. Но вот теперь шантажировали меня.

И это, скажу я вам, крайне неприятно.


На следующее же утро я отправился к мисс Кейтон, чтобы сообщить о своей готовности сопровождать её во время побега. Как объяснить ей столь резкую перемену своего настроения, я толком не думал, надеясь, что у неё достанет наивности поверить в мою совестливость и бескорыстное сочувствие к ближнему. В конце концов, нужно признать, что с Чарльзом Нортоном шансов скрыться от Ордена у неё было немного.

Однако вопрос моих логических умозаключений, похоже, не волновал мисс Кейтон совсем.

– Это превосходно, мистер Сандерс, – задумчиво отозвалась она, когда я изложил ей причину своего визита. Лицо её при этом оставалось тревожным и отрешённым.

Я даже почувствовал себя уязвлённым: не она ли это вчера убеждала меня, будто моя помощь станет для неё манной небесной? И где же теперь её благодарность?

– Я видела опровержение в сегодняшней газете, – сказала тем временем мисс Кейтон, поднимая на меня глаза. – Благодарю вас, мистер Сандерс, вы сделали всё, как обещали.

– Это принцип моей работы, – с деланым равнодушием пожал плечами я. – И, да, насчёт вашего другого вопроса. Газетчик не назвал мне имени, однако по косвенным признакам я пришёл к выводу, что осведомителем репортёра, вероятнее всего, была ваша мачеха.

Мисс Кейтон скривила губы.

– Что ж, не удивлена. Поразмышляв на свежую голову, я и сама уже почти не сомневалась, что это могла быть только она. Простите, что подумала на вас вначале.

– Я... да, конечно. Разумеется, – откликнулся я немного ошарашенно.

Как бы там ни было, непривычно человеку моего уровня принимать извинения от благородной девицы. Я свыкся с тем, что люди её круга ненавидят меня и боятся – иронично, но это даже не зависит оттого, на какой стороне они оказываются в моём деле. Я знаю о них больше, чем им хотелось бы – и они ненавидят, и страшатся, и стараются изо всех сил скрыть это за надменным презрением.

Про мисс Кейтон я, вероятно, сейчас знал куда больше, чем любой другой человек в городе – и тем не менее я не чувствовал ни ненависти, ни презрения в её ко мне отношении. Не знаю, чем это было вызвано: признаюсь, соображения, наполнявшие её белокурую головку, для меня были покрыты сплошным мраком.

Мисс Кейтон тем временем улыбнулась уголками губ.

– Благодарю, мистер Сандерс. Полагаю, свои две сотни вы честно заработали, – она поколебалась немного, потом всё же добавила: – Как вы смотрите на то, чтобы оказать мне ещё одну небольшую услугу?

Я льстиво улыбнулся.

– Разумеется, мисс Кейтон. Для вас – всё что угодно.

"По крайней мере, до тех пор, пока ваша дьяволица-сестра не отвяжется от меня", – добавил я мысленно.

Мисс Кейтон вздохнула и перевела взгляд куда-то в окно.

– У меня возникла небольшая проблема с моим женихом, лордом Уимбли, – проговорила она тихо, и я едва скрыл ухмылку: ну вот тебе, докатился, брат, до должности амура. Однако, как оказалось, мисс Кейтон имела в виду совсем другое. – В эту субботу у нас планируется приём, на котором мы должны были объявить о нашей помолвке, – она наконец прямо посмотрела на меня. – Лорд Уимбли был у меня вчера вечером и выразил своё крайнее разочарование моим поведением. Доказательства тому, что я действительно принимала участие в сомнительном ритуале, на лицо, – она слегка подняла руки, демонстрируя повязки на запястьях, кое-как скрытые привычными кружевными перчатками. – Кроме того, так и не повстречав в доме мою сестру, лорд Уимбли догадался, кого именно видел в злополучном поезде в совершенно непристойном виде. Он оказался достаточно благороден, чтобы не поднимать из этого шумиху и не втаптывать в грязь мою и без того сомнительную репутацию, однако к помолвке в таких обстоятельствах он, разумеется, не готов.

– Что ж, это, вероятно, неплохо, учитывая, что вы и сами не слишком желали её, не так ли?

Мисс Кейтон скривила губы.

– Неплохо, если бы не то, что приглашения на приём по поручению отца были разосланы ещё две недели назад. Лорд Уимбли не желает оставаться в Виндсхилле до субботы лишь ради того, чтобы сообщить толпе незнакомых ему людей о том, что он не собираетсяна мне жениться. Приём придётся отменить, все уже понесённые расходы окажутся пустой тратой денег, да и репутация отца снова пострадает, хотя, казалось бы, куда больше. В общем, мистер Сандерс, мне необходимо, чтобы вы уговорили лорда Уимбли остаться в городе до субботы. Он, вероятно, уже видел опровержение вчерашней статьи, и я надеюсь, его настрой несколько смягчился после этого.

– Почему вы решили, что я подхожу для этого разговора? – я и впрямь был немного удивлён. Всё же какой из меня посланник от благородной дамы к титулованному лорду?.. Были бы здесь замешаны какие-нибудь грязные делишки, я ещё смог бы всё уладить, но – просто поговорить, когда на этого лорда Уимбли у меня и сведений-то никаких?..

Мисс Кейтон улыбнулась.

– Вы ведь смогли убедить его в поезде, что ситуация не стоит его внимания. И с редактором газеты вопрос решили весьма успешно. Мне кажется, мистер Сандерс, при должном рвении вы способны уговорить кого угодно.

Я усмехнулся.

– Вы чересчур высокого мнения обо мне, мисс Кейтон.

Она не ответила, лишь неопределённо улыбнувшись.

– Так вы согласны?

– Пожалуй, – кивнул я медленно. – Думаю, сумма в тридцать норинов будет разумной платой за подобную услугу?

– Вполне, – ответила мисс Кейтон. – Благодарю вас.

– Пока не за что.

Сговорившись на этом, мы расстались, и я, прикупив по дороге газетёнку с занимавшим половину первой полосы опровержением, отправился по адресу, который дала мне мисс Кейтон.




ГЛАВА 12



Будь красивой, если можешь, будь скромной, если хочешь, но говорить о тебе должны хорошо.

Пьер де Бомарше



– Могу я видеть лорда Уимбли?

Портье за гостиничной стойкой с сомнением уставился на меня.

– Вам назначено?

– Нет, но я уверен, что он примет меня. Скажите, что я от мисс Кейтон.

Портье кивнул и потянулся к новомодному аппарату, стоявшему у него на столе.

– Четыреста двадцать девятый, – сказал он в трубку и замолчал ненадолго, ожидая соединения.

Я с подлинным интересом наблюдал за происходившим. Такие аппараты мне приходилось видеть нечасто: хотя этому недавнему изобретению прочили поистине великое будущее, пока что их установку могли себе позволить только богатые дома или вот такие пафосные заведения вроде лучшего отеля города.

– Лорд Уимбли? – между тем оживился портье. – Сэр, к вам посетитель. От мисс Кейтон, – спустя пару секунд парень кивнул мне, показывая, что меня действительно примут. – Да, сэр... Да, сэр. Разумеется, мы посылали в прачечную, однако, к моему сожалению, они уже направили ваш заказ в обработку. Иначе говоря, костюм сейчас находится в виде, непригодном для возврата... Да, сэр, я понимаю, что вы отбываете вечером, – портье вскользь поймал мой взор, и я сочувственно ему улыбнулся. – Однако, прошу вас, не волнуйтесь. В случае, если костюм не успеют привести в порядок до вашего отъезда, мы возьмём на себя все расходы по его доставке в указанное вами место...

Спустя ещё минуту он наконец облегчённо положил трубку.

– Лорд Уимбли примет вас, – сказал он мне. – Четвёртый этаж. Номер четыреста двадцать девять.

Номер оказался шикарной квартирой, состоявшей как минимум из трёх комнат, а может и больше – мне не удалось увидеть. Вид на центральную площадь города, дорогая мебель, пушистые ковры на полу. В общем, чувствуйте себя как дома, даже лучше – мне, например, такого комфорта в жизни не снилось. Впрочем, я и не наследник графства Уимбли, конечно.

Молодой светловолосый мужчина в очках, распахнувший передо мной дверь, тем временем немного ошарашенно уставился на меня, и я запоздало изобразил вежливый кивок.

– Доброе утро, лорд Уимбли. Меня зовут Майкл Саунд. Не имел чести представиться вам в нашу первую встречу, за что искренне прошу прощения.

Он лишь кивнул в ответ, пропуская меня внутрь:

– Не стоит. Признаюсь, не ожидал увидеть вас здесь, мистер Саунд. Что привело вас ко мне?

– Скромная просьба вашей несостоявшейся невесты, сэр, – ответил я, принимая его предложение присесть. Кресло оказалось не только дорогим на вид, но ещё и чертовски удобным.

Уимбли нахмурился.

– Мне казалось, мы с мисс Кейтон всё достаточно хорошо обсудили. Я не имею намерений порочить её репутацию своими бездоказательными подозрениями, хотя, если честно, сомнений насчёт того, кого на самом деле вы сопровождали тогда, у меня нет. Однако я не из тех людей, кто получает удовольствие, втаптывая в грязь других, поэтому мисс Кейтон не о чем беспокоиться.

– Мисс Кейтон ни на секунду не сомневалась в данном вами обещании, – заверил его я. – Однако ваш отъезд ставит её в весьма неловкую ситуацию...

– Ах, это, – устало усмехнулся Уимбли. – Что ж, мистер Саунд, боюсь, что разочарую вас, но в этом вопросе менять решения я не намерен. Я отбываю в столицу сегодня вечером. Что до того злополучного приёма... боюсь, мисс Кейтон придётся решать эту маленькую проблему самой. В конце концов, должна же она вынести хоть какой-нибудь урок из всей этой ситуации? Девушкам её положения не стоит с таким упорством впутывать себя в неблаговидные истории вроде побегов из дома или попыток воспользоваться услугами уличных шарлатанок.

– Но вы ведь понимаете, что после шумихи в прессе ваш отъезд крайне унизит её в глазах общества?

– А моё дальнейшее пребывание здесь унизит меня, – твёрдо ответил Уимбли.

Я мог бы поспорить с этой его точкой зрения, но в этот момент он повёл рукой, пресекая мои дальнейшие увещевания.

– Не сочтите за невежливость, мистер Саунд, но вам не стоит зря тратить время. Я принял своё решение и не намерен менять его, равно как и оправдывать перед кем-либо.

Да, это я уже и сам понял. Что ж... на нет и суда нет, лорд Уимбли. Тем более, что у меня в голове, кажется, зародился новый план по спасению мисс Кейтон.

– Вы уже были представлены кому-то из её знакомых? – спросил я вместо новой порции аргументов, и Уимбли отрицательно качнул головой, по-своему понимая мой интерес.

– Нет. В основном я наносил мисс Кейтон домашние визиты, во время которых ни с кем не пересекался. На публике мы появились вместе всего один раз, во время прогулки в парке в сопровождении её отца. Тогда мы встретили несколько человек, однако меня, разумеется, представляли просто как гостя из столицы, а не её будущего жениха.

– Что ж, это немного смягчает ситуацию, – согласился я. – Я уверен, что мистер Кейтон не распространялся о том, что именно ваша помолвка станет главным событием ужина, а стало быть, ещё можно будет найти выход.

– Не сомневаюсь в этом, мистер Саунд, – Уимбли улыбнулся, поднимаясь и давая понять, что разговор окончен.

Спустившись в холл, я подошёл к стойке, и портье, заметив меня, профессионально улыбнулся.

– Могу я вам чем-то помочь, сэр?

– Да, – я небрежно опустил локти на стойку. – Не подскажете, как добраться до Шэрринг-стрит?

– Разумеется, – портье склонился, вытягивая откуда-то потрёпанную карту. – Сейчас посмотрим... Да, вот она, сэр. Выходите на площадь, поворачиваете налево...

Я устроился поудобнее, будто следя за его объяснением, и ненавязчивым движением сунул под карту с его стороны несколько сложенных купюр. Портье осёкся и растерянно взглянул на меня.

– Что это?..

– Вознаграждение за маленькую услугу, – тихо ответил я, всё ещё дружелюбно улыбаясь. – Лорд Уимбли покинет ваш отель сегодня вечером, однако я попрошу вас не распространять эту информацию до воскресенья. Сомневаюсь, что кто-нибудь станет искать его, однако если это всё же случится, отвечайте, что его просто нет в номере. Сделаете?

Портье с сомнением кинул взгляд на карту, потом посмотрел обратно на меня.

– Хорошо.

– Вот и отлично. Благодарю вас.

На этой замечательной ноте я покинул отель и отправился обратно к мисс Кейтон.


– Что значит, «всё равно никто не знает о помолвке», мистер Сандерс??.. – взволнованно ломала руки белокурая девушка, расхаживая передо мной из стороны в сторону. – Да неужели вы думаете, что наши ушлые сплетницы ещё не сумели сложить два и два? Нас видели вместе. Да и мой отец, не сомневаюсь, успел похвастаться кому-нибудь, что выхлопотал мне такую превосходную партию... Хотя наверняка в этом не обошлось без дяди Самюэля, но с отца станется присвоить все заслуги себе. Нет, мистер Сандерс, отвечая на ваш вопрос: мне не всё равно, будет ли лорд Уимбли присутствовать на приёме. Мы не скажем ни слова о помолвке, разумеется, и тогда все сплетницы просто останутся в замешательстве, но если он не появится на ужине... боюсь представить, что будет. Они просто уничтожат меня потом. Но вы так и не сказали: что же он ответил вам?

– Что приедет, разумеется, – откликнулся я, и мисс Кейтон облегчённо выдохнула.

– Слава богам! Зачем же вы тогда заставили меня так нервничать?

"Надеялся на более простое решение", – подумал я, но не сказал этого вслух.

От мисс Кейтон я направился прямиком в прачечную "Белый лебедь": название её и даже адрес мне услужливо сообщила горничная в коридоре отеля за пару монет.

– Чем могу помочь? – женщина средних лет оторвалась от чтения газеты – кстати, той самой, на первой полосе которой красовалось вытребованное мной вчера опровержение.

– Я по поводу костюма лорда Уимбли, – сказал я и тотчас заметил, как нервно опустились уголки её губ. – Нет-нет, не волнуйтесь, предъявлять претензий не собираюсь. Мне поручили сообщить вам, что доставить заказ нужно будет в новое место: клиент съезжает сегодня вечером, и отель обязался отправить курьера с костюмом ему вдогонку... впрочем, неважно, думаю, вам неинтересны все эти подробности, – криво улыбнулся я. Протянул бумажку и ткнул пальцем. – Вот здесь адрес. Курьера зовут Майкл Саунд, пакет нужно будет оставить на его имя. Передадите?

– Разумеется, – закивала женщина.

– Благодарю.

После этого я с чистой совестью отправился в таверну, где запасся обедом для себя и Акко, а затем и в третьесортную гостиницу, в которой снял для нас номер на ближайшую пару дней: в нашей квартирке после пожара стоял такой запах гари, что ночевать там было решительно невозможно.

Акко обрадовался мне, как родному; впрочем, я подозревал, что родным в ту секунду он считал вовсе не меня, а аппетитно пахнувший свёрток у меня в руках. Брошенную мной порцию кшахар поймал на лету и едва не сжевал вместе с бумагой. Я ухмыльнулся. Нет, конечно, Акко иногда охотился по ночам на всякое бездомное зверьё, и тем не менее человеческая еда, кажется, прельщала его куда сильнее, чем, пусть и свежее, но отдающее грязной шерстью мясо.

– Ешь, ешь, – ласково потрепал его я, помогая развернуть тёплое ещё телячье рагу с картофелем. – Сегодня вечером у нас намечается ещё одна нехитрая работёнка.

Акко вопросительно поднял морду, и я пояснил:

– Полетим на вокзал. Нужно добыть фотографию этого лорда Уимбли.


Со снимком проблем не возникло: на руку мне сыграла столь любимая мной разница в освещении, уже сотни раз успешно скрывавшая меня от посторонних взглядов. Я сделал несколько кадров, повисая в темноте за окном, пока лорд Уимбли, сидевший всего в нескольких шагах от меня на обитой бархатом софе представительской ложи, рассеянно листал журнал, предложенный местным официантом.

Костюм его мне доставили следующим же утром, и я, тщательно изучив посылку, довольно улыбнулся. Полный комплект, включая крайне дорогую рубашку и даже платок с вензелями графства Уимбли.

Что ж, превосходно.

Кажется, суббота обещала быть отчаянно весёлой.




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю